Возрождение императрицы из семьи генерала – Глава 12. Гуй-Момо

Когда Шэнь Мяо покинула Академию и вернулась в резиденцию Шэнь, небо уже было подёрнуто густыми сумерками.

Шэнь Юэ и Шэнь Цин задержались, но Шэнь Мяо это ничуть не заботило. Старая госпожа уже отправилась на покой, поэтому она направилась прямиком в Западный двор.

Стоило ей переступить порог, как навстречу вышла женщина средних лет в зелёном платье. Лицо её, чуть полноватое и смуглое, озарялось добродушной, самой искренней улыбкой. На запястье позвякивал увесистый серебряный браслет.

— Барышня, вы наконец вернулись! — голос женщины звучал тепло и взволнованно. — Я слышала, вы упали в воду, и места себе не находила от тревоги. Теперь вижу, что вы в порядке, и у меня наконец отлегло от сердца.

— Гуй-Момо, — тихо отозвалась Шэнь Мяо.

Женщина не замедлила продолжить, не дожидаясь приглашения:

— Я хотела прийти к вам раньше, но Рэн-эр захворал. Пришлось потратить уйму сил, чтобы поставить его на ноги, а потом и вовсе отправить к матери, лишь бы поскорее вернуться в резиденцию. Вы ведь знаете, барышня, для меня нет ничего важнее вашего здоровья.

В каждом её слове сквозила простая, почти отеческая преданность: мол, внук и родня — ничто по сравнению с заботой о любимой воспитаннице. Раньше Шэнь Мяо, будучи наивной и доверчивой, непременно была бы тронута до слёз. Она бы тут же вытащила кошелёк и отсчитала монеты, чтобы Гуй-Момо могла купить лекарства для своего внука.

Но сейчас, глядя на эту женщину, Шэнь Мяо едва сдерживала усмешку. Насколько же она была слепа в прошлой жизни, считая эту змею верной служанкой?

Когда Шэнь Мяо была совсем крохой, матушка вынуждена была оставить её в столице, уезжая с отцом на границу. Тогда Гуй-Момо, добросовестная и честная фермерская женщина, казалась идеальной кормилицей. Но люди меняются, когда чувствуют власть. В Западном дворе, где заправляли Вторая и Третья госпожи, Гуй-Момо быстро поняла, откуда дует ветер. Она начала искать милости у Старой госпожи из Восточного двора, умело льстя и выслуживаясь. Она не просто поощряла безумную влюблённость Шэнь Мяо в Дин-вана — она подливала масла в огонь, раздувая этот пожар.

Но самым мерзким было другое. В прошлой жизни именно Гуй-Момо стала свидетельницей того, как её племянница «случайно» оказалась в постели Старшего брата, Шэнь Цю, и обвинила его в обесчещивании. Гуй-Момо тогда слёзно клялась, что видела всё своими глазами.

Предавшая однажды — предаст и стожды. Таких собак, которые кидаются на чужие кости, лучше пристрелить сразу, чем кормить дальше.

Гуй-Момо ожидала награды за своё «беспокойство», но Шэнь Мяо лишь безучастно смотрела на неё. В груди кормилицы вдруг кольнуло недоброе предчувствие. Она почувствовала себя неуютно под этим холодным, как лёд, взглядом.

— Ох, — наконец коротко обронила Шэнь Мяо. — Это ты, Момо.

Гу Юй, стоявшая за спиной Шэнь Мяо, тихо фыркнула. Она всегда презирала Гуй-Момо за её подлость и понимала, каким бременем та была для Западного двора. Но раньше её барышня слепо верила кормилице, и любые попытки Гу Юй открыть ей глаза лишь портили их отношения. Теперь же, глядя на то, как холодно барышня приняла ложные ласки, Гу Юй с трудом сдержала торжествующую улыбку.

Гуй-Момо засуетилась, пытаясь исправить положение:

— Барышня, вы, должно быть, очень расстроены из-за падения. Послушайте совета Момо: не стоит так грустить, здоровье — это главное. Вы ведь такая красавица, расцветёте — и Его Высочество Дин-ван непременно обратит на вас внимание…

Она привыкла, что эти слова всегда безотказно действовали на Шэнь Мяо, помогая добиться её расположения. Но сегодня лицо барышни вдруг изменилось.

— Момо, — ледяным тоном перебила её Шэнь Мяо. — Ты пытаешься намекнуть, что моя честь под сомнением? Несмотря на то, что отец и матушка сейчас далеко, я — законная дочь клана Шэнь и единственная хозяйка Западного двора. Твои слова не только оскорбляют меня, но и намеренно подставляют под удар. Ты хочешь, чтобы люди шептались за моей спиной?

Гуй-Момо опешила:

— Как вы можете так говорить, барышня?! Я же всё это ради вас!

— Значит, по-твоему, я действительно виновата? — Шэнь Мяо холодно рассмеялась. — Хорошо. Раз уж бабушка считает, что честь дочери военного клана стоит дешевле капусты на рынке, то, может, и ты так думаешь? Будь со мной честна, Гуй-Момо: я что, в твоих глазах настолько бесстыдна?

Гуй-Момо привыкла, что Шэнь Мяо — это послушная кукла, которой легко управлять. Она не ожидала такого яростного отпора. Чтобы не терять лицо перед слугами, она изобразила обиду:

— Эти слова ранят меня до глубины души! Я служу вам десять лет, как вы могли подумать, что я хочу вам зла?

— Нахальство! — вдруг рявкнула Цзин Чжэ, не выдержав. — Барышня — ваша госпожа, как ты смеешь так разговаривать с ней?!

Гуй-Момо дрожала от гнева и унижения. Но слово — не воробей, и вокруг стояли слуги, видевшие, как она перечит хозяйке. Понимая, что перегнула палку, она попыталась превратить всё в «заботу»:

— Барышня… я просто боюсь за вас. Я привязалась к вам как к родной дочери… Прошу, не сердитесь, причиняя вред собственному здоровью.

Как к родной дочери? Шэнь Мяо усмехнулась. Гуй-Момо — гениальный игрок. Она получала немалые деньги здесь, в Западном дворе, но душой давно присягнула Восточному. Если бы это была прошлая жизнь, Шэнь Мяо приказала бы высечь её до полусмерти. Но теперь…

Раз уж Гуй-Момо так стремится в Восточный двор, не помочь ли ей?

— Раз уж ты признала ошибку, — спокойно произнесла Шэнь Мяо, — то в качестве наказания ты лишаешься жалованья на три месяца.

Лицо кормилицы вытянулось.

Что будет делать Гуй-Момо, оставшись без гроша?

Естественно, она побежит к своим хозяевам в Восточный двор выпрашивать подачки. А значит — сама выдаст себя с потрохами.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше