История Хуа Чжи – Глава 50. Шаояо и её врачевание

Вернувшись в свои покои и отослав слуг, Хуа Чжи оставила одну лишь Инчунь:

— Разузнала?

— Да, — прошептала Инчунь. — Слуги из покоев Старой госпожи держат язык за зубами, но после долгих расспросов мне удалось узнать у младшей горничной: в последнее время Старая госпожа сильно кашляет. Каждый день матушка Су относит в малую кухню какие-то вещи и лично дожидается, пока их сожгут. Я приставила к горничной человека, чтобы она сообщила, как только мусор вынесут из покоев Старой госпожи. Я хочу взглянуть, не осталось ли там платков или других следов.

— Будь осторожна, не попадись на глаза.

— Слушаюсь, я не смею беспокоить Старую госпожу.

— Бабушка и так всё знает. Мне нужно обезопасить её от других. — Хуа Чжи жестом велела служанке удалиться, но, оставшись одна, так и не смогла обрести покой. В конце концов, она подошла к рабочему столу и принялась усердно упражняться в каллиграфии.

Говорят, что почерк — это отражение души человека. Она в это не верила. На людях она писала изящным, нежным почерком «сяокай», который идеально гармонировал с её образом послушной и кроткой девицы из знатного рода. И лишь дедушка знал, как дерзко и размашисто она писала, когда оставалась наедине с собой.

Выплеснув накопившуюся тревогу через каллиграфию, Хуа Чжи почувствовала, как гнетущая тяжесть в груди немного отступила. Она позвала слуг, чтобы умыться.

Инчунь, как и много раз до этого, собралась было унести исписанные листы в печь, но госпожа остановила её:

— Оставь.

— Слушаюсь.

— Матушка Линь вернулась?

— Да, она докладывала ранее, что лекарства доставлены. Старая госпожа из дома Чжу велела передать даже больше, чем мы просили. Я видела, что вы заняты, и не стала беспокоить.

— Где травы?

— У Фудун.

— Вели ей приготовить отвар по рецепту и лично доставить бабушке.

— Слушаюсь.

— И еще: сходи к задним воротам, вели охране глядеть в оба. Как только Шаояо появится — немедленно проводи её ко мне.

— Не волнуйтесь, барышня, Шаояо легко узнать, — Няньцю обернула руки полотенцем и принялась вытирать руки госпожи. — Вы хотите, чтобы девица Шао осмотрела Старую госпожу?

— Я доверяю диагнозу лекаря Чу, но Шаояо с юных лет вращалась при людях высокого положения, её мастерство вряд ли уступает. Быть может, у неё найдется иной способ? — Хуа Чжи поднялась и подошла к коридору, глядя на свинцовое небо. Собирался дождь.

После первого осеннего ливня резко похолодало. В роду неожиданно слегли четверо детей. Даже после визита лекаря Чу Хуа Чжи не находила себе места: в этом мире, где простуда могла обернуться смертельной болезнью, она не смела проявлять беспечность.

Подав бабушке лекарство, Хуа Чжи решилась:

— Я хочу пригласить наставника по боевым искусствам. Хотя род Хуа славится своими учеными мужами, крепкое тело никому не повредит — это поможет избежать болезней.

— Мысль здравая, — ответила Старая госпожа. — Но мы — дом, полный женщин. Не всякого можно пустить за порог. Если бы господин Му не был человеком безупречной репутации, я бы ни за что не позволила ему остаться.

— Я попрошу помощи у дедушки со стороны матери. Человек, которому доверяет старый гун Чжу, точно не подведет.

Старая госпожа была настроена скептически: она не хотела видеть в доме лишнего мужчину, опасаясь за репутацию клана. Но слова внучки имели смысл.

— А еще охрана в нашем доме слишком расслабилась. Я хочу выбрать нескольких человек и отправить их учиться вместе с братьями. По крайней мере, они не станут обузой, когда я отправлюсь на Север.

Возражение, уже готовое сорваться с губ Старой госпожи, замерло. Если речь шла о поездке на Север, то охрана действительно должна быть надежной — в пути всякое случается, им нужно защитить Чжи’эр.

— Что ж, тогда побеспокой отца твоего отца…

Лю Сян вошла в комнату и что-то прошептала на ухо Инчунь. Та слегка кивнула и подошла к Хуа Чжи:

— Барышня, вернулась Баося, она с девицей Шао.

Наконец-то!

— Ступай, встреть её и проводи прямо сюда.

— Слушаюсь.

— Чжи’эр, это твоя подруга? У меня совсем нет сил принимать гостей, так что ты сама её развлеки, — ответила Старая госпожа.

— Она врач, — кратко пояснила Хуа Чжи. В вопросах здоровья бабушки у них с ней установилось странное молчаливое согласие: никто ничего не обсуждал, но обе понимали, что к чему.

Вскоре послышались шаги. Хуа Чжи встала у дверей, ожидая гостью. Шаояо пришла в своем обычном облачении. Войдя, она первым делом сняла шляпу с вуалью. Хотя ей и не хотелось пугать людей, элементарные правила приличия она знала: это бабушка её подруги, и скрывать лицо, выказывая недоверие, было бы неуважительно — даже если она знала, что после того, как она покажет свое лицо, люди могут отшатнуться от неё еще больше.

В комнате раздался приглушенный возглас горничной. Старая госпожа хоть и вздрогнула, но быстро овладела собой. Она переглянулась с матушкой Су, которая была не менее ошеломлена, и та, поняв намек, вывела из комнаты всех лишних слуг.

— Бабушка, это Шаояо, моя подруга, с которой я познакомилась в усадьбе, — Хуа Чжи, словно не замечая реакции окружающих, ласково представила её, держа Шаояо за руку. — Шаояо, это моя бабушка. Я позвала тебя, чтобы ты осмотрела её.

Шаояо пришлась по душе эта прямота Хуа Чжи: к чему эти расшаркивания и недомолвки? Дружба её подруги была совсем не такой, как у других. Шаояо радостно хлопнула себя по груди:

— Предоставь это мне!

Старая госпожа начала понимать, почему её внучка так благоволит к этой обезображенной девушке. В их кругу, среди знатных семей, людей с таким характером встретишь нечасто. Она не стала сомневаться в способностях юного врача, чье прошлое было ей неведомо, и с доброй улыбкой протянула руку:

— В таком случае, прошу вас, любезная врач, осмотрите меня.

Шаояо обладала невероятным чутьем на эмоции, и, увидев искреннюю улыбку Старой госпожи, она невольно прониклась к ней симпатией. Сев на табурет у кровати, она принялась внимательно прощупывать пульс.

Глядя на то, как лицо Шаояо становится всё серьезнее, Хуа Чжи поняла: дело плохо. Она незаметно слегка сжала плечо Шаояо. Та подняла на неё взгляд, её выражение лица немного смягчилось, и лишь спустя некоторое время она произнесла:

— Старая госпожа, много лет назад вы серьезно подорвали свое здоровье, не так ли?

Старая госпожа опешила. Она никак не связывала свою нынешнюю болезнь с событиями давних лет:

— Действительно, было дело… По своей неосторожности, будучи на восьмом месяце беременности, я спровоцировала выкидыш. Мне потребовалось целых два года, чтобы по-настоящему прийти в себя. Это как-то связано?

— Корень болезни всё это время таился внутри, а недавнее событие стало лишь толчком, который привел к обострению. Не могли бы вы показать мне рецепт лекарств, которые вы принимаете сейчас?

Хуа Чжи подхватила:

— Рецепт у Фудун, я велю ей принести его тебе. Скажи, болезнь бабушки излечима?

Шаояо, вспомнив предостережение подруги, ответила осторожно:

— Некоторые болезни живут не в теле, а в душе. Если на душе светло, никакие хвори не пристанут. У Старой госпожи застой энергии печени, а это явный признак того, что её тяготит слишком много тревог и печалей. Если госпожа сможет отпустить всё, что гложет её сердце, и продолжит лечение лекарствами, то пойдет на поправку. Все лекарства в этом мире врачуют лишь плоть, но не лечат душевные раны. Очень надеюсь, что вы, Старая госпожа, сможете посмотреть на всё иначе.

Разве она не хотела бы отпустить всё? Но её характер, закаленный десятилетиями, невозможно было изменить так легко. Старая госпожа горько усмехнулась:

— Я приложу все усилия.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше