Эта процветающая земля – Глава 3.

Жизнь крестьянина подобна огромному колесу телеги: оно крутится медленно, неспешно, но когда доходит до отметки «Новый год», ход становится особенно тяжелым. В этот момент все напрягаются, сжимают зубы. Наконец — «гряк»! — колесо переезжает через ухаб, люди облегченно выдыхают, оглядываются: «Ох, гляди-ка, снова настал новый год!»

Дацзяо почувствовал: этот год — особенный. И необычность была в том, что ему уже восемнадцать, и он человек с женой. Без жены ты — ребенок, а с женой — взрослый. Став взрослым, уже не можешь, как раньше, во всем полагаться на волю отца, словно осел на мельнице, что слушает только окрик погонщика. В праздничные дни, несмотря на то что каждую ночь он был занят с Сюсю, днем, стоя во дворе и глядя на поля Южного хребта, он чувствовал беспокойство, словно в чем-то виноват перед солнцем на небе. Он думал: мужчина должен тратить силы днем, на земле, а не на женщину. Как бы нежна и хороша ни была Сюсю ночью, как бы сладостно ни было с ней, на одних ласках сыт не будешь. Еду и питье дает земля. А ведь Сюсю — дочь богатого дома, выросла в меду, если мы не наладим жизнь, сможет ли она, как мы, жевать отруби и есть овощи? Да и к тому же, женился — скоро дети пойдут, а добавится рот — потребуется больше пропитания. И вообще, раз ты стал настоящим деревенским мужиком, должен же ты чего-то добиться в жизни? А в чем проявляется успех? В том, сможешь ли ты прикупить хоть пару му земли. А чтобы купить землю, нужны деньги. Отец полжизни горбатился, а на одну му так и не накопил, я, Дацзяо, так не могу. Когда мой сын соберется жениться, в доме точно не должно остаться жалких восемнадцати му пустоши. У меня будет двадцать, тридцать, или даже больше!

Однако как ни строй планы, работать нужно шаг за шагом — одними ночными утехами земли не прибавится. Придя к этой мысли, Дацзяо ощутил глубокий стыд. С тех пор он сознательно сократил близость с Сюсю. Поздно ложился, а вечера проводил в главной комнате, обсуждая с отцом и матерью планы на год. Сюсю не хотела сидеть одна в маленькой восточной комнатушке, тоже приходила в главную комнату, шила и участвовала в семейных беседах.

Фэн Второй, видя, как сын стал рассудительным, был бесконечно счастлив. От радости он постоянно потирал свой красный нос, так что в дни вокруг праздника фонарей он сиял, словно только что выдернутая из огорода редиска. Слыша, что сын намерен много работать, чтобы дом стал крепче, отец предложил конкретный путь: взять больше земли в аренду. Кроме семи му, что они обрабатывали уже несколько лет, неплохо было бы добавить еще десять.

При этом Фэн Второй посмотрел на лицо Сюсю: «Сноха, а не могла бы ты поговорить со своим отцом, чтобы он сдал нам еще несколько му?»

Сюсю, услышав это, отложила рукоделие, отвернулась и сердито буркнула: «У меня нет отца!»

Тут жена Фэна незаметно пнула мужа ногой. Дацзяо тоже счел, что отец перегнул: Сюсю сама отказалась от пятнадцати му приданого, неужели теперь она пойдет просить землю в аренду?

Фэн Второй понял, что сболтнул лишнее, и сконфуженно пробормотал: «Ну, тогда не будем брать у него, поищем у других. Может, у Вэньдяня?» — и снова посмотрел на Сюсю.

К удивлению всех, Сюсю ответила решительно: «Ладно. Я найду сестру, попрошу ее поговорить с невесткой».

Восемнадцатого числа первого лунного месяца Сюсю отправилась к Сусу. Та была крайне удивлена приходу сестры. Она думала, что Сюсю никогда не переступит порог дома семьи Фэй, ведь она должна была стать там невестой, но все сорвалось. Однако Сусу заметила: как бы Сюсю ни сохраняла спокойствие, она не могла скрыть волнения. Войдя, она первым делом обвела взглядом главную комнату, явно проверяя, нет ли дома Фэй Цзоши или Вэньдяня. Сусу сказала: «Чего ты ищешь? Старой вдовы нет дома». Сюсю ответила: «Ну что ты, зачем же ее так называть?» Сусу выпятила подбородок с выступающими зубами: «Я за глаза ее только так и зову! Она вечно поучает меня, зудит и зудит, просто бесит!» Она рассказала, что «старая вдова» уехала в деревню Цзоцзячжуан к больному отцу. Сюсю спросила: «А он?» Сусу поняла, что речь о Вэньдяне, и кивнула в сторону восточной комнаты: «Книги читает». Сюсю окончательно смутилась и попятилась к выходу. «Сестра, ты пришла впервые, посиди хоть немного», — предложила Сусу. «Нет, я только хотела передать просьбу», — ответила Сюсю и, стоя у порога, рассказала о желании арендовать землю. Сусу тут же кивнула: «Хорошо! Я поговорю, какая разница, кто будет обрабатывать землю?» Сюсю добавила: «Скажи ей, чтобы не беспокоилась, к осени зерно будет сполна». — «Ну зачем так официально? Родственники мы всё-таки, неужели она не уступит?» — «Все равно, лучше никому ничего не быть должными», — отрезала Сюсю.

В этот момент дверь восточной комнаты скрипнула, и вышел Фэй Вэньдянь. Он явно слышал, кто пришел, и, как только показался, уставился на Сюсю. Та посмотрела на него в ответ. Мгновение — их взгляды встретились, и по щекам Сюсю градом покатились слезы. Она резко развернулась и поспешно ушла. Сусу стояла, глядя то на удаляющуюся сестру, то на застывшего в дверях Вэньдяня, и тоже прикрыла лицо руками, безмолвно заплакав.

После этого визита семья Дацзяо ждала вестей. Через три дня пришла Сусу и сообщила, что невестка согласилась. Фэн Второй радостно оскалился: «Тогда скорее за землю, писать договор!» Сусу ответила: «Надо подождать. Во-первых, еще не решили, чью землю отдать; во-вторых, она сейчас занята спором с моим отцом за землю». Сюсю спросила: «За какую землю?» Сусу ответила: «Ты еще не знаешь? Нин Би с перепелками доигрался, влез в долги. Дядя вынужден продавать землю, а покупать собираются и старая вдова, и наш отец».

Нин Би увлекся перепелками два года назад. Осенью, в девятнадцать лет, он случайно увидел в уездном городе, как люди сгрудились вокруг круга из соломы, где дрались две птицы. Он был заинтригован, протиснулся сквозь толпу и увидел схватку. Победившая птица погнала проигравшую, а хозяин выигравшей птицы с красным лицом вытащил из-за пояса два серебряных доллара и отдал сопернику. В этот миг в голове Нин Би родилась мысль: «Я тоже хочу драться перепелками, я тоже хочу выигрывать деньги!»

Всю осень он провел в хлопотах по ловле птиц, позабыв о молодой жене. Он вставал на рассвете, бродил по росистым склонам, выслеживая добычу. Ловля была делом тонким: окружить птицу, заставить ее закружиться, чтобы она потеряла ориентацию, — и тогда ловить. Часто он брал с собой батраков, отрывая их от работы. Управляющий Нин Сюэжуй, узнав об этом, устроил сыну грандиозный скандал и запретил брать работников. Пришлось Нин Би нанимать бездельников из деревни.

Урожай птиц был невелик. Попадались и самки — он их убивал в гневе, жарил и съедал. Самцов попадалось десятка полтора, но в деревенских боях они были слабаками. Лишь одна птица оказалась достойной. Он тренировал ее, назвал «Хуан Цзянь» («Желтый бык») и повсюду носил с собой в клетке за поясом. Однажды, когда он кормил ее дома, соседский черный кот чуть не утащил «чемпиона», после чего Нин Би устроил жене выволочку, обвинив в том, что она не углядела. Бедняжка была доведена до слез.

Летом прошлого года один арендатор из Ванцзятая принес ему птицу, утверждая, что сам поймал. Она оказалась непобедимой. Нин Би разбогател на боях, заработав десятки долларов, и с тех пор «Хуан Цзянь» стал смыслом его жизни.

Перебив всех перепелов в округе, Нин Би нацелился на грозного противника. В шестнадцати ли от них, в селении Янцзякуан, жил перепел по кличке «Ятоу» («Девчонка»), принадлежавший роду Ян. Эта птица, которую держали уже два года, не знала поражений и была известна во всей округе. Всю зиму Нин Би усиленно откармливал своего «Хуан Цзяня», тренировал его и заточил ему когти и клюв острой, как бритва. На шестой день Нового года он отправился в Янцзякуан. Старший сын семьи Ян, услышав о цели визита, улыбнулся и приказал подготовить поле боя. Нин Би принес двадцать серебряных долларов и, не раздумывая, выложил их на кон. Старший Ян выпустил своего «Ятоу».

Нин Би увидел — «Ятоу» и вправду был выдающимся. Крупный, с четкими белыми пятнами, он, едва попав на арену, выпятил коричнево-красную грудь и, издавая боевое «гу-гу», искал соперника. От него исходила настоящая убийственная аура. Нин Би струсил, но пути назад не было, и он стиснув зубы, выпустил своего «Хуан Цзяня». «Ятоу» тут же бросился в атаку, сбив противника с ног, но «Хуан Цзянь» не сдался и яростно контратаковал. Нин Би, сидя рядом, так сжимал зубы, что они трещали, а по спине бежал холодный пот. Старший Ян тоже заметно нервничал. Птицы оба были в крови, сцепившись в яростный клубок. Внезапно «Ятоу» отпрянул и бросился наутек, а «Хуан Цзянь» рванулся в погоню. Нин Би ликовал: «Хорошо!» Но в этот миг «Ятоу», бежавший впереди, вдруг подпрыгнул на фут вверх, в воздухе развернулся и клюнул преследователя. «Хуан Цзянь» покатился кубарем, поднялся весь в крови и позорно сбежал. Нин Би в ужасе схватил свою птицу и, разъяренный, признал поражение.

По дороге он заглянул в клетку и увидел, что «Хуан Цзянь» стал калекой: он ослеп на левый глаз. Нин Би прорыдал в поле до вечера, поклявшись отомстить. Десять дней спустя старший сын семьи Ян получил письмо с вызовом на перевал Мантоулин. Он принял вызов и явился в назначенный срок со своим «Ятоу». Нин Би был в широком ватном халате. Старший Ян никак не ожидал, что в тот момент, когда он выпустит свою непобедимую птицу в загон, Нин Би выхватит из халата… маленького сокола! В мгновение ока легендарный «Ятоу» стал мертвой добычей. Разъяренный старший Ян бросился с кулаками на Нин Би, но тот, худощавый и быстрый, сбежал.

Семья Ян, разумеется, не оставила это просто так и подала жалобу в уезд. Суд приговорил семью Нин выплатить Янам пятьсот серебряных долларов. Денег в доме не хватало, и Нин Сюэжуй решил продать часть земли. Он выбрал четырнадцать му тощей земли на Восточном хребте и поручил посреднику Нин Сюэши найти покупателя. Тот быстро вернулся с вестью: Фэй Цзоши дает самую высокую цену — восемнадцать долларов за му. Сюэжуй согласился.

Однако, как только Нин Сюэши начал писать договор, ворвался Нин Сюэсян: «Погоди писать! Я куплю эту землю!» Фэй Цзоши возмутилась: «Мы же договорились!» Нин Сюэсян, не глядя на нее, набросился на брата: «Младший не понимает, как губит наследие, так неужели и старший сошел с ума?» Сюэжуй ответил: «Не тебе меня учить! Я уже дал слово, да и Сусу — родственница, как мы выглядим, если откажемся?» Нин Сюэсян рявкнул: «Отказывайся! Иначе я с тобой не закончу! Ты посмотри, как наследие предков утекает у тебя сквозь пальцы, а сегодня я покупаю его обратно — и ты смеешь запрещать?» Сюэжуй вспыхнул: «Кто виноват, что мне достался такой выродок-расточитель? Думаешь, я от хорошей жизни продаю?» — «Деньги я дам! Не меньше, чем дают другие!» Сюэжуй в сомнении взглянул на Фэй Цзоши, и та вздохнула: «Ох, не буду я спорить с вашим старшим братом», — и ушла.

Нин Сюэжуй договорился с братом о цене: двенадцать долларов за му — больше, чем он мог бы выручить от продажи, но все же меньше, чем просили посредники. В итоге Нин Сюэши составил договор, где было прописано, что земля переходит во владение старшего брата навечно.

После того как скрепили договор отпечатками пальцев, Нин Сюэжуй вернулся в комнату к сыну. Увидев, что тот по-прежнему тупо смотрит на клетку с перепелками, он с размаху ударил его ногой: «Выродок! Иди хорони свою бабку!»

С тех пор как Сюсю вошла в дом, способ добычи огня в семье Фэн претерпел изменения. Раньше они использовали огниво — кусок кварца, который можно было найти в холмистой местности, и железное кресало. Искры высекались и попадали на трут — скрученную обгоревшую бумагу, стебли конопли или плетенки из соцветий каштана. Раздуть искру в пламя было непросто. Фэн Второй, несмотря на то что в деревне уже давно появились спички, упорно отказывался ими пользоваться: «Это делает людей ленивыми!» Более того, он считал их опасными, рассказывая истории о том, как у одного парня спички загорелись прямо за пазухой, когда он обнимал невесту, и обжегли его.

Свои «огнивные» труты из каштановых соцветий он делал сам. Каждый раз, когда в начале лета они собирали опавшие соцветия, Фэн Второй был на подъеме, чувствуя, что выполнил важное дело для дома, и в воздухе, напоенном ароматом каштанов, смеялся и шутил с женой. Иногда он цеплял соцветия ей за прическу: «Эй, я снова взял в жены юную девушку!» Жена в ответ лишь мягко улыбалась, ожидая любых указаний от мужа.

Однако эта традиция просуществовала лишь до тех пор, пока в дом не вошла Сюсю. Фэн Второй сразу почувствовал, что что-то не так. Сюсю не держалась как барышня, с утра до ночи помогала свекрови. Как-то раз он увидел, как она разжигает огонь: такая маленькая, нежная, она держала охапку соломы, обернутую вокруг пучка каштановых соцветий, и дула изо всех сил, надув щеки. Долго дула, но солома никак не хотела разгораться, а едкий густой дым заставлял ее кашлять и заливаться слезами. Вечером Фэн Второй сказал жене: «Нет, так нельзя. Надо купить спички». Жена ответила: «У меня самой такие мысли были, да боялась тебе сказать, вдруг ты будешь против».

На следующее утро Фэн Второй пригоршней медяков купил в лавке две коробки спичек. Дома старики поначалу боялись ими пользоваться и попросили Сюсю показать, как это делается, и только потом решились сами.

Тем не менее, Фэн Второй и дома, и в поле продолжал носить за поясом огниво и кремень, а под рукой всегда была заготовленная плетенка из соцветий.

Эта реформа в доме Фэна была значимой, и вскоре соседи узнали о ней. И соседка с запада, и невестка Нин — все приходили посмотреть на диковинное удобство. Выходя за ворота, женщины шептались: «Деньги — это все-таки великая вещь!»

Вскоре это дошло и до других. Однажды вечером, когда из трубы Фэна потянулся дымок, соседка с запада крикнула через забор: «Кума, наши стебли кончились, можно невестка придет у вас огоньку возьмет?» — «Конечно», — разрешила жена Фэна. Послышалось шарканье, и пришла невестка соседки — взлохмаченная женщина по прозвищу Ша-Тяо (Глупышка), за которой тянулся грязный сопливый малыш. Войдя, она глупо улыбнулась и протянула охапку травы: «Тетя, мне бы огня». Сюсю, сидевшая у очага, ответила: «Приходи». Она вытянула горящую лучину и подожгла траву в руках гостьи. Ша-Тяо помчалась домой, но по дороге трава обожгла ей пальцы, она бросила остатки и, размахивая руками, заплакала. Жена Фэна крикнула: «Беги быстрее!» — и дала ей еще пучок. В этот раз Ша-Тяо побежала так, что потеряла старый башмак, заставив жену Фэна хохотать, прикрывая рот рукой.

С того дня трижды в день, едва дым шел из трубы Фэнов, Ша-Тяо неизменно прибегала за огнем. Наблюдая эту суматоху, жена Фэна чувствовала себя очень довольной.

Но еще большая радость ждала их впереди: пришла Сусу и сообщила, что Фэй Цзоши согласилась отдать им землю. И не десять му, как они просили, а тринадцать!

Когда Сусу ушла, семья ликовала. Фэн Второй погладил свой красный нос и похвалил сноху: «Все-таки у нашей Сюсю большой вес!» Сюсю, как обычно, ответила: «Какая разница, кто будет обрабатывать землю?» Но Фэн Второй покачал головой: «Нет-нет, такую землю получить непросто, ты не видела, как другие грызутся за нее? Кстати, я забыл спросить, у кого эту землю отобрали?» Жена Фэна оборвала его: «Дали тебе — бери, какая разница, чья она была?»

Фэн Второй начал строить планы: если год выдастся урожайным, после выплаты арендной доли останется излишек. Если есть земля — есть надежда. Но на двадцать му, плюс их собственные восемнадцать, одной ослицы будет мало, нужно покупать быка. Тогда не придется одалживаться у других, можно пахать и сеять когда захочешь. Дацзяо радостно поддержал: «Да, быка покупать нужно!»

Это семейное совещание затянулось до самых первых петухов. Выйдя из главной комнаты, Дацзяо помочился в углу двора, глубоко вдохнул и почувствовал, как его переполняет страсть. Вернувшись в свою комнату, он подхватил Сюсю, покружил ее, уложил на кровать и начал шутливо бодать головой ее живот, отчего та заливалась смехом: «Дурачок Дацзяо, что ты делаешь?»

На следующее утро Фэн Второй отправился к Фэй Цзоши, чтобы лично уточнить, какой именно участок им достался, и договориться о расчетах после сбора урожая.

Жена Фэна и Сюсю готовили завтрак из сушеного батата. Вдруг хозяйка вспомнила, что сегодня Ша-Тяо не приходила за огнем. Она удивилась и крикнула через стену: «Кума, что ж вы за огнем не идете?»

Ответ соседки прозвучал ледяным тоном: «Поставки перекрыты. Сидим всей семьей голодом, какой уж тут огонь? Варить детей, что ли?»

Жена Фэна поняла: дело неладно. «Что случилось, кума?»

Соседка ответила: «А что еще? Кто виноват, что у меня нет счастья подсунуть богачу «гнилой товар» в невестки? Вот если бы и я подсунула, я бы тоже могла оттяпать у других землю, оставив чужие котлы пустыми!»

Жена Фэна поняла: лишняя земля, которую им отдали, была отобрана у соседей!

Сюсю и Дацзяо тоже все слышали. Сюсю присела у очага и горько заплакала. Дацзяо был в смятении: он смотрел то на нее, то на мать, то на западную стену, и на сердце у него стало тяжело, словно запуталось в узлы.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше