История Хуа Чжи – Глава 38. Колесницы против колесниц, пушки против пушек

Хуа Чжи спокойно смотрела на непрестанно вырывающуюся Лю Цуй:

— Хочешь умолять меня о пощаде?

Лю Цуй с отчаянной надеждой в глазах яростно закивала, издавая жалобное мычание.

— А когда мою законную мать выживали и травили, ты думала о том, чтобы пощадить её? Когда она плакала, уткнувшись в одеяло, ты чувствовала вину? Пощадить тебя? Ты, должно быть, шутишь? — Хуа Чжи прошла мимо неё к двери. — Приведите её в порядок. Не хватало еще, чтобы Третья тетушка решила, будто мы как-то навредили её человеку.

Лю Сян, поджав губы, усмехнулась:

— Барышня, не извольте беспокоиться. Ваша рабыня приведет её в надлежащий вид.

Старая госпожа как раз готовилась к дневному сну. Услышав о приходе Хуа Чжи, у неё невольно дернулось веко. Эта девочка всегда действовала так, что комар носа не подточит, и её визит в такой час явно предвещал нечто важное.

Едва войдя, Хуа Чжи первым делом повинилась:

— Прошу прощения, что потревожила покой бабушки. Но это дело стоит у меня поперек горла, словно рыбья кость, вызывая крайнее отвращение. Если я не разберусь с ним немедленно, моя душа не найдет покоя.

Старая госпожа и матушка Су переглянулись. С тех пор как Хуа Чжи взяла управление домом в свои руки, они видели её лишь уверенной и властной. Подобные слова слабости она произносила впервые.

Старой госпоже уже было не до сна. Она села и собиралась спустить ноги с кровати.

Хуа Чжи поспешно остановила её:

— Пожалуйста, не вставайте, иначе внучка покажется совсем уж неразумной.

Старая госпожа похлопала её по руке, всунула ноги в туфли и, опираясь на неё, поднялась:

— Постоянно лежать тоже тяжело. Говори, что тебя так разозлило.

Хуа Чжи оглянулась. Инчунь всё поняла без слов и, втолкнув в комнату Лю Цуй, заставила её опуститься на колени в стороне.

— Разве это не старшая служанка твоей матушки? Что она натворила?

— Она и впрямь служанка моей законной матери. Да вот беда: телом она в лагере Цао, а сердцем в Хань — вся её преданность отдана другому человеку.

Старая госпожа нахмурилась. Слуг, предавших своих хозяев, не жаловал никто. Немного поразмыслив над тем, кем мог быть этот «другой человек», она догадалась:

— Жена третьего сына?

— Бабушка, не пошлете ли вы за Третьей тетушкой? Выставим наши колесницы и пушки друг против друга и поговорим начистоту. А то вдруг я сделала поспешные выводы и несправедливо её обвиняю.

Старая госпожа рефлекторно захотела замять это дело. В благородных семьях, подобных их роду, даже то, о чем кричали на каждом углу, принято было прикрывать фиговым листком. Какими бы глубокими ни были разногласия, на людях все поддерживали видимость полного благополучия — таков был закон аристократии. Такую прямолинейность, с которой Хуа Чжи собиралась поднять шум и выбить двери, она видела впервые.

Но слова увещевания застряли у неё в горле. Сейчас домом управляет Чжи’эр, и оставлять её с тяжелым осадком на душе — не к добру. К тому же, ей и самой претили поступки Третьей невестки. Великое здание семьи Хуа уже наполовину обрушилось, а вместо того чтобы сплотиться и подпереть плечом сотрясаемый бурей дом, та использует подковерные интриги, чтобы урвать кусок власти. Да и за что тут бороться?

— Цуйсян, сходи за ней.

Матушка Су поклонилась в знак согласия, на мгновение задержав взгляд на Старшей барышне.

Госпожа Ся явилась очень быстро. Она еще не успела переступить порог, как раздался её веселый голос:

— Матушка, что за спешка, даже от дневного сна… Старшая барышня тоже здесь?

Её сердце, и без того тревожно бившееся всю дорогу, пустилось вскачь, стоило ей увидеть Хуа Чжи. А уж когда она заметила мертвенно-бледную Лю Цуй, стоящую на коленях в стороне, всё сразу стало ясно.

Как только Лю Цуй увели, она поняла, что дело дрянь. Но она никак не ожидала, что развязка наступит так быстро. Она полагала, что свекровь замнет это дело, и даже если решит её отчитать, то сделает это за закрытыми дверями.

— Это не бабушка послала за вами, Третья тетушка. Это я, — Хуа Чжи чинно и по всем правилам поклонилась. — Если вам так хочется знать, что происходит в покоях моей законной матери, лучше спросите меня напрямую. Я ничего не утаю и расскажу всё, что знаю.

— Старшая барышня, к чему эти слова? — через силу улыбнулась госпожа Ся. — С какой стати мне без причины выведывать, что творится у старшей невестки?

— А если причина всё же есть? Например… власть над внутренними покоями семьи Хуа. Если Третья тетушка всё же сможет убедить мою матушку, и та, страшась, что из-за необходимости поступаться девичьей честью и светить лицом на людях я не смогу выйти замуж, решительно прикажет мне отказаться от управления домом… Как почтительная дочь, должна ли я буду передать власть или нет? А если передам, то в чьи руки она попадет?

Хуа Чжи с ласковой улыбкой раскладывала всё по полочкам, и каждое её слово тяжким молотом било по сердцу госпожи Ся:

— Бабушке нужен покой, на мою матушку надежды мало, у Второй тетушки нет ни статуса, ни законного права, Четвертая тетушка на сносях. Как вы думаете, к кому в итоге перейдут ключи от дома?

Госпожа Ся почти в панике отвела взгляд:

— Я всего лишь обмолвилась с твоей матерью парой слов по душам, поинтересовалась твоей помолвкой, но у меня и в мыслях не было ничего дурного. Ты всё не так поняла.

— Обе мы прекрасно знаем, так ли это на самом деле. Раз уж Лю Цуй — человек Третьей тетушки, забирайте её с собой. Уверена, Третья тетушка куда милосерднее моей матушки, и не станет в такое тяжелое время вершить кровавый суд, подкидывая столичным зевакам новую тему для сплетен за чаем. Позволю себе пренебречь разницей в возрасте и дать Третьей тетушке еще одно наставление.

Хуа Чжи немигающим взглядом смотрела на госпожу Ся:

— Говорят, что даже в остове разбитого корабля можно найти три тысячи гвоздей. Но этих жалких гвоздей не хватит, чтобы прокормить сотни ртов семьи Хуа. Прежде годовые расходы клана превышали десять тысяч лян серебра, и это не считая тех баснословно дорогих редкостей, что скупали дедушка и отец. А теперь у нас на руках от силы две-три тысячи лян. Вы хоть раз задумывались о том, как растянуть эти гроши, чтобы семья Хуа не умерла от голода? Вы умеете делать так, чтобы деньги порождали деньги?

От каждой её фразы кровь всё сильнее приливала к голове госпожи Ся, и слова сорвались с губ прежде, чем она успела подумать:

— Я не умею, а ты, значит, умеешь?!

— Умею. — Этот твердый, безапелляционный ответ заставил всех в комнате замереть. — И не просто умею. Я смогу выкроить для семьи Хуа тихий, безопасный угол. Те, кому должно учиться — будут учиться; те, кому должно вышивать — будут вышивать. Вы сможете радостно смеяться и вволю плакать, и вам больше не придется жить в вечном страхе за завтрашний день. Третья тетушка, вы можете мне не верить. Можете просто стоять в стороне и смотреть, чего я добьюсь. Я прошу лишь об одном: прекратите плести козни. Мы — одна семья. У нас одна общая цель — вернуть наших мужчин из ссылки. И даже если у нас есть какие-то разногласия, они должны отойти на второй план. Вы со мной согласны?

Госпожа Ся стояла с прямой спиной и белым как мел лицом, не проронив ни слова.

Старая госпожа отвернулась. После того как прозвучали твердые и решительные слова Хуа Чжи, в комнате воцарилась такая тишина, что было слышно, как упадет иголка.

Лишь спустя долгое время старая госпожа прервала молчание:

— Считай, что эта страница перевернута. Впредь никто не смеет об этом упоминать. Жена третьего сына, бери Лю Цуй и возвращайся к себе. Ближайшие несколько дней можешь не приходить с поклонами — как следует обдумай, что на самом деле пойдет на пользу семье Хуа. Не забывай об одном: ты — жена клана Хуа. Только когда семье Хуа будет хорошо, будет хорошо и тебе, и твоим детям.

На первый взгляд, дело решили оставить без последствий, но каждый присутствующий понял: старая госпожа ясно и недвусмысленно встала на сторону Хуа Чжи. Госпожа Ся жалела лишь о том, что земля под ней не разверзлась, чтобы она могла провалиться сквозь неё. Кое-как поклонившись, она поспешно вышла из комнаты, выглядя донельзя жалко.

Лю Цуй, лежа на полу, мелко дрожала. Она совсем не хотела попадать в руки Третьей госпожи — знала, что там её ничего хорошего не ждет.

Не дожидаясь распоряжений старой госпожи, матушка Су взмахнула рукой, и две грузные служанки, взяв Лю Цуй под руки, буквально вынесли её из комнаты.

Только тогда старая госпожа повернулась. Её глаза покраснели, но на лице явно играла улыбка:

— Ах ты, проказница. С виду такая тихая, а как разгневаешься — в отца: любишь бить прямо «в лоб», точно в цель, туда, где больнее всего. Когда твой отец в свое время устроил подобное, на душе у меня было неспокойно, но сейчас, глядя на тебя, я чувствую невероятное удовлетворение.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше