Видя, что Сюй Цзе четко и слаженно руководит процессом — повозка за повозкой мандарины уходили с пристани в сторону усадьбы, — госпожа со служанкой покинули порт.
— Едем в медицинский дом Чу.
— Слушаюсь. — Няньцю передала распоряжение кучеру. Почувствовав, что запах морепродуктов от барышни стал гораздо слабее, она повеселела и принялась разминать ей правую руку, соблюдая нужную силу нажатия.
Раньше на руках барышни даже суставов почти не было видно. Но с тех пор, как она взяла на себя управление домом, ей приходилось много писать, и правая рука стала заметно грубее левой, а суставы пальцев теперь отчетливо проступали. Все их старания по уходу за кожей почти не давали эффекта, особенно после того, как барышня начала преподавать.
Вспоминая прежнюю жизнь барышни — книги, каллиграфия, партии в шахматы по настроению, живопись или идеи для новых рецептов Фудун, — и сравнивая это с нынешними бесконечными заботами, Няньцю почувствовала, как к горлу подкатил ком. Она поспешно опустила глаза, боясь, что барышня что-то заметит.
Чу Шитан был удивлен, увидев Хуа Чжи. Закончив с пациентом, он попросил других лекарей подменить его и пригласил её в дальнюю комнату.
— Простите, что отвлекаю вас, лекарь Чу.
Чу Шитан, окинув взглядом её наряд и необычный грим, лишь дернул веками, но, следуя правилам приличия, задавать лишних вопросов не стал:
— Старшая барышня, вы пришли сегодня за теми лекарствами, о которых мы договаривались?
— Это одна из причин. Но я также хотела расспросить о состоянии здоровья бабушки — дома об этом говорить не всегда удобно.
Чу Шитан понимающе кивнул:
— Я наблюдаю дом Хуа уже много лет. Если память не подводит, в последние годы старая госпожа почти не болела.
— Да, это правда, она едва ли хворала раз в год.
Чу Шитан погладил бороду и осторожно произнес:
— Известно ли вам, что после рождения четвертого господина у старой госпожи случился выкидыш на восьмом месяце?
Хуа Чжи с удивлением покачала головой:
— Я никогда об этом не слышала.
— Прошу прощения, что заговорил об этом.
— Не извиняйтесь. Это не является великой тайной, просто старшие всегда стараются оградить младших от таких вещей. Прошу вас, лекарь Чу, расскажите всё подробно — мне нужно понимать положение дел.
Немного подумав, Чу Шитан перестал скрывать правду:
— Это действительно не секрет. Однажды во время дневного сна старая госпожа упала с кушетки, что вызвало преждевременные роды. Ребенок родился живым, но не выжил. Старая госпожа тогда была уже немолода, и это стало для неё тяжелым ударом. Полгода она не могла встать с постели. С тех пор она редко болела, но старые недуги организма никуда не делись — наступает время, когда они начинают брать свое. Именно поэтому нынешняя болезнь протекает так тяжело.
Сердце Хуа Чжи сжалось. Она чувствовала, что в словах лекаря скрыто что-то еще.
— Скажите прямо, я выдержу.
— Когда я приходил на осмотр пару дней назад, вас не было, Старшая барышня, и я не счел возможным говорить при других: болезнь старой госпожи обострилась.
— Настолько серьезно?
— Если так пойдет и дальше, старая госпожа долго не протянет.
Но ведь до того, как с домом Хуа случилась беда, бабушка была такой здоровой! Как за столь короткий срок она могла настолько…
Хуа Чжи нервно потерла перепонку между большим и указательным пальцами:
— Неужели совсем нет выхода?
— Если бы у дома Хуа всё было спокойно и у старой госпожи не было душевной муки, болезнь, возможно, не зашла бы так далеко. Каждый раз я прошу её отпустить тревоги, но… Старшая барышня, вы должны понять: если такое горе падает на плечи, его нелегко забыть. О том, что приходится выносить старой госпоже, посторонним знать не дано. И еще…
— Что еще?
— Мне кажется, что старая госпожа прекрасно осознает свое состояние.
Хуа Чжи вспомнила поведение бабушки за последнее время — ничем не отличается от обычного. Если бабушка действительно всё понимает…
Она поднялась и отвесила глубокий поклон:
— Лекарь Чу, умоляю, сделайте всё, что в ваших силах. Не беспокойтесь о стоимости редких лекарств — я всегда найду способ их достать.
— Не стоит поклонов, Старшая барышня, — лекарь Чу отступил в сторону. — Сейчас я выпишу новый рецепт. А в обычные дни советую вам, Старшая барышня, почаще отправлять братьев и сестер к старой госпоже. Пусть побольше времени проводят с ней, радуют её присутствием — быть может, так она и отпустит груз с сердца.
— Вы правы, лекарь Чу. Вернусь домой — сразу всё устрою.
Выйдя из медицинского дома, Хуа Чжи шла следом за Няньцю, которая укладывала сверток с флаконами и баночками в повозку. На сердце у Хуа Чжи становилось всё тяжелее.
Только сейчас она по-настоящему поняла смысл пословицы: «Как назло, в беде — дождь в дырявую крышу». Сколько бы уверенности ни было в её душе, как бы она ни верила в свои силы удержать дом Хуа, это не значило, что род Хуа может выстоять, лишившись своей главной опоры — Старой госпожи.
Глубоко вздохнув, Хуа Чжи подняла глаза и увидела человека, стоявшего рядом с лечебницей. Он был высокого роста, в черных одеждах, а шрам на лице придавал ему суровый, пугающий вид. Рука его безвольно висела, и кровь каплями стекала на землю с кончиков пальцев. Прохожие поспешно обходили его стороной.
Хуа Чжи невольно вспомнила Шаояо, с которой не виделась уже какое-то время. Если даже один шрам на лице заставляет людей так смотреть, то как же она справлялась со своим недугом раньше?
Сердце Хуа Чжи смягчилось. Подойдя к повозке, она прошептала пару слов Няньцю. Та взглянула на незнакомца, кивнула и направилась к нему.
Достав около четырех-пяти лянов серебром, Няньцю тихо произнесла, протягивая деньги:
— Моя барышня очень милосердна. Она просила передать вам эти деньги. Лекарь в «Медицинском доме Чу» славится своим мастерством, скорее идите к нему, пусть осмотрит рану.
Видя, что он молчит, Няньцю сунула ему серебро в руки и поспешно убежала. Хуа Чжи опустила занавеску повозки и подала знак кучеру ехать домой.
— Наследник… — Чэнь Цин бесшумно вышел из переулка, ведя в поводу коня. Он посмотрел вслед удаляющейся повозке, подумав, что у Старшей барышни Хуа и его Наследника действительно какая-то странная связь. Да и не каждая девица решилась бы подойти к такому человеку, как его господин.
Наследник сжал серебро в ладони:
— Следы замели?
— Да, Сяо У подчищает последние мелочи. Наследник, нам пора, вашу рану нужно срочно обработать.
Наследник поднял голову, взглянул на вывеску лечебницы, забрал поводья и вскочил в седло.
Вернувшись домой, Хуа Чжи умылась, переоделась и только потом отправилась засвидетельствовать почтение бабушке. Рассказав об успехах мастерской, она, как бы невзначай, упомянула о визите в лечебницу Чу.
Старая госпожа сохраняла полное спокойствие, но с тревогой в голосе спросила:
— Почему вдруг ты туда отправилась? Тебе нездоровится? Почему не пригласила его в дом?
— Не волнуйтесь, я здорова. Мы договаривались, что я буду забирать лекарства раз в месяц, но из-за дел всё откладывала, вот сегодня и выбралась, — Хуа Чжи украдкой наблюдала за реакцией бабушки и продолжила: — К тому же, через месяц дела в доме окончательно войдут в колею, и я планирую в конце октября или ноябре отправиться на Север.
— На Север? — от неожиданности Старая госпожа воскликнула так громко, что её голос сорвался. Она тихонько закашлялась, отстранила чашку чая, которую поднесла матушка Су, и пристально посмотрела на внучку: — Ты собралась на Север?
— Изначально я хотела дождаться весны, когда скопится побольше денег, чтобы было на что делать дела. Но потом обдумала всё и решила, что нужно ехать до наступления холодов. Зима там суровая, а у них на каждого лишь по одному теплому халату. Хотя у них есть немного серебра, дедушка наверняка не позволит своим близким страдать и тратит всё на взятки чиновникам. Боюсь, у него в кармане совсем ничего не остается. Если случится беда со здоровьем — им останется только терпеть. Одной мысли об этом мне достаточно, чтобы не находить себе места. Поехать просто необходимо.


Добавить комментарий