Как только весть о разгроме Крестьянского союза достигла Тяньнюмяо, по деревне разлетелась другая новость: богачи собираются отбирать землю. Все те, кто вступил в «Союз земляных червей» и подписал с хозяевами договоры о вечной аренде, должны были вернуть землю: поля, где уже убрали пшеницу — немедленно, а те, где еще рос арахис или другие культуры — осенью. Первыми это известие получили арендаторы Нина Сюэсяна.
Члены союза, конечно же, впали в панику. Некоторые были охвачены горьким раскаянием: «Ну вот, боролись за вечную аренду, а доборолись до того, что нас выгнали даже из годовой аренды! Знали бы, зачем вообще в этот союз вступали!» Вместе с раскаянием начались попытки самоспасения: одни искали заступников, другие несли хозяевам подарки. В доме Нин Сюэсяна, самого богатого человека Тяньнюмяо, внезапно стало не протолкнуться. Наблюдая, как арендаторы один за другим приносят смущенные дары — вино, кур, рыбу, сладости, — Нин Сюэсян изо всех сил старался держать лицо, но скрыть глубокое внутреннее торжество ему не удавалось. Он ненавидел «Союз червей», но установил для себя правило: «Взрослый не держит зла на неразумных», и если они приходят просить прощения, он разрешит им работать дальше. Поэтому все члены союза, приносившие подарки, тут же получали гарантии, что их не тронут. Когда они рассказывали об этом другим, «лихорадка дарения» вспыхнула с новой силой.
Однако были и упрямцы, которые не стали ни кланяться, ни искать заступников, а обратились за советом к Фэну Тетоу. Но лидер союза лишь ответил, что больше не может им помочь — пусть каждый ищет выход сам. Через несколько дней стало ясно, почему он занял такую позицию: Фэй Цзоши тоже собиралась последовать совету Сюэсяна и отобрать землю у Тетоу, но тот тайно встретился с Фэй Вэньдянем, и молодой господин, поддерживающий союз, стал для нее препятствием. Так тринадцать му Тетоу остались нетронутыми. Узнав об этом, упрямые члены союза разделились: одни, проглотив обиду, все же понесли подарки хозяевам; другие смиренно наблюдали, как их поля отбирают; а третьи не смогли стерпеть и решились на месть. Той же ночью в доме Нин Сюэсяна вспыхнул пожар в западном флигеле. Если бы Сяошо и другие батраки вовремя не проснулись, они бы сгорели заживо. Серьезного ущерба, впрочем, не было — остальные здания были под черепичными крышами. Говорили, что той ночью стражники из «Синего флага» видели, как один из лидеров союза, Фэн Цунцин, уезжал с женой и детьми в деревню Цицзя, якобы на похороны тестя. Посланные Нин Цзинем люди обнаружили тестя Фэна вполне живым и здоровым — он пас скот в поле и понятия не имел, где его дочь с зятем.
Земля, которую помещики отобрали обратно, тут же стала объектом вожделения других крестьян, но чтобы ее арендовать, нужно было заслужить расположение богачей. И вот люди с подарками потянулись к новым воротам.
Фэй «Большое Брюхо» тоже решил попытать счастья. Его борьба за землю под батат провалилась из-за отступления Южной армии, и он отчаянно искал способ прокормить семью. Он решил просить земли у Нин Сюэсяна. Но что нести в подарок? Деньги от продажи пшеницы в южных краях ушли на пропитание, а в доме не нашлось ничего стоящего. Делать нечего, он пришел с пустыми руками и, согнувшись, сбивчиво изложил просьбу. Сюэсян посмотрел на его пустые, как дырявые веера, руки, прищурился и усмехнулся: «Что, Тетоу не выделил тебе земли?» Фэй понял издевку, покраснел и, дождавшись, пока Сюэсян докурит, услышал: «Эх, жаль тебя. Но на этот сезон свободной земли нет, приходи после осени». Поняв, что это лишь отсрочка, он молча ушел.
В эти дни настроение Фэна Второго несколько раз резко менялось. Когда Фэй «Большое Брюхо» поднял шум вокруг земли, старик обрадовался: «Вот же шанс, и я отхвачу пару му!» Но, придя к Фэю, он получил отказ: «Не твое дело! У тебя и так земли хватает, чего лезешь?» Фэн Второй был в ярости и проклинал Фэя, считая его никчемным человеком. А когда союз окончательно развалился, он решил, что был прав, предугадав неудачу Фэя, и несколько дней ходил довольный, потирая свой красный нос.
Узнав, что богачи отбирают землю, Фэн снова оживился: он был уверен, что Фэй Цзоши заберет тринадцать му из балки Муравьиной у Тетоу и отдаст их ему. «Черт возьми, я же их уже вспахал! Моим однорогим быком! Только поэтому я имею на них право!» — думал он. Но через несколько дней разочарование: Тетоу по-прежнему работает на этих полях. Оказалось, Фэй Цзоши решила оставить землю за ним. Старик был в ярости, ругался дома, бросал косые взгляды на Тетоу, но тот, делая вид, что ничего не понимает, продолжал работать как ни в чем не бывало. Старик остыл, но желание получить землю не угасло.
Он решил действовать через сына. «Спроси свою жену, может, она договорится со своим отцом о нескольких му?» — шептал он Дацзяо.
«Опять ты за свое! Ты забыл, что она сказала, когда пришла в наш дом?» — вспылил сын.
«Ну, она была на эмоциях, столько времени прошло, неужели она до сих пор держит обиду?»
«Держит, еще как! На всю жизнь!»
Закончив разговор, Дацзяо позвал Сюсю, и они отправились на пустошь.
На «Черепашьей макушке» работа шла рука об руку. В первый день, после обеда, который принесла Сюсю, они решили немного отдохнуть под теплым солнцем. Дацзяо приподнял голову жены, лежавшую на его груди: «Иди домой, мне пора работать». Сюсю села: «Нет, я помогу тебе». Дацзяо похлопал ее по округлившейся талии: «Чем ты поможешь? В таком положении?» — «Я буду собирать камни, это не трудно». Дацзяо был тронут до глубины души. Он поднял мотыгу… Камни были твердыми, искры летели в разные стороны. Сила передавалась по рукояти в его руки, ладони горели от боли, но он не останавливался — на глазах у жены он снова и снова поднимал мотыгу… Кусочек земли, не тронутый тысячелетиями, наконец покорился: он превратил ее в комья, которые сложил у своих огромных, разных по размеру ног. Он перешагнул через кучу и взялся за новый участок. Сюсю, присев позади, собирала камни своими уже не такими нежными руками, выбрасывала их, а затем разравнивала землю пальцами.
На следующий день Сюсю снова пошла в поле. Свекровь просила ее поберечься, но она лишь смеялась: «Сколько беременных работает в поле, ничего страшного!» В обед они ели сухие лепешки с соленой редькой, запивали водой из источника и снова брались за работу.
День за днем площадь распаханной земли росла. Когда они освоили два фэня, стало труднее: почвы почти не было, одни твердые камни. «Дацзяо, давай сначала обработаем то, что легче, не вверх, а по бокам», — предложила Сюсю. Он согласился, и они начали расширять участок в ширину. В конце концов, их полоса земли превратилась в длинную дугу, которая сомкнулась в кольцо вокруг вершины. Дацзяо бросил сточенную мотыгу, взял Сюсю за руку и повел на самую вершину. Под их ногами лежало кольцо новой земли. Он спросил: «Сюсю, посмотри, на что похожа эта земля?»
Сюсю сказала: «Похоже на браслет».
Дацзяо ответил: «Нет, на ту нефритовую штучку, что у тебя на шее».
Сюсю потянула за ниточку, вынула кулон, посмотрела на него, потом на круг земли под ногами и прошептала: «И правда, похоже. Очень похоже».
Дацзяо спросил: «Как думаешь, сколько тут земли? Полтора му?»
Сюсю пробормотала: «О, полтора му».
Дацзяо добавил: «Нет, даже больше, целых два».
Сюсю эхом повторила: «О, два му».
— Это мы с тобой распахали, — сказал Дацзяо.
— Это мы с тобой распахали, — согласилась Сюсю.
— В нашем доме теперь стало двадцать му земли.
— Двадцать му, — подтвердила она.
Супруги посмотрели друг на друга, и слезы неудержимо покатились из их глаз…
Однако, спустившись с вершины и внимательнее осмотрев плоды своего труда, они обнаружили, что новый слой земли слишком тонок. Две трети того, что Дацзяо выкорчевал, Сюсю уже сложила в высокую каменную насыпь по краям. Оставшейся земли было всего на три-четыре пальца толщиной. Дацзяо уныло сказал: «С таким тонким слоем зерно, пожалуй, даже корнями не зацепится». Сюсю подняла голову, обвела взглядом вершину «Черепашьей макушки», которая теперь напоминала по размерам два двора, и сказала: «Есть выход».
— Какой?
— Соскрести всю верхнюю почву с вершины и перенести ее сюда.
Дацзяо топнул своей огромной ногой и радостно воскликнул: «Ох, Сюсю, до чего же ты догадливая!»
С тех пор у супругов началась новая тяжелая работа. Они принялись «обшаривать» вершину. Дацзяо мотыгой выкорчевывал всё, что хоть отдаленно напоминало почву — из-под корней кустов, из каменных щелей, — Сюсю лопатой сгребала это в корзины, а Дацзяо таскал их вниз. Их охота за землей стала не менее фанатичной, чем страсть опиумного наркомана к зелью. Стоило кому-то обнаружить хороший слой почвы, как они по-детски радовались, зовя друг друга посмотреть и забрать добычу. Видя, как слой земли на поле становится толще, Дацзяо с восторгом говорил: «Смотри, наша земля «нагуливает жирок»!» Сюсю согласно смеялась: «Нагуливает, нагуливает!»
Во время отдыха они не упускали возможности порезвиться. Дацзяо вспоминал детские игры, чтобы развлечь и порадовать Сюсю. Он выкопал на вершине дикий чеснок, растер его камнями в кашицу и предложил Сюсю игру «в ткачих»: она держала две палочки на расстоянии ладони, а он бил по чесночной массе двумя камнями. Между камнями тянулись липкие нити, которые он наматывал на палочки, и скоро между ними засверкала серебристая паутина. Сюсю, никогда не видевшая таких забав, краснела от восторга и заливисто смеялась.
Затем Дацзяо нарвал соцветий травы «башаньпи» и таинственно сообщил, что если зажать стебелек зубами, закрыть глаза и повернуться на юг, то можно увидеть Южные Небесные Врата, небожителей и саму Си Ван-му (Владычицу Запада). Сюсю доверчиво закрыла глаза, но как только она зажала стебелек зубами, Дацзяо резко дернул его, обсыпав ее лицо семенами. Сюсю, рассердившись, бросилась его щипать, а он, уворачиваясь, смеялся: «Больше не буду, давай лучше играть в «битву трав»!»
Сюсю знала эту игру: нужно было провести ногтем по стеблю, чтобы на кончике собралась капелька сока, а потом приложить свой стебель к стеблю партнера. Странно, но сок Дацзяо всякий раз перетекал на стебель Сюсю, образуя одну крупную каплю. «Я выиграла! Я выиграла!» — кричала она. «А знаешь, почему? — хихикал Дацзяо. — Ты любишь сосать мою влагу, вон уже полный живот насосала!» — и, смеясь, пытался коснуться ее живота. Но едва коснувшись кожи, Сюсю вскрикнула: «Ай!» Дацзяо вспомнил, что за месяц тяжелой работы его руки превратились в железные напильники, и поспешил успокоить ее: «Я тыльной стороной, я буду осторожен». Он нежно погладил живот, а потом, когда она не возразила, опустил руку ниже…
Через несколько дней вершина была почти полностью очищена. Однажды утром, выгребая землю из глубокой щели, Дацзяо вдруг почувствовал тяжесть внизу живота и побежал к ручью, как всегда, прихватив лопату. Сюсю, чтобы не сидеть без дела, решила перенести корзину сама. Но едва она напряглась, как в животе что-то резко дернулось, и пронзительная боль сковала ее. Сюсю вспомнила о запретах для беременных, но было поздно. Боль стала невыносимой, и она, корчась, свернулась на земле калачиком.
Когда Дацзяо вернулся, Сюсю была без сознания. Между ее ног была кровь, пропитавшая штаны и испачкавшая камни. Дацзяо, дрожа всем телом, развязал ей пояс и понял, что произошло. Мертвый младенец, размером с редиску, с уже сформировавшимися ручками и ножками, еще шевелился. Он в слезах попытался «вернуть» его назад, но вскоре понял всю бессмысленность своих действий. Завернув жену и плод, он побежал к деревне.
К моменту возвращения домой Сюсю пришла в себя, но ребенок уже не двигался. Свекровь, ворча на сына, занялась невесткой: перерезала пуповину прокаленными ножницами, дала выпить подслащенной воды, а Дацзяо велела отнести мертвого младенца на кладбище «безродных». Дацзяо со слезами положил тельце в старую корзину. Но тут из спальни послышался тихий, слабый голос Сюсю: «Не относи его на корм собакам, похорони его… в нашей земле».
Дацзяо, услышав это, упал на грудь жене и зарыдал.
Наступило жаркое лето. В полдень деревню Тяньнюмяо и ее окрестности оглушал стрекот цикад. Этот шум, словно невидимая сеть, не давал скрыться от зноя, сводя людей с ума.
Фэй Вэньдянь раздражался больше всех. После отступления Южной армии он не вернулся в Линьи — сказал, что не вернется в логово бэйянских милитаристов. Сидение дома было для него пыткой. Он ходил взад-вперед по комнате, как еж в клетке, выкрикивая «Завещание Сунь Ятсена»: «Революция еще не завершена, товарищи должны продолжать борьбу…» — и рыдал. Фэй Цзоши, утирая слезы, шептала: «Господи, лишь бы он не сошел с ума!» Она призвала Сусу на помощь: «Ему нужно разрядиться, ему нужно тепло». Сусу поняла. С тех пор как Вэньдянь вернулся, их близость была редкой и холодной, его вечное недовольство отравляло ей жизнь. Каждый раз, едва начав, она торопила его: «Все? Ну, кончай уже?» — отчего он терял всякий пыл. Но теперь, вспомнив совет свекрови, она решила изменить поведение. Она понимала, что жизнь длинная, и другого выхода, кроме как наладить отношения, нет.
Она кардинально сменила тактику. В жаркую погоду она ходила в полупрозрачной кофточке из паутинного шелка, едва скрывавшей ее формы. Однажды вечером, когда Вэньдянь читал статьи Хуан Сина, она села рядом. Он не мог оторвать глаз от ее силуэта. Он подошел, обнял ее, и та отдалась ему с невиданной страстью. В ту ночь он был безумен и неутомим. Наконец, достигнув пика, Сусу — как та служанка из воспоминаний детства — в экстазе обхватила его ногами и закричала: «Ах, как хорошо, как хорошо!» Но в ту же секунду Вэньдянь, словно очнувшись, оттолкнул ее, посмотрел на свои революционные статьи и в приступе ярости ударил себя по голове: «Жалкие утехи! Какой позор!»
Однако Сусу не собиралась заботиться о его «высоких идеалах» и по вечерам продолжала искать способы склонить его к близости. Теперь она делала это не только по указке Фэй Цзоши, но и по велению собственного тела, познавшего вкус предельного наслаждения. И добивалась своего: Вэньдянь все чаще шел у нее на поводу, а после близости перестал терзать себя упреками в «позоре». Вскоре дело зашло так далеко, что ему стало мало ночей — они закрывались в комнате даже днем. Звуки их дыхания и стонов, то стихающие, то учащающиеся, просачивались через щели прямо в главную комнату, заставляя сорокалетнюю Фэй Цзоши мучиться от неловкости.
Однажды после обеда, когда они снова предавались страсти, дверь в дом задрожала от стука, следом послышался голос Фэй Цзоши, а затем — тараторящий голос жены Фэна Второго: «Тетушка, я пришла передать весть Сусу, у ее сестры случился выкидыш…»
Услышав это, Сусу в ужасе оттолкнула мужа.
Через полчаса Сусу, захватив два пакета коричневого сахара и полкорзинки яиц, пришла в дом сестры. Фэн Второй, увидев гостинцы, расплылся в улыбке. Это была его идея — отправить жену к Сусу, чтобы та помогла едой, ведь в их доме на лекарства и восстановление денег не было. Визит Сусу с гостинцами привел его в восторг. Он закричал жене: «Мать Большой Ноги, живо чай неси!»
Сусу поздоровалась со стариком и бросилась в восточную комнату к сестре. Увидев ее на кровати, она закричала: «Что же это с тобой такое?!» Следом вошла жена Фэна и принялась объяснять: «Ох, это все от тяжелой работы на пустошах!» Она рассказала, как они с Дацзяо надрывались, распахивая каменную вершину. Слушая это, Сусу заливалась слезами.
Выйдя из дома сестры, Сусу направилась в отчий дом. В душе ее кипели гнев и скорбь. Она считала судьбу сестры невыносимо горькой и хотела высказать отцу все: пусть узнает, в какой беде оказалась его родная дочь, пусть положит руку на сердце и осознает, какой грех совершил перед ней!
Едва подойдя к высоким воротам, она услышала перебранку. Войдя, она увидела своего двоюродного брата Нин Би, который ссорился с отцом. Странно, но отец был спокоен: он даже улыбался, глядя на племянника: «Ты и должен платить, ты и должен».
Нин Би же трясся от ярости, слезы градом катились по его щекам. «Старый ублюдок, совесть ты свою пропил!» — кричал он. Сусу поразило, как брат оскорбляет отца, и она, подавив гнев, спросила: «Брат, что случилось? Отчего ты так злишься?»
Нин Би повернулся к ней: «А как не злиться? Разве в нем есть хоть капля человеческого?»
Кухарка Ли, видимо, прятавшаяся в своей каморке, вышла на голос. «Вторая барышня, господин, проходите ко мне», — предложила она.
В комнате кухарки Сусу узнала причину ссоры. Несколько дней назад уезд собирал налоги, и в список Нин Би включили те самые четырнадцать му земли, проданные дяде зимой. Нин Би помнил, что при продаже отец обещал сам оформить документы и переоформить право собственности, но не сделал этого. А поскольку земля была продана вместе с озимыми, налог за урожай должен был платить новый владелец. Нин Сюэсян же, к которому обратился племянник, ответил: «Плати по списку, как уездная управа постановила». Нин Би это взбесило: он и так продал землю за бесценок, а теперь должен платить налоги за то, что уже ему не принадлежит!
Услышав это, Сусу залилась краской стыда. В очередной раз она увидела низость отца: когда весной бандиты отобрали землю, дядя рискнул жизнью, спасая односельчан, а отец, даже купив землю у племянника, заставил его платить налоги!
Она поняла, что говорить с ним о Сюсю бесполезно. Выйдя во двор, она бросила отцу, попивающему чай в тени дерева: «Отец, берегись, а то и самого себя продашь». Нин Сюэсян даже не успел опомниться, как она вышла за ворота.
В самый разгар лета в деревню пришла редкая беда — мор на скот.
Первой пала племенная корова Нин Сюэсяна. Он был безутешен, избил батрака Сяошо и вычел у него полгода жалования. Чтобы хоть как-то покрыть убытки, он приказал варить мясо павшей коровы в котле перед двором и продавать его односельчанам. Когда аромат вареного мяса и крики Сяошо наполнили деревню, бедняки потянулись к ним с горшками. Каждый уносил домой кусок мяса и горшок бульона — не столько из-за вкуса, сколько из злорадства над удачей богача.
Никто не думал, что это лишь начало конца. Скот начал гибнуть один за другим: днем животное выглядело здоровым, а наутро лежало в хлеву окоченевшим. Каждый день из разных домов слышался плач, а следом — призывы к покупке падалины. Позже скот стали возить на базар в другие деревни, и каждое утро у ворот можно было видеть людей с пожитками и заплаканными лицами.
Дом Нин Сюэсяна, откуда пошла зараза, за три дня лишился еще двух голов. Сюэсян в панике вызвал из города господина Ми, знатока гаданий и геомантии, с длинной бородой и видом небожителя. Обойдя всю деревню и задержавшись у камня перед входом, он отвесил ему глубокий поклон. «Что случилось?» — спросил Сюэсян. «Он разгневан, — ответил Ми. — Бычий царь требует отдать долг его потомками». На вопрос о причине гнева он ответил: «Кровавая скверна». Нин Сюэсян вспомнил бандитский налет и все то, что происходило у камня. Он спросил, как это исправить. «Задобрите его. Устройте трехдневное театральное представление», — был ответ.
Нин Сюэсян тут же приказал сыну Нин Цзиню: во-первых, поставить караул из «Синего флага» у камня, чтобы дети не смели к нему приближаться; во-вторых, собрать со всех владельцев скота по четыре доллара с головы на оплату труппы. Нин Цзинь все исполнил за день. К вечеру у камня появился алтарь с жертвенными дарами, напротив возвели подмостки. Артисты из двадцати человек съели лепешки с мясом и вышли на сцену. По совету Нин Сюэши, начали с пьес «Кража имперского коня» и «Продажа коня», надеясь, что бычий царь увидит страдания своих собратьев-животных и смягчится. Зрителей было море. В изнуряющую жару люди забыли о мухах и зное, тесно прижавшись друг к другу у подмостков.
В доме Фэна Второго в театр пошла только жена. Сюсю после выкидыша была слаба, Дацзяо сидел с ней, обмахивая ее веером. Сам старик, заядлый театрал, умирал от желания пойти, особенно на пьесу о Доу Эрдуне, но не пошел: он не сдал полную сумму на сбор денег. Когда Нин Цзинь собирал средства, Фэн Второй, посчитав, что Нин Сюэсян опять наживается (на сотню голов собрать по четыре доллара — слишком много для трехдневного спектакля), отдал лишь два доллара. Сборщик пригрозил: «Будь осторожен, береги свою корову!» Это проклятие не давало старику покоя, и он остался дома.
С тех пор как весной он купил корову, порог хлева стал его любимым местом. Задав корм, он садился с трубкой. Днем он любовался коровой, как новобрачной, а ночью слушал, как она жует, — и эти звуки были для него лучше любых спектаклей. Он нежно думал: «Корова — наше богатство, наш немой сын, кормилец семьи…»
Этой ночью, снова сидя в сарае, старик не находил себе места. Он знал: мор на скот свирепствует страшно, к сегодняшнему дню в деревне погибло уже больше тридцати голов. В его памяти и в преданиях старших ничего подобного в Тяньнюмяо никогда не случалось. Он не знал, уцелеет ли его корова. Да, перед деревней, у «железного быка», выступают артисты, может, это поможет? Но он ведь не внес полную сумму за спектакль, только половину! Эта мысль жгла сердце, он вынул трубку и стал прислушиваться к звукам из хлева.
Странно, но в хлеву было тихо. В такое время корова обычно либо жевала сено, либо пережевывала жвачку. Старик поспешил войти.
Корова лежала. Старик присел, протянул руку к рогам — в деревне было принято проверять здоровье коровы, ощупывая их основания. Фэн Второй знал это хорошо. Он провел рукой по холодному рогу до самого основания, и его рука задрожала: там не было привычной прохлады, кожа горела огнем! Он прислушался к дыханию — оно было тяжелым и прерывистым, как мехи в руках кузнечного подмастерья.
Старик закричал в сторону восточной комнаты: «Дацзяо! Дацзяо! Неси лампу!»
Сын прибежал с лампой, взглянул на корову и покрылся потом. Он спрашивал, что делать, но старик лишь беспомощно твердил: «Не знаю, не знаю! Налей ей хоть отвара маша, может, яд выйдет!»
Сюсю, чувствуя себя больной, тоже встала. Услышав просьбу свекра, она нашла горсть маша и поставила вариться. Но вода еще не закипела, а из хлева уже донеслись плач отца и мужа. Прибежав туда, она увидела, что корова вытянулась и окоченела. Сюсю опустилась у порога и тоже разрыдалась.
Поплакав, старик внезапно утер слезы и скомандовал: «Хватит выть! Пока перед деревней идет спектакль, бегите и продавайте мясо!»
Эти слова привели Дацзяо в чувство. Они втащили тушу во двор, схватили ножи и начали разделывать корову.
Перед деревней представление было в самом разгаре: Доу Эрдунь украл имперского коня и оставил ложную подпись Хуан Саньтая. Актер, размахивая плетью, пел в стиле «эрхуан»: «Ваши жизни в моих руках, Хуан Саньтай ответит за вас… Конь в моих руках, дух мой бодр…» В тот момент, когда зрители полностью погрузились в сюжет, снаружи раздался надрывный крик Фэна Второго: «Продаю говядину! Кому говядину?!»
Этот крик вывел людей из оцепенения. Толпа окружила отца с сыном, спрашивая, когда пала корова. Услышав, что она околела прямо во время представления, люди засомневались в методах Нин Сюэсяна. Кто-то закричал: «Скот все равно дохнет, зачем мы смотрим этот проклятый спектакль?! Сносите подмостки!»
В этот момент протиснулся Нин Цзинь с охранниками. Узнав Фэна Второго, он прорычал: «А, это ты, старый ублюдок? Не сдал деньги вовремя — вот корова и сдохла!»
Появился и «земляной червь» Нин Сюэши, который с осуждением произнес: «Бесстыдство! Мало того, что коровы дохнут, вы еще и мясо падали продаете!»
Нин Цзинь приказал им убираться. Но Фэн Второй упрямился и не двигался с места. Тогда Нин Цзинь схватил его, с силой дернул и отшвырнул так, что старик растянулся на земле и не смог встать.
Когда сын принес отца на спине домой, тот простанал всю ночь. Но даже в бреду он командовал, чтобы мясо сварили, дабы не протухло. Наутро он отправил сына на базар за восемь ли, но к вечеру тот вернулся с тем же мясом: за эти дни мор охватил всю округу, и люди верили, что коровы дохнут из-за зараженного мяса из Тяньнюмяо, поэтому никто ничего не покупал. Фэн Второй закрыл глаза, и слезы потекли из-под век.
В тот день в деревне пало еще десять коров. Но Нин Цзинь не сдавался и приказал продолжать спектакль. Однако даже страдания коня в руках Цинь Цюня не умилостивили «Бычьего царя» — в ту ночь пало еще двадцать голов. План Нин Сюэсяна провалился: на третью ночь спектакль отменили, труппа уехала в город, а Нин Цзинь приказал убрать алтарь у железного быка. Пустырь перед деревней остался заваленным камнями, на которых сидели зрители, и их экскрементами.
Фэн Второй больше не вставал с постели. Дацзяо думал, что отец получил травму от рук Нин Цзиня, но пришедший лекарь не нашел внешних повреждений, сказав, что это «застой печеночной энергии», и выписал рецепт. Старик денег на лекарства не дал, твердя, что срок его пришел. Пришлось Дацзяо занимать у соседей. Когда лекарство принесли, отец наотрез отказался его пить, и лишь просьбы Сюсю заставили его принять отвар, но лучше ему не стало.
В одно утро, когда жена ушла собирать овощи, старик подозвал Дацзяо. «Сынок, пока я могу говорить, выслушай меня».
Дацзяо расплакался: «Говори, отец…»
Старик тяжело вздохнул: «Я ухожу. Скажи, не держишь ли ты на меня зла?»
«Как я могу, отец?»
«Я плохой отец. Уходя, я ничего тебе не оставил. Всю жизнь мечтал накопить на землю и скот, да так и не вышло… А теперь и последняя корова пала…»
Дацзяо рыдал, жалея старика.
— Денег нет, земли нет, но я оставлю тебе кое-что другое. Знания, как растить хлеб. Я собирал их всю жизнь по крупицам. Хочешь?
— Хочу, отец, хочу!
Старик уставился в пустоту, словно сквозь крышу: «Мир велик, но наша доля — земля. Земля — это основа. Относись к ней как к родителям. Если ты искренен с ней — она отплатит урожаем. А кроме почитания, нужно питание. Глубокая вспашка и навоз. Помни, что та земля, что ты открыл на «Черепашьей макушке», нуждается в подкормке, не забудь принести туда земли из нашего двора. Это даст силу…»
Старик начал подробнейший инструктаж: как сеять пшеницу, как менять севооборот, когда выбирать семена, как защищать от вредителей, как молотить и хранить… Говоря это, он оживал, и его красный нос даже порозовел.
Закончив с пшеницей, старик перешел к другим культурам: просо, кунжут, батат, сорго, арахис, кукуруза, гречиха, ячмень, бобы, маш, хлопок… Он учил сына всему.
Так, вещь за вещью, он рассказывал с утра до вечера, с вечера до ночи. Сюсю и свекровь приносили обед, но старик не притрагивался к еде; приносили ужин — он снова отказывался.
Хотя он пропустил две трапезы, старик не выглядел изможденным или слабым. Напротив, чем больше он говорил, тем сильнее разгорался его энтузиазм, нос наливался краснотой, а морщины на лице словно разглаживались.
Дойдя до рассказа о хлопке, старик вдруг рассмеялся: «Хлопок — это чудо! Как-то твой дед сказал: «Будем голодать несколько месяцев, но пол-му хлопка посадим!» И в тот год хлопок уродился на славу — на каждом кусте по полтора десятка коробочек! Осенью собрали тринадцать цзиней и два ляна! А на что пошел тот хлопок? На мою свадьбу! Сшили мне новые ватники, матери — ватники, да еще и большое одеяло вышло! Какое же это было одеяло… чудесное… чудесное… чудесное…»
Голос старика постепенно затих, а сияющая улыбка застыла на его лице. Увидев это, жена Фэна Второго с воплем рухнула на пол. Дацзяо и Сюсю бросились к постели, заливаясь слезами.
…Однажды вечером, когда небо окрасилось в багровые тона, Го Гуйяо вернулся в Тяньнюмяо, погоняя мула, груженного четырьмя мешками соли. Однако на сей раз позади мула шли не только Го, но и две женщины — старая и молодая. У обеих были редкие для этой местности сумочки из пестрой заграничной ткани, а вышитые туфли и полы штанов были густо покрыты пылью. На воротах Го сказал стражникам, что это его тетка и двоюродная сестра, и тех пропустили без долгих расспросов. Правда, в тот момент, когда женщины входили, стражники не могли не заметить необычно притягательный взгляд молодой женщины и ее вызывающе пышную грудь.
Вечером Го Гуйяо пригласил старосту Нин Цзиня к себе домой, пообещав угостить морскими деликатесами. Цзинь пришел, и, сев за стол, где уже стояли блюда с моллюсками, кальмарами и осьминогами, обнаружил рядом с собой ту самую молодую женщину с белоснежной кожей. Го представил ее как кузину. Нин Цзинь подумал, что на порядочную девушку она не очень-то похожа, но соблазн был слишком велик, чтобы вникать в детали. Они начали пить. Женщина своими чарующими взглядами и сладкими речами быстро вскружила старосте голову. Вскоре она, загадочно улыбнувшись, удалилась в маленькую боковую комнату. Глядя на ошалевшего от вожделения Цзиня, Го Гуйяо раскрыл правду: она — проститутка из Цинкоу по прозвищу «Живая картинка», а пожилая — ее приемная мать. В Цинкоу из-за них чуть не случилась большая беда, вот они и решили отсидеться здесь. Го подмигнул: «Староста, у этой женщины есть кое-что особенное, не хочешь проверить?» Цзинь вытаращил глаза: «Правда? Тогда я обязан взглянуть!» — и бросился в комнату.
Нин Цзинь вышел оттуда только на следующее утро. С подведенными глазами он вышел на улицу, где Го Гуйяо ехидно спросил: «Ну как, староста?» Цзинь усмехнулся: «Неплохо. Жаль только, что ты, сукин сын, успел раньше».
Нин Цзинь пошел заниматься делами, а Го Гуйяо тем временем втайне распространил новость о приезде «Живой картинки». Вскоре к нему потянулись мужчины с деньгами. Го принимал их радушно, принимал деньги, составлял очередь. Удивительно, но его жена, страдавшая астмой, не выказала ни малейшего протеста. Она сидела в углу, тяжело дыша, и шила подошвы, лишь изредка поглядывая на дверь боковой комнаты. Скрипучая ось двери, давно не смазанная, была слышна на весь дом. Когда очередной клиент выходил, следующий в очереди жадно спрашивал: «Ну что, правда их четыре?» Тот кивал: «Не вру, их четыре».
Через пару дней об этом узнал Нин Сюэсян. Он услышал разговор батраков в хлеву, где они обсуждали «особенности» женщины, и, расспросив батрака Лао Сюна, узнал всё в деталях.
Услышанное всколыхнуло сердце старого Нин Сюэсяна. После смерти жены никто не предлагал ему жениться снова, да он и сам считал, что в его возрасте лучше купить пару му земли, чем тратиться на жену. У него была Ли-мама — служанка, которая уже четырнадцать лет жила в доме и периодически делила с ним постель за плату в 25 медных монет. Он привык считать ее удобным и дешевым «старым ночным горшком». Но сегодня, услышав о «Живой картинке», он вдруг осознал, насколько кожа Ли-мамы суха и морщиниста, и почувствовал к ней отвращение. Вся его страсть переключилась на молодую женщину.
Вечером он дал Лао Сюну две медные монеты, чтобы тот привел ее. Ночью она пришла. Увидев ее, он потянулся к ее одежде, но когда женщина обнажила то, о чем ходили легенды, и увидела его старческое тело, она вдруг хихикнула: «Ой, да у тебя всё точно так же, как у твоего сына!»
Нин Сюэсяна словно окатили ледяной водой — желание мгновенно испарилось. «Мать твою, спать с женщиной своего сына — это еще что за мерзость!» — в ужасе подумал он, натянул штаны и выгнал ее вон.
Наутро он устроил взбучку сыну, приказав немедленно выгнать «эту дрянь из борделя». К полудню Го Гуйяо с женщинами покинул деревню.
Женщины уехали, но белоснежное тело «Живой картинки» еще долго стояло перед глазами Нин Сюэсяна. Он все чаще думал: «Молодые женщины куда лучше!» Ли-мама стала для него противна, как свиной навоз. Когда она осмелилась прийти к нему ночью, он выгнал ее с проклятиями, назвав старой бесстыдницей.
Через десять дней судьба подбросила ему новый объект для вожделения.
В тот день Фэй «Большое Брюхо» пришел в дом к Нин Сюэсяну просить в долг несколько литров каши — семья голодала. Нин Сюэсян, увидев изможденного старого батрака, вдруг осенило. Он внимательно посмотрел на него и сказал: «Что значат твои несколько литров? Если берешь — бери побольше». Фэй не поверил своим ушам: «Хозяин, я благодарен, но не слишком ли это много? Я не смогу вернуть». — «Бери сразу сто цзиней. У тебя ведь семья, чего мелочиться?»
Фэй «Большое Брюхо» был ошеломлен такой щедростью. Он не знал, что эта «щедрость» — лишь начало новой, коварной игры, в которой его дочь Иньцзы была предназначена стать ценой за этот «долг».
Не успел Фэй «Большое Брюхо» вдоволь насладиться тремя днями жизни на подаренную кашу, как в его дверь, покачивая маленькими ножками, постучалась сваха Хуа. Фэй спросил, зачем она пожаловала, а она ответила: «Принесла в ваш дом счастье!» И заявила, что по поручению господина Нин Сюэсяна хочет взять Иньцзы к нему в качестве второй жены. Фэй «Большое Брюхо» тут же взорвался: «Старый ублюдок совсем с ума сошел? Сколько лет моей дочери?!» Его жена тоже заупрямилась: разница в возрасте слишком велика. Сваха Хуа мягко улыбнулась: «Но ведь вы голодаете? Господин сказал: доедите эти сто цзиней — даст еще. И разве не хотите арендовать его землю? Сколько попросите — столько и даст». Фэй и его жена стояли на своем: как бы тяжело ни было, они не станут губить жизнь дочери.
Однако сама Иньцзы, до этого молчавшая, вдруг подала голос: «Отец, мать, тетушка Хуа предлагает доброе дело. Я согласна». Родители остолбенели. «Пусть я лучше уйду, чем мы все тут с голоду умрем», — добавила девушка. И тогда родители, обнявшись, зарыдали.
В последующие дни сваха Хуа зачастила между усадьбой Нинов и домом Фэев. Уговор был таков: Нин Сюэсян дает еще три меры каши, а после сбора урожая выделяет десять му земли под посевы. На двадцатый день седьмого месяца Иньцзы должна была войти в дом Нинов.
Весть о свадьбе быстро разлетелась по деревне. Конечно, многие за спиной ругали Сюэсяна за его распутство и деньги, позволяющие творить бесчинства, а других возмущала нищета Фэя «Большого Брюха», дошедшего до продажи дочери. Но, несмотря на осуждение, арендаторы поспешили нести свадебные подарки в усадьбу — ведь приближалась осень, и если не задобрить хозяина, можно лишиться земли.
Так усадьба Нинов снова наполнилась гостями.
Фэн Тетоу тоже узнал об этом. Землю у Нинов он не арендовал, подарки нести не собирался, но эта новость ранила его острее, чем тысячи стрел. Он никак не мог смириться с тем, что Иньцзы — девушка, которую он тайно любил много лет, — достанется этому старому хрычу! Вспоминая красоту Иньцзы и сравнивая ее с омерзительным Сюэсяном, он чуть не решился на убийство. Но, взглянув на больную мать и вспомнив о сыне, оставленном в залог, он сжал зубы и отогнал эту мысль. По ночам он лежал, шепча: «Иньцзы! Иньцзы!» — а потом, в порыве отчаяния, вступал в близость с Ша-Тяо. Та была довольна, смеялась, а Тетоу, видя ее смех, внезапно приходил в ярость и принимался ее бить. Ша-Тяо кричала: «Больше не буду! Не буду!» — а Тетоу отстранялся, и слезы уже давно текли по его щекам.
Двадцатый день седьмого месяца настал быстро. Рано утром свадебный паланкин в сопровождении восьми музыкантов вышел из усадьбы Нинов, прошел три улицы до дома Фэя «Большого Брюха», забрал невесту и под звуки музыки вернулся обратно. Большинство жителей Тяньнюмяо снова высыпало на улицы посмотреть на зрелище.
В толпе зевак не было лишь Тетоу. Еще до рассвета он ушел далеко в горное ущелье. Там, под старой акацией, на куске своего рваного плаща, он лежал, слушая лишь крики птиц. Но он все равно слышал эти свадебные фанфары. Они звучали так громко и долго — с утра до самого заката!
Когда совсем стемнело, Тетоу поднялся и побрел назад в деревню. Добравшись до усадьбы Нинов, он в темноте пробрался под заднюю стену. Он знал, что за этой стеной находится комната Нин Сюэсяна. Там горел маленький красный огонек — окошко в вечной тьме, похожее на пятно свежей крови. Тетоу присел, задержал дыхание, прислушиваясь.
Он услышал. Услышал, как старый негодяй торопит Иньцзы лечь в постель. Он не слышал слов Иньцзы, но услышал скрип кровати. Через мгновение огонек в окне погас. В этой тяжелой, как железо, темноте сердце Тетоу словно выпрыгнуло из груди, слилось с его головой и начало раздуваться, как огромный бурдюк. В этот момент из-за стены донесся пронзительный крик Иньцзы, и голова Тетоу «взорвалась»! В этом огненном шаре взрыва мелькнул древний злой заговор, о котором рассказывали старики. Он подпрыгнул, ударил ладонями о стену и выкрикнул: «Замок!»
Сделав это, он не стал ждать. Согнувшись, как собака, он поспешно скрылся в темноте.
Последствия этого поступка обнаружились лишь на следующее утро. Ли-мама, проплакав всю ночь, набралась мужества и приготовила завтрак, но не смогла достучаться до двери. От этого она расстроилась еще больше, снова заливаясь слезами, и осталась ждать на кухне. К середине утра из спальни послышались мольбы о помощи. Ли-мама заглянула в окно и увидела душераздирающую картину: господин Нин, все еще голый, был неразрывно сцеплен с юной невестой. Ли-мама, набравшись смелости, сказала: «Если вам мало, так и продолжайте, чего кричать-то?» Нин Сюэсян зарыдал: «Сделай хоть что-нибудь! Мы не можем расцепиться…»
Ли-мама поняла, что произошло. О таком редком и постыдном случае в брачную ночь она слышала легенды, но никогда не думала, что это случится с ее хозяином. «Возмездие! Возмездие!» — ликовала она про себя.
Тем не менее, долг служанки взял верх. Она поспешила к свахе Хуа, которая знала толк в подобных делах. Сваха прибежала, подавляя смех, и парой нехитрых приемов «спасла» горе-любовников. Иньцзы, одевшись, лежала на кровати и рыдала, а Нин Сюэсян с убитым лицом умолял Ли-маму и сваху никому не рассказывать. Те клялись и божились, но уже к обеду две трети деревни знали об этом. Люди при встрече вдруг выкрикивали «Замок!» и заливались смехом. И этот смех смыл огромное количество горя и страданий их обыденной жизни.


Добавить комментарий