Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 92. Сын зверя

Чу Фэйхуань равнодушно произнес:

— Она велела не гнаться за ними.

Су Сюань молча застыл на месте и с недоумением переспросил:

— Велела? Когда она успела это сказать?

Чу Фэйхуань лишь сделал короткий жест. Су Сюань вдруг всё понял. Горько усмехнувшись, он тихо произнес:

— …Куда уж мне до того понимания без слов, что сложилось между вами за столь долгое время…

Он стоял, глядя, как повозка скрывается в клубах пыли. Изогнув бровь, с промелькнувшей в глазах искрой гнева, он добавил:

— Но этот человек зашел слишком далеко… Ему нельзя позволить жить.

Должно быть, та наглая выходка Вэй Тяньсы окончательно разъярила его.

Чу Фэйхуань, холодный и неподвижный, как кусок яшмы, безразлично ответил:

— Жить ему или умереть — всё зависит от её желания.

Повернувшись к Чу Фэйхуаню, Су Сюань произнес:

— Брат Чу, после всего, что я видел сегодня, я ни за что не поверю, что госпожа Мин — всего лишь ничтожная служанка. Та, кто способна управлять тайными силами почившей Государыни, та, кто вызывает у вас столь глубокое почтение и беспрекословную преданность… разве такое под силу простой смертной? Кто она на самом деле?

— Сказать или умолчать — тоже решать ей, — спокойно ответил Чу Фэйхуань. — Разве сам ты еще не догадался?

— Догадаться? — Су Сюань криво усмехнулся. — Хорошо, я выскажу догадку. Я бы сказал, что она — сама почившая Императрица. Почему же ты не вздрогнул от моих слов?

Чу Фэйхуань промолчал. Су Сюань развел руками и со смехом добавил:

— Ты не испугался, зато я сам пришел в ужас от нелепости собственных речей. Сказать по правде, мы, мастера боевых искусств, умеем читать по костяку. И если бы не тот факт, что госпоже Мин по строению костей явно не больше шестнадцати лет, что никак не вяжется с возрастом почившей Государыни, я бы уже давно решил, что это она и есть.

Он молча устремил взгляд туда, где исчезла повозка, и задумчиво протянул:

— И всё же мне неспокойно на душе… Этот человек, кажется, применил к ней силу…

Чу Фэйхуань лишь отрезал:

— Она справится. Если бросимся следом — только спутаем ей партию.

Су Сюань хмуро посмотрел на него, а затем, покачав головой, усмехнулся:

— Хорошо. Я прожду половину стражи. Но если за это время она не вернется, я непременно отправлюсь на поиски.

Лицо Чу Фэйхуаня осталось бесстрастным, выражая лишь немое: «Как хочешь, но она вернется».

Су Сюань пробормотал:

— Она слаба в боевых искусствах, хрупкая женщина… и при этом добровольно остается в лапах этого шакала, запрещая нам вмешиваться. Что за замысел скрыт в её голове?

— Кто? В чьих лапах? — внезапно раздался звонкий детский голосок. Вслед за ним из кустов высунулась красивая лохматая голова. — Эй, а где моя матушка?

――――――――――――――――――――

Несколько подчиненных в бурых одеждах, очевидно, были отборными бойцами Цзинь-вана. Они не только превосходно владели искусством скрытого нападения, но и оказались первоклассными возницами. Повозка шла мягко, почти без тряски.

Цинь Чангэ и Вэй Тяньсы принялись осматривать экипаж. Снаружи он казался миниатюрным, но внутри всё было продумано так искусно, что места хватало с избытком. Под сиденьями, рядом с лежанкой, под потолком — повсюду скрывались выдвижные панели и потайные ящички.

В иных местах, где не было видно ни единой пружины или защелки, при нажатии внезапно выскакивали весьма неожиданные предметы. Вэй Тяньсы ощупывал всё подряд, не переставая восхищаться. Разумеется, при этом он ни на миг не спускал глаз с Цинь Чангэ.

— Поистине, мастерство, крадущее тайны Небес, — с улыбкой произнес Вэй Тяньсы, извлекая пухлый сверток из выскочившего из-под сиденья ящика. Он принялся его развязывать: — Посмотрим-посмотрим, что за сокровища здесь спрятаны.

Открыв шкатулку, он удивленно прищелкнул языком:

— А эти камни-«облака» для игры в вэйци и впрямь необычны.

Цинь Чангэ бросила беглый взгляд. Набор для игры дышал высокой древностью. Материал камней был особенным: черные казались матовыми и глубокими, белые — прозрачными и влажными на вид, и от всех едва уловимо исходило пятицветное сияние. С первого взгляда становилось ясно: вещь бесценная. Линии на доске и надписи были инкрустированы нитями из черного золота — роскошно, но без кричащей пошлости. Хотя это была всего лишь настольная игра, её ценность не поддавалась исчислению. Чангэ сразу догадалась: это и есть те дары, что Су Сюань вез своему «благодетелю». Кроме игры, в свертке обнаружились хрустальные линзы, табакерка, резная трость из тысячелетнего агарового дерева — каждая вещь являлась истинной редкостью. Но все они предназначались для человека весьма преклонных лет.

Цинь Чангэ немедленно попыталась мысленно сопоставить продемонстрированные Су Сюанем боевые техники с именами известных старейшин мира боевых искусств, чтобы вычислить его школу. Но безуспешно. Боевой стиль Су Сюаня она не встречала ни в одном клане, и, казалось, ни один из прославленных патриархов не смог бы воспитать такого ученика.

Осмотрев диковины и вдоволь нацокавшись языком, Вэй Тяньсы с деланным равнодушием сложил их обратно. Вскоре его внимание вновь сосредоточилось на Цинь Чангэ. Он окинул её откровенным, раздевающим взглядом, не переставая изящно улыбаться. Выдержав паузу, он произнес:

— За свою жизнь я повидал немало первых красавиц. Взглянув на тебя сегодня, я поначалу не заметил ничего особенного. Но теперь… теперь я всё больше убеждаюсь: твоя стать уникальна, в целой Поднебесной не найти тебе равных. Зачем тебе возвращаться? Иди за мной. Я осыплю тебя богатством и почестями, и в этой жизни ты не будешь знать печали.

— Вот как? — Цинь Чангэ лениво прислонилась к стенке повозки. — Богатство и почести без забот? Или вечные бега и жизнь под прицелом убийц до конца своих дней?

Оскалив зубы в жутковатой усмешке, Вэй Тяньсы, ничуть не изменившись в лице, спросил:

— Неужто я похож на того, кто вечно будет прятаться от погони?

— М-м… — Цинь Чангэ скользнула по нему равнодушным взглядом. — Если бы ты был таким, меня бы здесь не было. Чуть раньше я… или мои спутники — давно бы уже тебя прикончили.

Вэй Тяньсы опешил, а затем вдруг запрокинул голову и расхохотался. Его смех походил на резкий клекот совы. Один из людей в буром сунул голову в повозку, чтобы узнать, в чем дело, но Вэй Тяньсы тут же отвесил ему хлесткую оплеуху тыльной стороной ладони, выбив наружу.

— Какая наглая похвальба! — Смех оборвался, и Вэй Тяньсы вновь нацепил маску мягкого, обходительного господина. Он слегка приподнял подбородок Цинь Чангэ. Его движения были бережными, словно он касался драгоценного цветка, но голос прозвучал так ядовито, что холод пробирал до костей: — Да кто ты такая? И ты смеешь заявлять, что могла убить меня? Знаешь, что тебе сейчас действительно следует сделать? Упасть к моим ногам и молить о пощаде. Умолять, чтобы я сохранил тебе жизнь.

— Сожалею… но у меня нет привычки стоять на коленях. Как, впрочем, и заставлять других ползать передо мной. Но я всё же дам тебе один совет: еще неизвестно, кому кого придется пощадить, — Цинь Чангэ безмятежно улыбнулась. — Я знаю, на что ты опираешься в своей самоуверенности. Своей «Темной губительной силой» … ты ведь уже нанес мне смертельный удар, не так ли? Через три стражи я непременно умру… О, ты воистину бесстыден до крайности. Как же мне хочется тебя убить. Оставлять тебя в живых — всё равно что играть с огнем. Впрочем, я не прочь сыграть. Вэй Тяньсы, если бы ты не был мне нужен живым, если бы я хотела твоей смерти прямо сейчас, я бы сразу всё рассказала своим спутникам. Они бы изрубили тебя в куски и отослали обратно в Вэй. Согласись, так было бы куда проще.

Пальцы Вэй Тяньсы дрогнули, изогнулись в воздухе крючком, а затем бессильно разжались. Подняв взгляд, он вновь медленно окинул Цинь Чангэ с ног до головы и тягуче произнес:

— Жаль… Какая жалость…

— Жаль, что нежный цветок вот-вот будет безжалостно растоптан из-за того, что узнал чужую тайну? — молниеносно подхватила Цинь Чангэ, беспечно усмехаясь. — Пожалуйста, убей меня. И тогда ты, Его Высочество Цзинь-ван, будешь вечно влачить свой благородный титул, скитаясь по землям Внутренних рек. Станешь беглым аристократом, которого травят как дикого зверя. Будешь вечно спасаться от погони и бесконечной мести на тех самых землях, что когда-то попирала твоя тяжелая конница. По сравнению с богатством и безмятежностью первой половины твоей жизни, это должен быть весьма занятный новый опыт.

— Что же до трона, о котором ты так долго грезил, и того человека, что стоит над тобой и которого ты так давно жаждешь уничтожить… — Цинь Чангэ обнажила зубы в холодной усмешке. — После твоей сегодняшней глупой и губительной выходки последний шанс завладеть ими или стереть их в порошок навсегда ускользнет из твоих рук.

Вэй Тяньсы слушал её предельно внимательно. Но едва она замолчала, он запрокинул голову и разразился диким, безумным хохотом. Его смех походил на волчий вой; вспугнутые птицы вдали с хриплым криком захлопали крыльями и бросились врассыпную. Цинь Чангэ лишь с ледяным спокойствием наблюдала за ним.

— Я видал немало тех, кто горазд сотрясать воздух пустыми речами, — усмехнулся Вэй Тяньсы, бросив на неё косой, пронзительный взгляд. — У них языки — словно лотосы распускаются, каждый мнит себя великим мужем государства. Они болтают так, словно, если я не усажу их на почетное место, то непременно лишусь и трона, и жизни. Как же они все меня утомляют… Знаешь ли ты, каков был конец всех этих мудрецов?

Словно не замечая ядовитой, пропитанной смертельным холодом угрозы в его голосе, Цинь Чангэ устроилась поудобнее. Её улыбка была изящной и непроницаемой. Не удостоив его ответом, она лениво подняла руку и начертила в воздухе некий знак: правая рука, словно изгиб горного хребта, вывела форму треугольника, а левая прочертила прямую вертикальную линию, пробившую эту вершину насквозь.

Казалось бы, ничего особенного, но лицо Вэй Тяньсы мгновенно изменилось. Он резко выпрямился, в его глазах вспыхнул хищный блеск:

— Ты… откуда ты знаешь этот…

Осознав, что сболтнул лишнее, он резко осекся. Но его мрачный, свирепый взгляд впился в Цинь Чангэ, словно силясь проткнуть её насквозь.

— Вся твоя жизнь, твоё будущее, твои надежды и амбиции надеть корону Вэй — всё это разбилось в прах об этот непонятный символ. — Свет, пробивающийся сквозь узкую щель занавески, падал на лицо Цинь Чангэ, отчего её утонченная улыбка казалась улыбкой прорицательницы, вершащей судьбы. Голос её звучал низко, словно эхо в глубоком ущелье: — Вэй Тяньсы, ты наверняка помнишь ту ночь четыре года назад, когда почил старый правитель Северной Вэй. Тогда в зимнем небе прогремел аномальный гром, с земли поднялся ледяной ветер. Вся Северная Вэй затаила дыхание в ожидании самого важного момента — смены власти, ждала ухода увядающей старости и прихода новой, могучей силы. Ты стоял на коленях в галерее и тоже ждал. Но ты и помыслить не мог, что предсмертная воля правителя будет выражена лишь одним непонятным символом в указе. И уж тем более не мог вообразить, что из-за этой бессмысленной закорючки потеряешь трон, который считал уже своим.

— Хочешь знать, почему? Хочешь? — улыбка Цинь Чангэ стала невыносимо дерзкой. — Проиграть — не страшно. Кто из мужчин не ведал поражений? Но если человек даже не понимает, почему он проиграл… скажи, зачем такому мужу вообще жить на этом свете?

Длинные пальцы Вэй Тяньсы сплелись вместе, и в тишине раздался глухой хруст суставов, сдавленных чудовищным усилием. Однако на его лице не отразилось ни тени гнева. Он лишь сощурился, вновь пристально вглядываясь в Цинь Чангэ. Его взгляд скользил и извивался, словно змея в траве. Спустя долгое мгновение темное пламя в его глазах погасло, и он вдруг ласково улыбнулся. Несмотря на его возраст, эта улыбка была нежной, как весенние воды, по которым пробегает легкая рябь, — так и тянуло утонуть в ней.

— Дева, только что я лишь проверял тебя… Ты и впрямь необыкновенна. Что ж, прошу твоих наставлений.

— Нет, — покачала головой Цинь Чангэ. Словно не замечая, как лицо Вэй Тяньсы слегка позеленело от скрытой ярости, она притворно-слабо прижала руку к груди: — Твоя техника «Темной губительной силы» слишком ядовита, она ранила мои внутренности. Пока ты не вытянешь её из меня, у меня не будет сил говорить.

Только что она произнесла целую речь и сил у нее было в избытке, а теперь вдруг «обессилела». Но столкнувшись с таким противником, Вэй Тяньсы, при всей своей дьявольской изворотливости, оказался бессилен. Посверлив её взглядом, он всё же протянул руку и хлопнул её по точке Цзянь-цзин на плече.

Жаркий поток проник внутрь, но тело вдруг обдало холодом, а затем пришло ощущение оттаивания, словно под лучами солнца трескался лед. Ядовитая стужа исчезла в одно мгновение. Лицо Цинь Чангэ оставалось безмятежным, но в глубине души она поразилась: надо же, этот погрязший в распутстве ван обладает столь кристально чистой внутренней силой!

Усмехнувшись и размяв слегка затекшие кости, Цинь Чангэ проигнорировала скрытое нетерпение во взгляде Вэй Тяньсы. Она неторопливо поднялась на ноги и с восхищением погладила покрытые светлым лаком внутренние стенки повозки:

— Какая превосходная древесина… Кажется, это железное дерево, что растет в снежных лесах на самом севере у Красной реки… Пустить его на повозку — какая расточительность… А позволить украсть её — еще большая.

— Я верну её ему, — Вэй Тяньсы, уловив тонкий намек, ответил без проволочек. Его недавнее раздражение вдруг рассеялось, и он с живым интересом уставился на Цинь Чангэ. — Какие у тебя еще требования? Выкладывай всё сразу, я слушаю.

Цинь Чангэ обернулась, заложила руки за спину и, глядя на него, улыбнулась.

— Хорошо, ты прошел проверку. — Она медленно опустилась напротив вана, чье имя наводило страх на несколько государств, и удовлетворенно произнесла: — Жестокость бывает двух видов. Бравировать силой и рваться в кровавый бой — это жестокость. Но умение затаиться, стерпеть унижение и копить яд — это тоже жестокость. Поначалу я опасалась, что ты способен лишь на первое. Но теперь вижу: Его Высочество Цзинь-ван полностью оправдывает свою репутацию. Ты знаешь, чего хочешь, и не скупишься на уступки ради этого. Что ж, думаю, оставив тебя в живых, я не останусь в убытке.

— Но это зависит от того, покажется ли мне твоя информация стоящей моего терпения, — Вэй Тяньсы сложил руки на коленях и слегка подался вперед. Его голос зазвучал мягко, точно он говорил с возлюбленной: — Иначе, если я расстроюсь, я заберу твоё дыхание еще до того, как ты решишь, сохранять ли мне жизнь.

— Ты — сын Человека-змеи, — отбросив все кружева слов, Цинь Чангэ обрушила на него правду, подобную грому среди ясного неба. Она била наверняка. — Об этом знают все высшие сановники и аристократы Северной Вэй. Об этом шепчутся простолюдины в каждом уголке страны. Все знают. Кроме тебя — того, кого это касается напрямую.

Глядя в глаза Вэй Тяньсы, в которых наконец начало проступать потрясение, она произнесла:

— Говорят, в тот год, когда старый ван отправился в поход, одна из его наложниц по фамилии Цзи, изнывая от тоски и одиночества, отправилась на прогулку в горы Цзишань. Там её похитил оборотень — получеловек-полузмей. На следующий день слуги нашли её в пещере без сознания, а перед ней лежал лоскут золотистой змеиной кожи. По возвращении в поместье она понесла, и через десять месяцев на свет появился старший сын вана Вэй — ты, Вэй Тяньсы.

— Вздор! — Принять такую весть было немыслимо. От мягкой обходительности Вэй Тяньсы не осталось и следа, её смела ледяная ярость. — Да ты смерти ищешь! Ты смеешь порочить мою благородную императорскую кровь, чернить вечную славу покойного вана!

Во вспышке гнева он резко вскочил, с глухим стуком ударившись о крышу повозки. Один из людей в буром сунул голову внутрь, чтобы проверить, что случилось. Но на этот раз ему повезло меньше. Вэй Тяньсы лишь взмахнул рукавом, и наружу вырвалась волна внутренней силы, отдающая едва уловимым запахом сырой крови. Человек издал душераздирающий вопль и с почерневшим лицом рухнул с оглобель повозки. Было ясно, что он мертв.

Убив подчиненного одним ударом, Вэй Тяньсы резко обернулся и уставился на Цинь Чангэ. Его взгляд воистину походил на взгляд ядовитого питона, выпускающего раздвоенный язык.

Он холодно усмехнулся:

— Что за чушь ты несешь? Абсурд! Если бы я и впрямь был сыном человека-змея, как бы отец позволил мне вырасти? Как бы даровал титул вана? Да как ты смеешь лгать мне!

На последних словах в его голосе проступила пугающая странность — едва различимое шипение, словно «ссс…».

Тень ладони мелькнула из-под рукава, вспыхнула пестрым ядовитым узором и устремилась прямо к макушке Цинь Чангэ!

Не дрогнув и ресницей, Цинь Чангэ обхватила колени руками. Глядя в окно, она ровно произнесла:

— В минуты крайнего гнева твой обычно нормальный язык раздваивается на кончике. Твой голос меняется, в нем появляется шипение.

Пальцы Вэй Тяньсы замерли в волоске от лица Цинь Чангэ.

— Ты любишь сырую погоду. Не выносишь вино с реальгаром. И не ешь постную пищу.

— И что с того?

— Только не говори мне, что не знаешь, чьи это повадки. — Губы Цинь Чангэ изогнулись в ироничной улыбке. — А что до того, почему ты не умер и столько лет в человеческом обличье носил титул вана… В год твоего рождения ван Вэй был еще лишь военным губернатором цзедуши. В тот день в поместье Вэй явился бродячий даос. Он ворвался в двери в ту самую секунду, когда твой отец собирался утопить тебя в ночном горшке. Даос возвестил, что на вершине Цзишань рождается туманная аура, повелевающая облаками и дождями, и что в доме Вэй должен родиться младенец с двойными зрачками. Этот ребенок поможет роду Вэй расширить границы и стать владыками Поднебесной. И когда обыскали всё поместье, младенцем с двойными зрачками оказался именно тот, кого цзедуши Вэй собирался окунуть в нечистоты!

— Благодаря этому ты сохранил жизнь. Повзрослев, ты и впрямь проявил храбрость и талант к войне. В искусстве хитрости тебе не было равных, ты побеждал в каждой битве и вместе с Сяо Цзюэ, будущим основателем империи Западная Лян, стяжал славу одного из двух великих богов войны — Севера и Юга. Ты был нужен отцу, и он, разумеется, не обделял тебя. Но престол… Лишь ты один питал надежды. Лишь ты один возомнил, что двойные зрачки даруют тебе право на трон. Но ты не понимал, что эти зрачки могли даровать тебе разве что сохранение жизни. На всё остальное ты не имел ни малейшего права!

— Теперь тебе и без моих слов должно быть ясно, что означал тот символ, начертанный твоим отцом. Извилистая линия — это змея. Прямая линия — это человек, оружие, или всё, что может держать тебя в узде. Удар, нанесенный прямо в твое слабое место — в семи цунях от головы. Даже на пороге смерти Вэй Юаньсянь не забыл обезопасить себя от тебя. А ты, глупец, ждал, что он передаст тебе трон!

Ладонь Вэй Тяньсы словно пригвоздили к воздуху перед лицом Цинь Чангэ. Какое-то время он даже не мог её отдернуть.

Цинь Чангэ небрежно отвела его руку. Ей не хотелось смотреть на выражение его лица. Рассудив, что сегодня она потратила слишком много слов и душевных сил, требующих восстановления, она поспешно налила себе чашу Нефритовой росы гор Цзюньшань из скрытого ящичка маленького столика и выпила.

Эту тайну происхождения Вэй Тяньсы она знала еще в своей прошлой жизни. В годы основания Западной Лян, хотя у них еще не было сил поглотить остальные государства, она ни на один день не оставляла замысла объединить Поднебесную. Она всегда верила: «кто предвидит — тот созидает, кто слеп — тот терпит крах». Первое, что она сделала — начала собирать глубочайшие тайны и компромат на правителей соседних стран, оставляя их до нужного часа.

У Западной Лян была своя сеть скрытых стражей, но Союз Феникса Цинь Чангэ стоял на голову выше. В расследовании темного прошлого Вэй Тяньсы Союз Феникса предоставил ей данные куда более подробные и точные, чем могли добыть самые выдающиеся шпионы-тени.

Поначалу она не верила в сказки о его происхождении. Человек-змей? Что это за нелепость? Что за фокусы выдумал Вэй Юаньсянь? Однако, случайно проезжая через Южный Минь, она поняла: в этом мире есть вещи, о которых ты не знаешь, но это вовсе не значит, что их не существует.

За стенами повозки завывал ветер, а внутри царила мертвая тишина. Лишь спустя долгое время этот ледяной покой разорвал тихий, булькающий смешок.

Сначала смех был слабым, но вскоре становился всё быстрее, всё громче, пока не превратился в безумный хохот, вырывающийся прямо из груди. В нем отчетливо слышалось специфическое змеиное шипение. Этот смех, подобный яростной буре, казалось, готов был сорвать крышу повозки и не желал стихать.

Хохот был диким и необузданным, но воздух пропитался удушающим, давящим чувством, тяжелым, словно рухнувшая гора.

Поджав губы, Цинь Чангэ без капли жалости смотрела на прославленного на всю Поднебесную Цзинь-вана. Чем дольше он смеялся, тем спокойнее становился; чем дольше смеялся, тем жарче вспыхивал под остывшим пеплом его взгляд, тем более порочной и прекрасной становилась его красота. Мужчина, который всегда мнил себя сыном правителя, верил, что в его венах течет благородная кровь рода Вэй. Тот, кто годами пребывал в неведении, живя под насмешливыми и презрительными взглядами толпы, и лишь в час полного отчаяния узнал, что он — всего лишь отродье, которое даже человеком назвать нельзя.

Она ждала. Сломается он или восстанет из пепла?

Иного пути не было.

Мир полон горечи, и кто может надеяться избежать её? Лишь тот, кто, когда безжалостный молот судьбы обрушивается вниз, способен с яростным звоном выставить навстречу меч своей воли, высекая искры грома и молний — лишь такой смельчак достоин гордо стоять на ногах и зваться человеком.

Идти вперед, сражаться, бросать вызов и побеждать — на этом пути никогда не полагаются на кровь. Опора — лишь та кипящая в душе ярость, что осмеливается поднять взор к солнцу, издать яростный рык и одним ударом алебарды расколоть небеса.

Сквозь его хохот ясно и равнодушно прозвучал голос Цинь Чангэ:

— Даю тебе еще половину кэ (четверти часа). Если не закончишь смеяться — я больше не дам тебе шанса. Мои барабанные перепонки для меня важнее всего.

Смех резко оборвался. Так быстро, словно этого протяжного, полного скорби и ярости хохота не было вовсе. Вэй Тяньсы уже вернул себе самообладание и даже вновь нацепил маску своей уникальной, чуть отдающей могильным холодом нежности.

Голос его звучал ровно, когда он произнес:

— Я возвращаюсь в свои земли. Повозку я тебе не верну.

— Я не люблю должников, — бесстрастно отозвалась Цинь Чангэ. — К тому же, по сравнению с тем, что я могу тебе дать, чего стоит какая-то повозка?

Вэй Тяньсы подозрительно нахмурился. Он не стал спрашивать, чем именно она собирается ему помочь, а лишь поинтересовался:

— Какая у тебя причина помогать мне? Каков твой умысел?

— Когда дело будет сделано, ты передашь мне двенадцать округов Фэнцзи, — последовал прямой ответ.

Вэй Тяньсы вздрогнул, в нем мгновенно проснулась настороженность:

— Ты из императорского дома Западной Лян?

— Нет, — отрезала Цинь Чангэ. — Ты не глупец и должен знать: в вашей Северной Вэй есть некая тайная сила. В обычное время они прикрываются торговлей, но в тени вершат скрытые дела. Однако они ни в коей мере не подчиняются императорскому дому Западной Лян. Ты командуешь «Стражами Летящего Орла», уверен, тебе доставляли подобные секретные донесения.

— Верно, — взгляд Вэй Тяньсы стал задумчивым. — Я смутно догадывался об этой организации и потратил немало сил на её поиски. Но их искусство маскировки поразительно: каждый раз, когда я был готов добраться до самой сути, след обрывался. Я всегда подозревал, что кто-то из высших чинов Северной Вэй находится с ними в сговоре и выдает наши передвижения… Так, значит, это твоя организация.

— Поднебесная разделена на шесть государств, три из которых образуют незыблемый треножник власти. Мечта об объединении мира — это то, о чем грезит каждый правитель день и ночь, — лик Цинь Чангэ был преисполнен гордости и казался отрешенным. — Однако на землях Внутренних рек существуют не только силы этих шести стран. Есть и те, кто затаился во тьме, копит мощь и ждет своего часа, не вступая в открытую борьбу с государственной машиной. Все ждут великой смуты в Поднебесной. Ибо только в хаосе можно извлечь выгоду. Сейчас война на пороге, грядут перемены, и вся мировая партия будет разыграна заново. Сумеет ли кто-то урвать свой кусок — у каждого свои расчеты.

— Наш план таков, — Цинь Чангэ улыбнулась. — Помочь Избраннику Небес, Его Высочеству Цзинь-вану, захватить трон Северной Вэй. Не бойся, нам нет дела до твоей страны. Нам нужно лишь разделение интересов. Ты отдаешь нам двенадцать округов, и, получив этот плацдарм, мы обретем земли для основания собственного государства. Наша цель — Западная Лян. А ты сам знаешь: чем сильнее погрязнет в смуте Западная Лян, тем выгоднее это для твоей Северной Вэй.

— Избранник Небес? — Вэй Тяньсы саркастично усмехнулся. — Только я решил, что твоя мудрость безгранична, как ты снова начала нести чепуху.

— Я не заставлю тебя разочароваться, — нежно улыбнулась Цинь Чангэ. — Когда я называю тебя Избранником Небес — это, конечно, чепуха. Но что, если это скажет Хэ Буюй?

— Хэ Буюй!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше