Пересечение ролей – Глава 37. Слегка лизнуть кожу между шеей и плечом — последствия на ваш страх и риск

Мужчины едят с каким-то особенным, первобытным аппетитом. Особенно когда они голодны как волки: эти крупные глотки и жадное прихлебывание заставляют даже самую банальную еду казаться пищей богов, невольно пробуждая аппетит у всех вокруг. Будь то движение губ или мерный ход кадыка на шее — всё это подсознательно ассоциируется с жизненной силой и скрытой страстью. Сама Ху Сю к еде относилась спокойно, но обожала наблюдать, как едят другие. Вид человека — будь то мужчина или женщина, — уплетающего обед за обе щеки, транслировал ей чистую, концентрированную радость.

Она, конечно, и раньше видела, как едят врачи. Самый дикий случай произошел, когда она застала Пэй Чжэня и его старого приятеля из репродуктологии: они вывалили три порции жареной лапши прямо в таз, на который был натянут пластиковый пакет, сели на корточки перед низким стулом и уплетали это месиво, пачкаясь в масле — чистая эвакуация при пожаре. Пэй тогда, заметив её, аж поперхнулся, спешно прикрыл рот ладонью и попытался вернуть себе строгий докторский вид, хотя ситуация была комичной. Ху Сю тогда намеренно сверлила его взглядом несколько секунд, заставив бедного хирурга смущенно отвернуться, а его приятель потом подкалывал Пэя еще несколько дней. С тех пор Пэй Чжэнь окончательно перестал заботиться о манерах в её присутствии.

Вот как сейчас, например. Он уплетал горячие шэнцзяни, обжигаясь, смешно шипя и втягивая воздух, но упрямо наслаждался брызжущим на язык бульоном — истинное удовольствие ценителя уличной еды. Ху Сю сидела напротив. Рядом остывала порция острой лапши с кислинкой (суаньлафэнь) — и зачем она купила её в такую рань? Доктор Пэй со своим слабым желудком напрочь забыл о диете.

Не успела она моргнуть, как и лапша исчезла на дне чашки. Ну и метаболизм у человека.

— Если бы я каждое утро так плотно завтракал, мой желудок не устраивал бы забастовку к полудню. Этого заряда точно хватит до послеобеденной операции, — Пэй тихо и удовлетворенно сдержал смешок. — Обычно я просто перехватываю сэндвич, жую его на ходу между звонками и совещаниями, а сегодня у меня прямо царский пир.

— Не прибедняйся. Раз уж мне нужна твоя помощь, я обеспечу тебя стратегическим запасом пельменей надолго.

Пэй Чжэнь подкатил на стуле ближе к её столу:

— Конспекты мои посмотрела? На грядущий симпозиум по реабилитации после ожогов поедешь со мной. Нужно перевести две аннотации к диссертациям на чистый английский, плюс полностью перевести медицинские карты. Если возникнут трудности с терминами — я подскажу.

Голос его звучал тихо, но требовательно.

Утренний перерыв Ху Сю подошел к концу. Теперь каждое её утро начиналось в 7:00 в его кабинете: зубрежка терминов, разбор клинических случаев, а её настольной книгой стал тяжелый англо-китайский медицинский словарь. После утренних совещаний они разбирали её переводы, и Ху Сю быстро поняла: письменный перевод и синхрон на слух — это небо и земля. То, что на устной конференции можно слегка упростить или обойти обтекаемой фразой, на бумаге требовало выверенной хирургической точности формулировок.

Этот научно-практический форум организовывался исключительно для шанхайских медиков до 35 лет. Ху Сю знала, что планка там запредельная: участники — сплошь доктора наук или аспиранты, у каждого индекс цитирования публикаций (импакт-фактор) выше 2.0. Цель — формирование кадрового резерва и поиск молодых талантов в хирургии. В жюри сидели главврачи ведущих клиник и профессора топовых институтов. То, что Пэй Чжэнь настоял на участии Ху Сю, было огромным подарком: её резюме после такого проекта стало бы безупречным, да и опыт колоссальный.

Но на практике филологу без медицинского образования приходилось туго — студенческий курс лексики в магистратуре казался детским лепетом. Пэй не перегружал её теорией, заставляя работать строго по статьям и текстам докладов, но обилие аббревиатур выжимало из неё все силы. Благо, Ху Сю умела держать удар под стрессом.

Когда разговор заходил об ожоговых больных, от мягкости и деликатности доктора Пэя не оставалось и следа. Для него она была зеленым новичком, и когда Ху Сю путала симптомы при выходе показателей за критические границы, он заметно раздражался — интернов и ординаторов он за такое, верно, просто смешивал с грязью. Как-то раз, обсуждая протокол при обширном некрозе тканей, Ху Сю забыла уточнить аллергический анамнез и сразу перешла к скорости инфузии препарата. Пэй закрыл глаза, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, гася вспышку гнева:

— Прости. Я вечно забываю, что ты не медик. Давай сначала. Начнем с этапа премедикации перед общим наркозом.

В пластической хирургии полно легких и эстетичных тем, но он упорно гонял её по самым тяжелым, реанимационным случаям — видимо, тот сбежавший пациент оставил в его душе глубокую рану. При всем этом Пэй не поленился составить подробный план лечения для той провинциальной больницы, куда уехал больной, и лично звонил туда несколько раз. Ху Сю не могла не уважать его за это. Сидя на диване среди горы распечаток, она сделала глоток остывшего кофе и со всей серьезностью углубилась в текст.


Телефон завибрировал. Дяо Чжиюй, находившийся на смене в театре, прислал короткое: «Ты где?»

«В административном корпусе, Пэй Чжэнь подтягивает меня по терминам». Она глянула на часы — 22:00. Похоже, на сегодняшнем ночном сеансе «Снежного поезда» игроков не густо.

«О?»

Ху Сю сфотографировала заваленный бумагами стол. Чжиюй ответил почти сразу: « Ну, не буду мешать».

«Чистой воды ревность», — улыбнулась Ху Сю. Ей хотелось написать что-то вдогонку, но она передумала — нечего оправдываться, тем более Пэй действительно тратил на неё свое личное время.

Вскоре в кабинет вернулся Пэй Чжэнь, и от его одежды пахнуло знакомым табачным дымом.

— Я сейчас у входа встретил твоего отца, — обыденно заметил он.

Ну конечно, этот запах сигарет «Чжуннайхань». Ху Сю нахмурилась:

— Если он наговорил тебе глупостей, пожалуйста, не принимай близко к сердцу.

— Да нет, ничего такого. Спросил, в этом ли корпусе ты работаешь. Я сказал, что помогаю тебе подготовиться к конференции. Он, кажется, успокоился, поблагодарил, что опекаю тебя. Но он, похоже, пришел не к тебе — взял пакет с едой и пошел в сторону онкологического корпуса.

«Онкология?» Ху Сю пулей выскочила в коридор и набрала отца. Тот ответил после первого же гудка:

— Алло?

— Папа, мне коллега сказал, что ты пошел в онкологическое отделение. Что происходит? Ты что-то скрываешь от меня?

— Старый друг там лежит, при смерти, ухаживать некому. Вот, проведал. Со мной всё в порядке.

— Правда? Ты точно не болен?

— Если не будешь трепать мне нервы, буду жить долго. Иди учись лучше. Полгода в клинике, а место в штате до сих пор не получила. Слава богу, этот доктор Пэй тебе помогает. Я взял его номер, приличный мужчина. Он хоть свободен?

— У него есть девушка, — соврала Ху Сю, чтобы переключить внимание на него. — Папа, ради Бога, сфотографируй мне своего друга. Я должна убедиться, что на койке лежишь не ты.

В ответ прилетело селфи отца. Позади него действительно виднелся силуэт спящего старика, но в полумраке палаты нельзя было разобрать даже пол пациента. На лице отца застыла та самая упрямая, раздражающая ухмылка — его обычное выражение лица во время их споров. Ху Сю облегченно выдохнула, но на всякий случай запомнила номер палаты на заднем плане: завтра она лично поднимется в онкологию и всё проверит. Как бы сильно её ни ранили его слова, мысль о том, что она может потерять отца, приводила её в ужас.

Ведь мать уже очень давно не выходила на связь.


Когда она вернулась в кабинет, на столе лежала записка от Пэя: «Экстренная операция, уйду глубоко за полночь. Не смогу проводить тебя до дома, прости». Почерк был летящим и небрежным — его явно вызвали срочно.

Ху Сю собрала документы, спрятала записку в карман и пошла в хирургическое отделение навестить Ли Э. В его палате шторы были задернуты, горел мягкий свет ночника. Ли Э сидел на кровати и сосредоточенно чистил яблоко. Чжиюй, сидевший рядом на стуле, развел руками:

— Даже не спрашивай, почему я не помогаю больному. Он у нас парень самостоятельный, из рук инструмент не выпустит.

— Сяожоу взвалила на себя все дела в кофейне, велела мне лежать и не высовываться, — улыбнулся Ли Э. Брался за нож он уверенно, длинная яблочная кожура тянулась тонкой лентой, не прерываясь. С такими точеными, длинными пальцами даже чистка фруктов выглядела как искусство.

Ху Сю оказалась права: Сяожоу хоть и строила из себя оскорбленную гордость, но вовсю рулила кофейней, наверняка раздавая указания с видом заправского топ-менеджера: «Бариста хоть и наемный рабочий, но я как партнер имею право контроля. За лень буду штрафовать».

В их маленьком, отгороженном занавеской мире было тихо и уютно. Чжиюй откинулся на спинку стула:

— Закончили учебу?

— Да. Перед аттестацией придется попотеть, так что доктор Пэй согласился подтянуть меня по терминам.

Чжиюй понимающе кивнул, не собираясь устраивать сцен из-за работы.

Ли Э аккуратно нарезал яблоко в пластиковый бокс и вздохнул:

— Нога наконец-то начала сдуваться. В первые дни казалось, что этот гипс сейчас лопнет по швам. Сяожоу, конечно, молодец, но у неё своей работы навалом. Нельзя занимать всё её время, нужно поскорее выписываться.

— Да перестань ты от неё закрываться. В прошлый раз она просто вспылила от ревности. Ты же знаешь её столько лет: она никогда в жизни от тебя не отвернется.

Ли Э проигнорировал реплику, переведя разговор на другое:

— А ты сама как думаешь? Из-за того, что я вечно её отталкиваю, я кажусь тебе бесчувственным сухарем?

— Нет. Просто… — Ху Сю замялась. — Твоей жены давно нет в живых. Если эта трагедия продолжает выжигать тебя изнутри, возможно, пришло время отпустить прошлое.

— Я и сам хочу, — нож двигался всё медленнее, яблоко в его руках становилось всё меньше, а его тоска словно обретала физическую форму. — Но понимаешь… она ведь была частью моей жизни. Мы дышали одним воздухом, каждая секунда рядом была абсолютным счастьем. И в один миг всё оборвалось. Если бы она умирала от тяжелой болезни, если бы лечение длилось годами и измотало нас обоих, мне было бы легче отпустить её, я бы не чувствовал такой вины. Но в ту ночь мы поссорились. Я из глупого упрямства, желая показать свой профессионализм, устроил скандал из-за сорта кофейных зерен и заставил её идти по краю тротуара, ближе к дороге. Секунду назад я чувствовал аромат её волос, мы были единым целым… Я не могу с этим примириться.

Занавеска чуть отодвинулась, вошла дежурная медсестра. Голос её прозвучал мягко:

— Время посещения истекло. Пациенту нужен отдых, прошу провожающих на выход.

Кожура наконец оборвалась. Ли Э с улыбкой протянул бокс Ху Сю:

— Спокойной ночи.


Ху Сю и Чжиюй шли по пустынной ночной улице, оба подсознательно держась подальше от проезжей части. Чжиюй глубоко вздохнул:

— Ли Э зря винит во всём себя. Его вины тут нет — виноват тот пьяный мажор на Ferrari, который вылетел на тротуар. Просто сейчас та сторона включила все связи, нашла липовых свидетелей, и доказать состав преступления становится всё труднее.

— Откуда ты всё это знаешь? Ли Э мне почти ничего не рассказывал, а Сяожоу и подавно не в курсе.

— Мужские разговоры.

На перекрестке Чжиюй собственническим жестом приобнял её за плечи, уберегая от потока машин. Перейдя дорогу, Ху Сю легко выскользнула из его рук. В кашемировом пальто и плотном шарфе стало жарко; она сняла шарф, намотала его на руку и тряхнула головой — пора бы обновить стрижку.

Чжиюй шел чуть позади:

— У тебя действительно роскошные волосы.

Ху Сю почувствовала, как кончики ушей обдало жаром. Она ускорила шаг, цокая каблуками. Её тень на асфальте вытянулась, и вскоре Чжиюй догнал её, пристроившись плечом к плечу:

— У моей мамы были точно такие же. Когда я видел её в последний раз, ей было под сорок, но ни единого седого волоса. Проведешь гребнем — и он скользит как по шелку. Она всегда говорила, что такие волосы — это подарок природы, а красить их или крутить кудри — значит опускаться до уровня обычных, пресных женщин.

Ху Сю улыбнулась с легкой грустью:

— Я очень давно её не видела. Папа при встрече сказал, что она живет одна в каком-то глухом северном городке, перебивается случайными заработками и считает копейки. Я не очень верю его словам. Мама вовсе не была такой дешевой и опустившейся девкой, какой он её выставляет. Она была из тех женщин, каждую черту которой хочется бережно хранить в памяти.

— Твой отец тогда у подъезда… С тобой всё в порядке?

— Да ничего особенного. Потребовал, чтобы я была более амбициозной. Мои родители… там всё сложно.

— У всех так, — Чжиюй потер ладонями лицо. — Ну и дубак.

На нем была лишь легкая толстовка и джинсы. Он шел, вжав голову в плечи, — широкий в плечах, длинноногий, с безупречными пропорциями. Ху Сю замерла на секунду, а затем догнала его и наотмашь намотала свой шарф на его шею:

— Ну ты и дуралей. Кто ж так одевается в зиму.

Чжиюй, словно только этого и ждал, перехватил её за руки, резко наклонился и оторвал её от земли. Перехватив под ягодицы, он одним движением закинул её к себе на спину. В этот морозный вечер её шерстяное пальто прижалось к его толстовке — сначала было холодно, но тепло его тела мгновенно передалось ей. Сердце Ху Сю ушло в пятки. Она судорожно обхватила его за шею руками. Её шарф и длинные волосы рассыпались по его плечам и груди. О таком сценарии она не смела даже мечтать. «Так, спокойно, — ликовала она про себя. — Держись крепче. Пусть провезет меня хоть сто метров. Я зафиксировалась, полет нормальный!»

Но в её сумке лежало килограммов пять медицинских конспектов. Пройдя всего пять шагов, Чжиюй аккуратно спустил её на землю и забрал ношу себе:

— Ну и багаж. Я чуть спину не вывихнул на повороте. Что тебе там Пэй Чжэнь подсунул? Это же настоящая бомба, а не папка.

С этими словами он как ни в чем не бывало зашагал вперед размашистым шагом. Ху Сю мысленно проклинала свою исполнительность: этот конспект дома всё равно полетит под подушку, зачем она его потащила?! Такой момент близости сорвался из-за макулатуры!

— О чем задумалась? Идешь или нет? Или планируешь новое нападение?

«Нападение?»

В голове Ху Сю вспыхнула искра. Она мгновенно вспомнила тот самый «секретный прием» из старого блога Сяожоу: в темном, замкнутом пространстве — например, в лифте или кинотеатре — внезапно атаковать парня губами в ложбинку между шеей и плечом. Говорят, от одного такого прикосновения языком у мужчин сносит крышу напрочь, последствия на ваш страх и риск.

«Боже, это же был идеальный момент!» — Ху Сю сокрушенно топнула ногой. Всё шло как по маслу, а сейчас повторять фокус будет слишком глупо. Чжиюй шел рядом, неся её тяжелую сумку на плече, момент упущен. «Ну какая же я недотепа!»

Она с досадой тряхнула головой. Чжиюй уже вернулся и встал прямо перед ней:

— Да что ты там просчитываешь? Увидела, что я легко одет, и решила устроить засаду?

— Мечтай больше. Я… у меня просто туфли натерли ноги, — Ху Сю опустила голову, боясь встретиться с ним взглядом: в деталях лжи она была слаба.

— Врешь. В «Снежном поезде» ты в этих сапогах чуть не летала по залу. Ху Сю, я вырастил отличную актрису, твои навыки растут на глазах. Если бы я не знал тебя лично и не видел твоих уловок на нашей «свадьбе», я бы и правда поверил, что передо мной та самая робкая фанатка, которая сшибала телефонные будки у универмага. — Он смягчился: — Сильно болит?

— Угу.

Чжиюй развернулся к ней спиной и чуть присел:

— Запрыгивай.

И Ху Сю снова оказалась у него на спине, рассыпав волосы у его уха. Редкие платановые листья бесшумно падали на асфальт. Свет фонарей рисовал их тени на стенах спящего квартала. Ху Сю смотрела вперед через теплое желтое сияние рампы: узкая улочка казалась бесконечной. Его дыхание было чуть тяжелым, но спускать её он явно не планировал. Ху Сю подумала, что моменты, когда грань между вымыслом и реальностью стирается, всегда полны такого щемящего, незабываемого волшебства. Крупные драмы со временем тускнеют, но такие бессмысленные, крошечные фрагменты остаются в памяти навсегда.

— Убери, пожалуйста, свои волосы от моего уха, мне щекотно, — подал голос Чжиюй.

— О, прости.

Она потянулась пальцами к его виску, чтобы убрать прядь, и случайно задела мочку уха. Кожа под её пальцами мгновенно дрогнула. Ху Сю откашлялась, пытаясь вернуть голосу уверенность:

— А ты силен, парень. Выносливый.

— Молчи лучше, ты тяжелая как танк.

Ху Сю завороженно уставилась на чистый, гладкий участок кожи прямо за его ухом. Секунды текли медленно. Из темноты донесся его негромкий голос:

— Если у тебя случится беда или будет плохо на душе — ты всегда можешь рассказать мне. И насчет хоррор-квеста… я согласен, я свожу тебя.

— Хорошо…

— Чего голос такой грустный?

Ху Сю прикусила губу, подалась вперед и… мягко лизнула кончиком языка ту самую белоснежную кожу за его ухом. Всё прикосновение заняло ровно секунду — мимолетное, невесомое движение. Язык скользнул по гладкой поверхности, почувствовав едва заметный солоноватый вкус кожи и едва ощутимые пушковые волоски у кромки волос. В нос ударил тонкий аромат его тела — слишком быстро, она не успела разобрать марку парфюма, — но в момент, когда она отстранилась, Ху Сю кожей почувствовала финал своей диверсии: Дяо Чжиюй мгновенно покрылся гусиной кожей.

Финальный аккорд из видео Сяожоу гласил: «Такая близость стоит любых последствий, ведь если ты решаешься на это — значит, перед тобой человек, без которого ты больше не можешь».

Сразу после этого Ху Сю соскользнула с его спины на асфальт и… бросилась бежать к подъезду со всех ног.

«Это было гениально! Оно того стоило!» — ликовала она.


P.S. От автора: Как вам сегодняшняя порция сладости? Хе-хе. Добавляйте новеллу в закладки, голосуйте рекомендательными билетами и обязательно заглядывайте в комментарии для душевных бесед. Ваша Чжан ждет ваших отзывов и желает всем удачи!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше