Эта процветающая земля – Глава 2.

Деревня Тяньнюмяо получила свое название благодаря редкостной достопримечательности. Это был огромный, невероятных размеров камень, черный с фиолетовым отливом, лежавший на пустыре перед деревней, словно отдыхающий старый бык. Странно, но вокруг деревни Тяньнюмяо простиралась лишь желтая земля, и только здесь возвышалась эта глыба. О ее происхождении люди верили в такую легенду: не то сотни, не то тысячи лет назад, в одну из ночей, когда даосская монахиня лечила в деревне больного, вдруг раздался оглушительный гул, а за окном стало светло как днем. Монахиня вышла наружу и увидела в небе трех летящих быков: золотого, медного и железного. Взмахнув своим опахалом, она сбила железного быка на землю. С тех пор эта диковина осталась здесь, а спустя какое-то время рядом построили храм, названный Храмом Небесного Быка — Тяньнюмяо. В нем, как гласят предания, жили то даосы, то буддийские монахи и монахини. Сквозь череду войн и потрясений храм не раз разрушали и отстраивали заново. В годы правления под девизом «Сяньфэн» династии Цин повстанцы «длинноволосых» (тайпинов) устроили там стоянку и сражались с правительственными войсками, а при отступлении сожгли его дотла. Больше храм не восстанавливали, и лишь название деревни сохранило эти три иероглифа, оставляя слабую память о былой святыне.

Однако, был храм или нет, железный бык продолжал мирно покоиться на своем месте. Со временем люди привыкли к нему, и к третьему году Китайской Республики, когда отец Нин Сюэсяна, готовясь к налетам бандитов, повелел возвести вокруг деревни защитную стену, камень оказался за ее пределами — поблизости никто не жил, и его просто оставили снаружи, у Южных ворот.

Зато дети его не забывали. Из года в год, в любое время года, вокруг быка всегда возились дети. Подрастая, одни уходили по своим делам, а на смену им приходили другие. Они карабкались по нему, баловались. Мальчишки часто, сложив пальцы в фигурку «уточки», мочились на быка, а потом, хлопая себя по заду, распевали передававшуюся из поколения в поколение прибаутку:

Поел, заняться нечем мне,

Собрал навоз на целине,

Копейку сэкономил, землю взял,

Жену нашел — и род свой продолжал!

Но сегодня у быка никого не было. Вчера ночью выпал снег, все вокруг Южных ворот стало серебристо-белым, бык был наполовину засыпан снегом, и лишь в углублениях на его брюхе проступали пятна фиолетово-черного цвета. Небо оставалось хмурым, дул резкий северный ветер, время от времени поднимая вихри снежной пыли, которые, покружившись в воздухе, беззвучно оседали на землю.

Южные ворота открылись. Два стражника, помахав метлами, вычистили по два чжана дороги внутри и снаружи — выполнив свой долг, они спрятались в караулке греться у огня.

В этот момент в проеме ворот показался парень. Он был одет в синий грубый хлопковый халат и штаны, подпоясанный соломенной веревкой, а в руке держал старую деревянную лопату. Дойдя до границы расчищенного участка, он поднял огрубевшее, но с правильными чертами лицо, взглянул на быка, плюнул на ладони и принялся разгребать снег. Раз, другой — и вот начала прокладываться узкая тропинка, тянувшаяся к быку. На снегу отпечатались его следы. И были они странными: правый — обычный, а левый — в два раза больше. Все из-за врожденной особенности: у парня была огромная левая нога. Зимой, в ватной обуви, эта нога была похожа на маленького поросенка!

Парня звали Фэн Дацзяо («Большая нога»), он был сыном «Красного носа» Фэна Второго.

Неизвестно почему, но парень родился с такой ногой. Сваха Хуа Вторая, принимавшая роды, рассказывала: в материнской утробе он шел левой ногой вперед. Увидев такую огромную ступню, сваха перепугалась: «О боже, да она как у семи-восьмилетнего ребенка! Какой же тогда будет сам человек? Сестрица, кажется, твое дело плохо!» Мать плакала, Фэн Второй обливался холодным потом, умоляя спасти их. Сваха велела сжечь семь волосков из паха отца в железной миске и дать матери выпить этот пепел с водой. И вот, спустя сутки, показалась крошечная вторая ножка, а затем и весь ребенок. Когда мать увидела эти ноги — одну огромную, другую обычную, — спросила, что делать. Фэн Второй ответил: «Ничего, подрастет — сравняются». Но годы шли, а разница в размере оставалась прежней. Прихрамывая, он стал посмешищем, и родителям пришлось смириться, прозвав сына «Большой ногой». К десяти годам вся деревня звала его только так.

Вскоре Дацзяо проложил тропинку к быку. Он счистил снег с его спины и расчистил площадку вокруг. Постояв с лопатой в руках, он выдохнул теплый пар на ладони и посмотрел на быка. На душе стало спокойно. Еще лет пять назад, после сильного снегопада, глядя на талый снег и вспоминая легенды стариков, он почувствовал, что обязан быку. С тех пор после каждого снегопада он первым делом расчищал здесь снег.

Дацзяо взглянул на ворота, надеясь увидеть детей, но никого не было. Впрочем, он знал: в полдень, когда потеплеет, они обязательно придут. От этой мысли стало тепло. Топнув своими разными ногами, он, прихрамывая, побрел домой.

Во втором переулке за воротами, где дома стояли стена к стене, жили три семьи. В средней жил Фэн Дацзяо. Войдя во двор, усыпанный куриным пометом, он увидел, что отец, Фэн Второй, с возбужденным лицом о чем-то говорит с матерью. Дацзяо не понимал, что так его взволновало. Несколько дней назад отец пытался купить землю у семьи Нин, надеясь на дешевизну из-за их беды, но получил лишь яростный отпор. После этого он несколько дней был сам не свой, а сегодня — снова весел.

Вдруг отец заторопился к выходу. Проходя мимо сына, он заискивающе сказал: «Иду к свахе Хуа!» — «Зачем?» — «Буду сватать тебе жену!» — бросил он и поспешил прочь. Дацзяо лишь вздохнул: «Зря старается!» Из-за своей ноги он давно потерял надежду на женитьбу.

Мать добавила: «Дацзяо, знаешь, кого отец собрался сватать?»

— «Кого?»

— «Старшую дочь семьи Нин».

Дацзяо остолбенел: «Но ее же похитили бандиты!»

— «Сегодня ночью она вернулась. Отец узнал об этом на улице и сразу побежал к свахе».

Дацзяо был шокирован не возвращением девушки, а фантазией отца. Он хотел нажиться на чужой беде, а теперь положил глаз на саму Сюсю. Она провела несколько дней в логове бандитов, она барышня из богатого дома — неужели она посмотрит на него? «Смешно», — подумал Дацзяо и отправился за водой.

У колодца в центре деревни люди шепотом обсуждали новости. Кто-то, не скрывая злорадства, говорил: «Слышали? Ночь в логове — и от нее ничего не осталось, стала «гнилым мясом»!» Дацзяо все понял, и сердце его забилось от волнения. Вернувшись, он застал отца в приподнятом настроении. «Сваха согласилась, она уже в доме Нин!» Дацзяо вспылил: «Не хочу ее!» — «Почему?» — «Говорят, она теперь «гнилое мясо»!» Фэн Второй ударил себя по бедру: «Тьфу! Даже гнилая, она лучше батата! Погоди, станешь ее мужем — увидишь, какое счастье на тебя свалится!» Дацзяо, зная упрямство отца, ушел в свою комнату.

Вскоре во дворе послышался голос свахи: «Кумовья, свершилось! Свершилось!»

Родители выбежали навстречу, Дацзяо, не веря своим ушам, приготовился встать, но все уже вошли в его комнату. Сваха взглянула на него: «Ну и везунчик же ты!»

И она рассказала, как все было: вернувшись, Сюсю ни к чему не притрагивалась. Мать умоляла ее поесть, но все было тщетно. Сваха пришла в дом, когда вернулась Сусу, но даже она не смогла ее уговорить. Нин Сюэсян в ярости вошел к дочери: «Почему не ешь?» Сюсю ответила: «Ты отказался от меня, так зачем мне есть твой хлеб?» — «Тогда с голоду умри!» — «Хорошо, это тебя обрадует, но я не умру!» Она посмотрела на сваху: «Вторая невестка, не найдешь ли ты мне мужа?» Сваха обрадовалась: «Найду, барышня, любого, какого пожелаете!» Сюсю сказала: «Любого, мне все равно». Сваха тут же предложила кандидатуру Фэна, Сюсю согласилась и собралась идти прямо сейчас. Мать и Сусу пытались удержать ее, говоря о приличиях, но Сюсю с горечью ответила: «Я хуже собаки, к чему эти церемонии? Я голодна, хочу скорее найти место, где можно поесть». И вот сваха прибежала сюда…

Выслушав всё это, Фэн Второй тут же спросил: «Эй, а что дают в приданое?»

Сваха Хуа хлопнула в ладоши: «Ой, и не спрашивай. Мать говорила, что отец скрипя зубами готов был дать пятнадцать му земли, да Сюсю уперлась — ни в какую не хочет брать».

Фэн Второй нахмурился: «Как, ничего не дают? Зачем тогда нам брать этот «бракованный товар»? Не нужно, не нужно!»

Сваха Хуа поднялась: «Не нужно? Тогда я так им и передам».

Жена Фэна остановила ее: «Постой, сваха, не уходи. Как это — без приданого не брать? Что люди скажут? А ты, Дацзяо? Ты сам-то хочешь?»

Дацзяо опустил голову, немного подумал, обхватил ее руками и твердо произнес: «Хочу!»

Сваха Хуа ткнула Фэна Второго пальцем в лоб: «Эх ты, голова садовая. Считать не умеешь. Ты прикинь, сколько сэкономишь, если не придется устраивать пышное торжество и раздавать подарки?»

От этих слов Фэн Второй повеселел. Потирая свой красный нос, он сказал: «Слушаюсь тебя, слушаюсь!»

Сваха Хуа велела семье немедля готовить еду и стелить постель, а закончив распоряжаться, на своих маленьких ножках заковыляла прочь.

Старики забегали: старуха отправилась молоть муку на лапшу, а старик пошел по соседям одалживать новое одеяло. Увидев, что Дацзяо стоит столбом, мать прикрикнула: «Остолоп, невеста скоро придет, а ты в комнате до сих пор не прибрался!» Дацзяо бросился в свою конуру, запихал ржавые сельскохозяйственные инструменты в угол, поправил дырявую циновку на кровати и подмел пол.

Вскоре Фэн Второй принес новое одеяло, а следом за ним прибежал двоюродный брат Дацзяо, Нивэй. Фэн Второй отдал сыну одеяло и вытащил из-за пазухи связку петард: «Как ни крути, а приход невестки надо отметить!» Он вручил их Нивэю, наказав ждать у ворот, а сам побежал на кухню помогать жене с водой.

Едва вода закипела, как снаружи раздался крик Нивэя: «Идут! Идут!» Старики выбежали и увидели сваху Хуа, которая под руки вела Сюсю. Позади них плелась целая толпа зевак. Нивэй поджег петарды, и у дома Фэна повалил сизый дым.

Дацзяо не посмел выйти. Он стоял во дворе, сердце его колотилось, как пойманный заяц. Увидев пар из кухни, он решил заняться делом: понес лапшу, приготовленную матерью, в котел, а сам сел раздувать огонь. Весь двор был забит людьми, но он не смел даже обернуться.

Мать нашла его там: «Чего присел, иди встречай жену». — «Лапша готова», — ответил Дацзяо. Мать, проверив котел, велела ему подавать еду в главную комнату. Войдя, Дацзяо впервые увидел Сюсю. Лицо ее было бледным, как бумага, она сидела молча, а сваха Хуа придерживала ее за руку. Дацзяо поставил две миски с лапшой на стол и робко пробормотал: «Ешьте».

Он заметил, как Сюсю бросила быстрый взгляд на лапшу, а затем на него.

Сваха Хуа сунула ей в руки палочки: «Ешь, старшая барышня». Сюсю горько усмехнулась: «Разве я еще старшая барышня?» Сваха спохватилась: «Ой, простите, племянница, ешьте, ешьте». Сюсю начала есть. Видно было, что она голодна — полная миска исчезла в мгновение ока, и от манер знатной барышни не осталось и следа.

Поев, она вытерла рот и сладко зевнула. Сказала: «Хочу спать». Сваха отвела ее в восточную флигель-комнату. Устроив ее там, она вышла во двор и прикрикнула на толпу: «Расходитесь, барышня отдыхает!» Люди разошлись.

Оставшись одна, сваха вошла к Дацзяо и прошептала: «Запомни, племянник: не трогай ее, пока не пройдут месячные. Иначе родишь «бандитского щенка», а будешь думать, что твой». Мать кивнула, вторя ей: «Сваха дело говорит, запомни это». У Дацзяо лицо побагровело.

Сюсю проспала до самого полудня следующего дня.

Ночью Дацзяо сидел у ее ног. Глядя на спящую Сюсю, он не верил своему счастью. В детстве он часто видел ее сестер на улице, но когда они подросли, встречаться стали редко. Последний раз — прошлой весной, когда он работал в поле. Тогда он украдкой взглянул на нее, и по телу от его огромной ноги до самой макушки пробежала странная электрическая дрожь.

Сейчас, глядя на ее прелестное лицо, он снова ощутил это чувство. Оно заставляло его дрожать. Он сжался в углу, как собака, и так промучился до рассвета.

На утро старики решили приготовить что-то вкусное. Фэн Второй хотел было «одолжить рыбу» (традиция одалживать одну и ту же рыбу для вида на столе), но жена пристыдила его: «Ты что, это же дочь богатого дома, не позорь нас!» В итоге он купил на базаре свежих карасей и фунт свинины.

После обеда отец ушел из дома, стесняясь есть с невесткой. Мать послала Дацзяо позвать Сюсю. Она уже проснулась и смотрела на него пустыми глазами: «Как я здесь оказалась?» Дацзяо не знал, что ответить, а увидев, как из ее глаз покатились слезы, в смятении вышел и рассказал все матери. Та лишь вздохнула: «Пусть выплачется, ей станет легче».

Весь вечер Сюсю рыдала в своей комнате. Дацзяо было жутко, он не смел войти. Отец ворчал: «Что толку лить слезы? От этого она целой не станет». Жена пнула его ногой, чтобы замолчал. Всю ночь они провели без сна.

На рассвете мать открыла дверь и увидела, что Сюсю стоит у двери и смотрит на свет: «Солнце взошло, можно уже готовить завтрак?»

Старики едва не задохнулись от радости. Вчерашний обед разогрели. Отец ушел, мать осталась с молодыми. Сюсю снова ела с большим аппетитом. Подняв глаза, она посмотрела на лицо Дацзяо, а затем перевела взгляд на его огромную ногу, стоящую на полу. Заметив это, мать смутилась и подала сыну знак. Тот спрятал ногу под стол. Сюсю тихо сказала: «Не прячь, я просто хотела посмотреть, как сшита твоя обувь. Матушка, научите меня, я сошью ему пару». Старуха и Дацзяо переглянулись, не веря своему счастью.

Во второй половине дня мать нашла ткань, дратву и обрезки. Она начала учить Сюсю кроить и шить. Она объяснила, что с этой ногой столько мороки — она не просто большая, она кривая. Сюсю была умелой мастерицей, и после пары советов все поняла. Она принялась шить подошву. Та была настолько огромной, что почти закрывала ее хрупкое тело. Она сжимала шило своими маленькими ручками, сгибаясь под тяжестью работы, и вкладывала всю душу в каждый стежок. Дацзяо смотрел на это, и слезы подступили к его глазам. Он вышел в маленькую восточную комнату и уткнулся в одеяло, которое уже успело пропитаться ароматом Сюсю.

На следующий день пришла Сусу. Увидев, как сестра шьет ту самую огромную подошву, она не смогла сдержать слез. Жена Фэна, опасаясь, что сестры не смогут открыться друг другу, вышла вон. Сусу стала упрекать сестру: мол, не стоило так горячиться, а если уж решила искать другого мужа, то надо было найти кого-то получше и вытребовать у семьи приданое, чтобы не бедствовать. Сюсю горько усмехнулась: «Я уже стала частью этой семьи, к чему теперь говорить об этом?»

Сусу принялась ругать бандитов и отца, называя его бесчувственным предателем, который толкнул их в огненную яму. «Разве у тебя сейчас огненная яма?» — спросила Сюсю. Сусу в обиде воскликнула: «А то нет! Ты думаешь, Фэй Вэньдянь — человек? Как только он узнал, что с тобой было в горах, он сразу отвернулся от тебя, а меня потащил в постель! Честно говоря, он разбил мне сердце, с тех пор я к себе его не подпускаю…» Сюсю резко перебила ее: «Сусу, не смей говорить о нем так!..» Поняв, что ляпнула лишнее, Сусу замолчала.

Затем она стала рассказывать о новостях дома Нин: отец все время корпит над счетами, ворчит из-за малого сбора зерна; брат целыми днями обучает «Синий флаг», мечтая поквитаться с бандитами; невестка Лянье без ума от счастья, что Сюсю не взяла ни капли приданого, и вечно напевает что-то себе под нос. Жалостнее всех мать — она совсем слегла и не может есть. Сусу, видя, как сестра помрачнела, предложила ей навестить ее, но Сюсю твердо ответила: «Я дала клятву больше не переступать тот порог, незачем возвращаться». — «Мать тоскует по тебе». — «Передай ей, что меня здесь не обижают, пусть не волнуется, а лучше бережет свое здоровье». Видя, что сестру не переубедить, Сусу ушла.

Следующие два дня Сюсю продолжала шить обувь для Дацзяо. Закончив с большой подошвой, она взялась за меньшую, а жена Фэна все это время сидела рядом, делясь житейскими советами.

По вечерам, ложась в постель, Сюсю доставала из-за пазухи украшение — круглый нефритовый кулон на шелковой нити. Долго смотрела на него, безмолвно роняя слезы. Дацзяо, не выдержав, спросил, что это. Сюсю ответила: это нефрит, приданое ее матери; та надела его на нее сразу после рождения. Глядя на кулон, она вспоминала больную мать и не могла остановиться. «Сходи, навести ее», — предложил Дацзяо. Она лишь покачала головой: «Нет».

Днем отец и сын уходили в поле, чтобы переносить снег на пшеничные участки. Снег таял, и в оврагах его оставалось еще много. Фэн Второй не мог усидеть на месте: они с сыном таскали корзины со снегом на свои две му земли, называемые «Счетами». Утаптывая остатки снега в землю, Фэн Второй громко говорил: «Это же все равно что еще один снегопад! После нового года увидишь, как она зазеленеет!»

Вечером, после ужина, Дацзяо и Сюсю пошли в комнату. Зажегши лампу, Дацзяо увидел пару готовой обуви. «Готово?» — радостно спросил он. «Да, примерь, подойдет ли?» Дацзяо снял свои стоптанные, в грязи, башмаки и сунул ноги в новую обувь — одну большую, другую обычную. Пройдясь по комнате, он воскликнул: «В самый раз! Как раз в пору!» — и улыбнулся Сюсю. «Чему радуешься?» — спросила она. Дацзяо ответил: «Не верится, что мне досталась такая жена. Неужели ты правда проживешь со мной всю жизнь?» Сюсю закусила губу: «А с кем еще, если не с тобой?»

Они долго молчали. «Пора спать», — сказала Сюсю. «Угу», — ответил Дацзяо. Они начали готовиться ко сну, как вдруг Сюсю охнула, схватившись за пояс, и попросила: «Выйди на минуту». Дацзяо в недоумении вышел. Вскоре из комнаты послышался плач. Вбежав, он увидел, что Сюсю лежит, сотрясаясь от рыданий, а на ее пальце, прижатом к виску, алела капля крови, словно маленькая свеча. Дацзяо в панике побежал к матери. Увидев все, жена Фэна хлопнула в ладоши: «О боже, милостив, небо открыло глаза!» Она отвела сына в сторону и прошептала: «Все хорошо, Дацзяо. Я говорила с ней, она все понимает. Как пройдут эти дни — делай что хочешь».

Дацзяо вернулся в комнату в смятении. Увидев, что Сюсю легла, оставив одежду на краю кровати, он понял знак. В голове все помутилось. Он торопливо разделся, но не решился подойти, лег на свой край. Единственным звуком в комнате было его частое дыхание. Он старался сдержаться, чтобы не пугать ее, но когда воздух вырывался наружу, звук казался еще громче. Вдруг он почувствовал, как крошечная дрожащая рука коснулась его ноги, сжала ее и потянула. Он отбросил одеяло и обнял ее нежное тельце. Едва он сделал попытку, как оступился в пустоту, но, встретившись взглядом с ее близким лицом, почувствовал прилив сил. Он шептал: «Сюсю! Сюсю!» — и когда они вновь сошлись на вершине, в его глазах поплыло багровое море, в котором они утонули в едином рыдании…

Тянь умерла.

Все последние дни она отказывалась от еды. Кухарка Ли пыталась уговорить ее, но стоило Тянь взять палочки, как она начинала плакать: «Бедное мое дитя, ушла, даже крошки не съев…» — и бросала палочки. Не помогали уговоры ни дочерей, ни сына, ни даже самого Нин Сюэсяна. Через неделю она угасла. В вечер двадцать первого дня двенадцатого лунного месяца Нин Сюэсян собирался спать, когда жена вдруг отчетливо произнесла: «Отец детей, если я умру, какой «дом» (гроб) ты мне дашь?» Сюэсян был занят мыслями о долгах и нетерпеливо бросил: «Что ты мелешь? Неужели помрешь?» — «Дай мне четырехдюймовый», — сказала она. «Ладно, — ответил он. — Дам». Она замолчала. Посреди ночи он почувствовал, что ноги жены холодны, и понял, что она не дышит.

Позвали сына, невестку и кухарку. Когда Ли и Лянье раздевали Тянь для омовения, Сюэсян увидел ее впалый живот. Он вспомнил, как двадцать три года назад, в брачную ночь, она была такой же тоненькой. За эти годы она выносила шестерых детей, а теперь уходила, не забрав с собой ни горсти зерна из этого дома… Он завыл в голос: «Жена, не бойся, я обязательно дам тебе четырехдюймовый дом!»

Отец и сын начали обсуждать похороны. Нин Сюэсян наотрез отказался звать Нин Сюэши, уличив его в бесчестии, и позвал младшего брата, деревенского старосту Нин Сюэжуя. Тот, придерживаясь философии «недеяния», не хотел вмешиваться, но Нин Цзинь настоял: «Нужно устроить пышные похороны! Два оркестра, семь дней до выноса!» Сюэсян в ярости крикнул: «Ты с ума сошел? Хочешь, чтобы наш дом снова сгорел?»

Оба содрогнулись. Все они помнили тот страшный пожар времен династии Цин, когда их предок Нин Бай устроил сорокадевятидневные помидоры, собрав сотни монахов и музыкантов. Тогда, во время ярмарки в Храме Небесного Быка, когда толпы людей заполонили улицы, поднялся шквальный ветер, и огонь от погребального шатра в мгновение ока превратил улицу в печь. Более двухсот человек погибли, включая десяток членов семьи Нин. С тех пор блеск дома Нин навсегда угас.

Нин Цзинь сказал: «Можно и не устраивать пышных похорон, но все должно быть пристойно, чтобы мать ушла с миром. Пригласим один оркестр? Хватит трех дней до выноса?» Нин Сюэсян согласился: «Хорошо, так и сделаем».

Затем начали рассылать известия родственникам. Нин Сюэжуй составил список, а его сын Нин Би вместе с другими членами рода занялся оповещением. Нин Сюэсян отправил батрака Сяошо обойти всех арендаторов.

Едва гонцы отбыли, как прибежала Сусу, рыдающая так, что несколько раз теряла сознание. Но Сюсю с ней не пришла. Вернувшийся Нин Би сказал, что передал весть, но Сюсю лишь плачет и не желает приходить в родительский дом. Нин Сюэсян в сердцах выругался: «Жестокое сердце! Померла бы там в горах — и не вернулась бы!»

К полудню начали собираться родственники. Вскоре весь двор дома Нин стал белым от траурных одежд, словно выпал новый снег. Гроб, в который уже положили Тянь, стоял в главной комнате. У ворот соорудили поминальный шатер и жертвенный стол. Нин Сюэжуй, стоя у стола, выкрикивал каждый раз, когда приходили новые люди: «Плакать!» В доме раздавался дружный вой: «Ох, матушка! Ох, милая матушка!» Когда гости заканчивали поклон и уходили в боковые флигели к поминальному столу, Нин Сюэжуй командовал: «Смирить печаль!» — и плач утихал. Это была обычная практика, позволявшая сыновьям и дочерям беречь голоса для главного прощания.

Арендаторы тоже приходили, принося бумажные деньги и полотнища синей ткани. Один из них, по фамилии Фэй, не ушел после поклона, а нашел в заднем дворе Нин Сюэсяна и предложил: «Хозяин, я вижу, молодым господам трудно так долго кричать, позволите мне с женой помочь им голосом?» Сюэсян, польщенный, разрешил. Вскоре эта пара вошла в дом и своими громкими воплями — «Ох, бабушка! Родная бабушка!» — заглушила плач самих наследников, сделав атмосферу скорби еще тяжелее…

Дацзяо пришел ближе к полудню. Фэн Второй собирался идти вместе с Сюсю, но та отказалась наотрез, хотя и не переставала плакать. Тогда Фэн Второй решил идти с младшим братом Фэном Четвертым. Расчет был такой: как зять семьи Нин, Дацзяо — гость почетный, и если его оставят в доме до похорон, значит, они признают родство. Если же нет — просто отметятся как обычные посетители.

В доме Нин управляющий Нин Сюэхэн, увидев Дацзяо, которого отец намеренно вытолкнул вперед, бросил перо и ушел к Сюэсяну за указаниями. Когда он вернулся, то лишь молча выдал им три дешевые траурные шапочки. Никакого почетного траурного пояса для Дацзяо не дали. Лицо Фэна Второго вытянулось от разочарования, но делать было нечего — они совершили поклоны и побрели вон.

В боковом флигеле, где накрывали столы, Фэн Четвертый прошептал брату: «Слышишь, как там в зале воют? Пойду посмотрю, кто это». Вернувшись, он сказал: «Брат, это арендаторы! Почему я сам не додумался?» Фэн Второй спросил: «Ты в этом году опять задолжал?» — «Чем я отдам?!»

Фэн Четвертый решил выслужиться перед Нин Сюэсяном, но тот лишь презрительно фыркнул: «Иди лучше долги верни!» Фэн Четвертый остался в долгах, от зависти к арендаторам, которые «выли» в зале, напился и начал ругаться. Свату пришлось спешно уводить его прочь.

На третий день состоялись похороны. Процессия была грандиозной: оркестр, почти сотня членов «Синего флага» с оружием, толпы арендаторов, семья во главе с Нин Цзинем. Треть деревни шла в этой колонне.

Маршрут пролегал через Храм Земли. Храм был небольшим, синим, с кирпичными стенами. Рядом находился алтарь из красного камня. Согласно местному поверью, духи умерших должны были провести здесь три дня, поэтому каждый день родственники приносили «суп» (рисовый отвар) и жгли бумажные деньги.

Здесь состоялась финальная церемония. Главным гостем («Хун-кэ») был господин Чу, влиятельный глава общества «Синего флага» из соседней деревни. Его участие подчеркивало статус дома Нин. В безупречном длинном халате, с непроницаемым лицом он исполнил ритуал «Великого поклона», самый торжественный из возможных. Нин Сюэсян и его родные были глубоко тронуты.

В этот момент в толпе возникло смятение. Нин Сюэжуй ударил ногой своего сына Нин Би — тот во время ритуала засмотрелся на клетку с перепелками, спрятанную у него за поясом. Все присутствующие с осуждением качали головами: «Мать умерла, а он о птицах думает!»

Когда почетный гость закончил, пришла очередь родственников. И тут из-за спин людей раздался душераздирающий крик. Все обернулись: это была Сюсю. Рыдая, она тянула за собой Дацзяо. Прорвавшись через толпу, она рухнула на колени перед столом: «Матушка! Матушка! Твоя дочь пришла! Открой глаза, посмотри на свою несчастную дочь!» Дацзяо молча, не переставая, кланялся. Глядя на эту молодую пару, все вокруг не могли сдержать слез.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше