Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 90. Спасение

Третий день третьего месяца шестого года эры Цяньюань. Столица Западной Лян, город Инду.

Ван Цзинъань, Юй Цзыси, принёс леденящую душу весть, потрясшую весь двор подобно грому среди ясного неба. Затем он силой прорвался через дворцовые врата, миновал великую лестницу и взошёл прямо к императорскому трону. Тяжёлым бронзовым треножником он заблокировал главные двери дворца Дайи, заперев внутри всех гражданских и военных чиновников, собравшихся на утреннюю аудиенцию, а также самого наследного принца-регента. Захватив принца в заложники, Юй Цзыси вознамерился с помощью печати регента подчинить себе армию девяти округов и узурпировать трон.

Весть об этом была доставлена в Яньчэн с неимоверной скоростью — как раз в тот критический момент, когда погоня Цинь Чангэ за Бай Юанем достигла кульминации. Отчаянный крик Ту Ина заставил её резко обернуться. Все стражи Альянса Феникса устремили на неё напряжённые взгляды.

Если отступить сейчас — Бай Юань ускользнёт навсегда. Если продолжить погоню… никто не поверит, что мать, чьему единственному сыну грозит смертельная опасность, способна хладнокровно отвернуться от него.

Цинь Чангэ подняла голову: луна и звёзды на горизонте скрылись за плотной пеленой тёмных туч.

В тысячах ли отсюда, в её родной стране, её маленький сын — её единственный оставшийся в живых родной человек — находился в руках врага, на волоске от смерти.

Напротив, стоя в лёгкой лодке, Бай Юань едва заметно улыбнулся и махнул ей рукой на прощание.

Великий наставник Восточной Янь — человек, держащий в руках нити судьбы, способный предвидеть всё на тысячу ли вперёд, тот самый Бай Юань, чьё имя прогремело на все шесть стран вслед за Императрицей Жуйи, — безошибочно рассчитал, что она будет вынуждена повернуть назад.

Взгляд Цинь Чангэ медленно опустился и остановился на Бай Юане, сияющем своей безупречной, торжествующей улыбкой.

Затем она тоже улыбнулась ему.

И коротко бросила:

— В погоню!

Ту Ин едва не кувыркнулся назад, не смея поверить собственным ушам.

Что сказала Госпожа? Может, она оговорилась от потрясения? Понимает ли она вообще, что говорит?

Но Цинь Чангэ спокойно добавила:

— Я не вернусь.

Встретившись с потрясённым взглядом Ту Ина, в котором явно читалось: «Госпожа, не стоит идти на принцип ради гордости перед Бай Юанем», она лишь горько усмехнулась.

— Это не пустая гордость. Дело не в том, что раз Бай Юань вынуждает меня отступить, я назло ему продолжу погоню. Дело в том, что моё возвращение сейчас ничего не изменит. Пока весть дошла сюда, прошло уже несколько дней. К тому времени, как я вернусь в столицу, всё уже будет кончено. Если Жун-эр спасётся — зачем мне возвращаться? А если он умрёт… то моим врагом по-прежнему останется Бай Юань.

Ту Ин лишился дара речи. В его сердце вдруг разлилась холодная печаль. Какую же невероятную выдержку нужно иметь матери, чтобы в миг смертельной опасности для сына решительно повернуться спиной и продолжить свой путь?

Эти люди, стоящие на самой вершине власти, обладают ясным взором и принимают решения с безжалостной резкостью сокола. Обычным людям их не постичь. Но кто сможет понять ту боль и то смирение, что кроются за этой безжалостной ясностью? Кто способен вынести это?

Неужели нельзя достичь вершины, не заплатив такую цену? Неужели могущественная, возвышающаяся над миром душа рождается лишь после того, как с неё заживо сдерут кожу и пропустят через кровавые муки?

Ту Ин вдруг порадовался, что он — всего лишь обычный человек.

Впереди Цинь Чангэ уже отдала приказ спустить лодки на воду для погони, и внезапно тихо проронила:

— И всё же… я хочу в последний раз поверить ему… — она обернулась, её глаза сверкали в полумраке ночи. — Возвращайся в столицу. Если Жун-эр ещё не спасён, найди способ передать ему: пусть ищет Сяо Чэня.

С тихим вздохом она добавила:

— Боюсь, будет уже поздно… Остаётся надеяться, что он сам додумается до этого.

Виданное ли это дело: пытаться захватить престол, заперев двери и имея в подчинении всего восемнадцать человек?

Если поднять все исторические летописи в императорских архивах и заставить сотню учёных рыться в вековой пыли, вряд ли удастся найти подобный прецедент.

Но это не имело значения. Ван Цзинъань всегда славился умением ходить по краю и нарушать все правила.

Целых пять дней ван Юй Цзыси, провозгласивший лозунг «Поднебесная — единая семья, и Императором теперь буду я», блокировал тяжёлые ворота дворца Дайи гигантским треножником. Он запер внутри почти всю политическую и военную элиту Западной Лян, наследного принца-регента, а также его любимую собаку Хапи, которую принц тайно пронёс на аудиенцию и спрятал за ширмой. Все они остались во дворце на этот «семейный праздник».

Из восемнадцати его стражников девять стерегли снаружи, девять — внутри. Десятки тысяч императорских гвардейцев, прибывших на подмогу, не смели тронуть и пальцем тех девятерых у дверей: ван пригрозил, что за каждого убитого своего человека он убьёт кого-то в зале, начиная с самого наследника.

Гвардейцы снаружи не знали, что творится внутри, и метались, как муравьи на раскалённой сковороде, отправляя гонцов в Яньчэн к Императрице в надежде, что она вернётся и возьмёт ситуацию под контроль.

Для чиновников, запертых в зале, эти пять дней стали настоящим кошмаром — особенно в вопросах еды, питья и нужды. В дверях проделали отверстие для передачи еды с императорской кухни, но предназначалась она только для регента и вана. Остальным не полагалось ничего. Даже если приносили лишнее, Юй Цзыси скармливал это Хапи. Пёс обожрался так, что его живот стал круглым как мяч, и он непрерывно икал. В то же время по всему залу раздавалось раскатистое урчание сотен чиновничьих животов. Эти люди, привыкшие к роскоши и обильным яствам, теперь тоскливо поглаживали впалые животы и сглатывали слюну, глядя на деликатесы, разложенные на императорском столе.

Наследник жалел их и иногда приказывал Ютяо раздавать остатки еды. Юй Цзыси, очаровательно улыбаясь, не препятствовал этому. Но что значили эти крохи для такой толпы? Впрочем, лучше хоть что-то, чем ничего. И вот эти знатные мужи, привыкшие к изысканным деликатесам тончайшей нарезки, послушно выстраивались в очередь. Получив крошечный кусочек мяса или рыбы, они держали его с такой осторожностью, будто это была жемчужина тысячелетней выдержки.

Принц в такие моменты, подперев щёку рукой, с улыбкой наблюдал за этим зрелищем. Юй Цзыси сидел рядом в точно такой же позе, и они вдвоём обсуждали манеры чиновников.

Кто-то, дорвавшись до еды, глотал её целиком — кусок исчезал в мгновение ока, словно его и не было.

— Чжу Бацзе, — выносил вердикт принц.

— Чжу Бацзе? Кто это? — интересовался ван.

— Человек с головой свиньи и глоткой, выложенной кирпичом.

Ван Цзинъань долго и серьёзно смотрел на чиновника, кивал и доверительно советовал принцу:

— Этому чиновнику не следует доверять сложные посты. У него нет выдержки.

Принц горячо соглашался, пододвигал реестр чиновников и рисовал напротив имени большую свиную голову.

Кто-то ел медленно, с нежной осторожностью: маленький кусочек мяса мог растянуться на полчаса. Съев, чиновник тщательно вылизывал жир между пальцами, а затем выскребал ногти, чтобы съесть даже микроскопические волокна мяса.

Двое на возвышении, цокая языками и сверкая глазами, поражённо качали головами.

— Дядюшка Понс, — констатировал принц.

— Дядюшка Понс? А это кто?

— Один старик, который был одержим едой.

Ван Цзинъань снова кивал и давал совет:

— Этому чиновнику не следует давать «хлебные» должности. Будет брать взятки.

Принц соглашался и рисовал старика, вцепившегося в жареного гуся.

Но после еды начинается пищеварение, а после него — зов природы. И пусть ели они мало, отходы всё равно требовалось куда-то девать. Вот только это был не домашний нужник, а величественный императорский зал, где всё вокруг — золотые кирпичи, нефритовые ступени, изумрудные треножники и драгоценные ларцы. Куда, спрашивается, справлять нужду?

Наследному принцу о таких пустяках беспокоиться не приходилось. Ван Цзинъань просто открутил голову пустотелому бронзовому журавлю, стоявшему перед троном. Отверстие оказалось как раз подходящего размера для драгоценного принца. Живот у журавля был вместительным, туда влезло бы всё что угодно. А когда он наполнится, ван Цзинъань просто сожмёт края отверстия своей внутренней силой и зашвырнёт его в дальние покои. Сам ван, к слову, справлял нужду точно так же.

А вот чиновникам пришлось несладко. К исходу первого дня они стояли, сжимая ноги, с пепельно-бледными лицами, хватались за животы и метались по залу без слёз, но в отчаянии. Те, кто не смог сдержаться, обмочили штаны, и зал наполнился горестными стонами.

Старый Цзя Дуань был мудрецом, но и мудрецам нужно справлять нужду. Однако для человека, так дорожащего своим лицом, смерть была предпочтительнее позора. Вытерпеть можно многое, но не нужду, и уж тем более не публичное её справление. Трясущимися руками, утирая старческие слёзы, он указал на Юй Цзыси и закричал:

— Изменник! Я и после смерти не прощу тебя! — с этими словами он обхватил голову руками и приготовился разбить её о стену.

Юй Цзыси лишь лениво взмахнул рукавом. Старый Цзя Дуань мгновенно изменил траекторию и врезался прямиком в живот Ютяо. Оба с оханьем покатились по полу, а Юй Цзыси с улыбкой проговорил:

— Издревле смерть была единственным трудным делом, так зачем же вы ищете её с такой лёгкостью? Вы, доверенный сановник, которому Государь поручил заботу об осиротевшем наследнике, неужели забыли, что ваш юный господин всё ещё в моих руках?

Старый Цзя Дуань резко пришёл в себя и решил больше не искать смерти. Как он мог бросить наследного принца на произвол судьбы?

Юй Цзыси скосил на него глаз и бросил ему журавля со скрученной шеей:

— Вы, уважаемый, можете уединиться за ширмой.

Бедный старый Цзя Дуань, сгорая от стыда и унижения, отправился с журавлём за ширму, в то время как толпа чиновников вытягивала шеи, бесконечно завидуя его привилегированному положению.

Но бронзовых журавлей на всех не напасёшься, а проблему решать надо. В конце концов, нашёлся один сообразительный чиновник: он положил глаз на огромный треножник, блокирующий двери. Кряхтя, он вскарабкался на него и издал громкий, счастливый стон.

Мгновенно сотни чиновников с позеленевшими от нужды глазами, забыв о святости императорского зала и думая лишь о спасении собственных жизней, бросились на штурм треножника. Людей было много, и отходов тоже. Вскоре на треножнике не осталось места, и чиновникам пришлось проявлять чудеса эквилибристики. Военные чины в этом плане явно превосходили гражданских: несколько сановников, совершенно не умеющих садиться на шпагат, были вынуждены справлять нужду, повиснув на краю треножника.

Наследный принц и ван Цзинъань, сидя на троне и вновь подперев щёки, с увлечением наблюдали за процессом. По степени напряжения мышц лица торчащих из-за края треножника чиновников они пытались угадать, есть ли у тех благородный геморрой.

И хотя дворец Дайи был огромен, и вонь не доходила до нежных носов принца и вана, зрелище всё равно было не из приятных. Баоцзы повернулся к Юй Цзыси и предложил:

— Может, соорудим им крышку, как у стульчака?

Юй Цзыси оказался весьма сговорчивым. Он взмахнул рукавом, и роскошная ширма с императорского места взмыла в воздух, намертво накрыв треножник.

С этого момента у чиновников добавилась физическая нагрузка: при каждой необходимости им приходилось собираться по трое и больше, чтобы сдвинуть крышку.

С едой и нуждой разобрались, оставался сон. Это не было большой проблемой: хотя март ещё не баловал теплом, можно было завернуться в одежды и как-то перекантоваться. Вот только скрежет зубов, храп и запах немытых ног сильно портили качество сна.

Наследный принц спал прямо на императорском троне. Трон, покрытый жёлтым шёлком, был достаточно широким, и он вполне мог бы спать на своей половине, но вместо этого он упорно жался к Юй Цзыси. Баоцзы совершенно не смущало, что перед ним сидит злодей, задумавший узурпировать трон и лишить его головы. Он изо всех сил льнул к груди вана, то и дело пытаясь схватить его за руку. Юй Цзыси раз за разом отталкивал его, но заложник с непоколебимым упорством возвращался в его объятия. После долгой и изматывающей борьбы Юй Цзыси в конце концов сдался перед непреклонной волей принца, который твёрдо решил во что бы то ни стало уснуть на груди врага.

И вот на императорском троне развернулась в высшей степени странная картина: ван Цзинъань, грациозный и томный, лежал, а принц, чьё место он собирался занять, висел на нём, словно коала. Крошечные пальчики с бесконечной привязанностью сжимали руку узурпатора, а прозрачная слюна щедро орошала его красные одежды.

Проснувшись утром, Юй Цзыси обнаружил подбородок принца на своей груди, а одежду под ним насквозь промокшей.

Баоцзы заморгал, и его большие, ясные чёрные глаза медленно встретились с лисьим взглядом из-под длинных ресниц. В глазах обоих на мгновение вспыхнул странный свет, и оба поспешно отвели взгляд.

Юй Цзыси уставился в угол зала… «Что-то странное в глазах у этого мальчишки».

Баоцзы уставился на сводчатый потолок… «Я не буду плакать… Мама говорила, что если сейчас не время для слёз, значит, плакать нельзя…»

К вечеру «коала» снова прилипла к «злодею-узурпатору».

«Злодей» уже привычно улёгся, и даже, когда «коала» начала сползать, сам протянул руку и подтянул её повыше.

Во дворце царила тишина, свечи мерцали тусклым светом. Скрежет зубов у входа не прекращался, а на троне, в странных объятиях, заложник и похититель крепко спали.

Во тьме один из пальцев «коалы», свисающий с края трона, вдруг зашевелился.

И дёрнул за шерсть на макушке спящего внизу Хапи.

Пёс тут же вскочил и побежал к Ютяо — раньше это был знак, что пора есть: Баоцзы дергал за шерсть, а Ютяо приносил еду.

Свернувшийся калачиком Ютяо мгновенно проснулся, посмотрел на принца и увидел, как маленькая ножка согнула большой палец, изобразив призывный и весьма соблазнительный жест.

Ютяо снял обувь и босиком, бесшумно, подкрался к трону, лёг на живот и взял руку Баоцзы.

Принц, не открывая глаз и притворяясь спящим, медленно вывел на его ладони: «Иди к моему дяде».

Ютяо написал: «А потом?»

«Без приказа столичный гарнизон девяти врат и батальон Шаньду не сдвинутся с места. Все чиновники заперты здесь, а снаружи нет никого, кто бы мог отдать приказ. Они не знают, что делать. Нужно освободить моего дядю, у него должен быть план».

Ютяо написал: «А он согласится? Поверит мне?»

Рука Баоцзы замерла.

Ютяо вдруг почувствовал, как пальцы принца стали ледяными.

Спустя долгое мгновение ледяная ручка продолжила: «Скажешь ему, что Государь мёртв. Если он не хочет, чтобы единственный сын Государя погиб, пусть немедленно выходит и помогает».

Ютяо моргнул и вывел: «Но ван Юй сказал, что Государь жив. Вы обманываете князя Чжао?»

Ручка снова замерла, а затем вывела: «Да, обманываю!»

Ютяо убрал руку и кивнул. Баоцзы скосил глаза на ряд слуховых окон под самым потолком задней стены зала.

Эти окна были меньше обычных — взрослому человеку в них не пролезть, — и находились очень высоко. Обычно их открывали длинными шестами.

Ютяо долгое время занимался боевыми искусствами с принцем. Великим мастером он не стал, но взобраться к окну было ему по силам.

Он подполз к старому Цзя Дуаню, они вдвоём подобрались к стене. Цзя Дуань подсадил Ютяо, тот встал ему на плечи, но до окна всё равно не доставал.

Ютяо в отчаянии рвал на себе волосы, жалея, что не владеет «искусством ящерицы, ползущей по стене», о котором принц столько читал в романах уся.

Пока он паниковал, к ним, ссутулившись, босиком подбежал человек. Не проронив ни слова, он присел на корточки и жестом показал старому Цзя Дуаню забираться ему на спину.

Луч света из окна осветил его лицо: это был Вэнь Чжэнтин, недавно удостоенный чести стать мужем принцессы Вэньчан.

Старый Цзя Дуань просиял. Дрожа, он взобрался на спину Вэнь Чжэнтина. Но старик не учёл, что в этот момент на троне раздался шорох — спящий перевернулся. От испуга дряхлое тело потеряло равновесие, нога соскользнула, и старик кубарем скатился на пол, содрав при этом изрядный кусок кожи со спины Вэнь Чжэнтина.

Оба инстинктивно хотели зашипеть от боли, но, взглянув друг на друга, сжали зубы, не издав ни звука.

Вэнь Чжэнтин, закусив губу, молча подвинулся ближе. Старый Цзя Дуань, набрав в грудь воздуха и прихрамывая, снова взобрался на него, а следом — Ютяо.

Трое выстроились в «башню архатов». Лицо Вэнь Чжэнтина, стоявшего на одном колене в самом низу, налилось багровым цветом; он изо всех сил старался выпрямить спину. Ютяо, балансируя на самом верху, вытянулся на цыпочках. На этот раз он достал.

Глядя, как Ютяо медленно открывает слуховое окно и ловко проскальзывает в щель, Вэнь Чжэнтин и Цзя Дуань одновременно, без звука, выдохнули и без сил рухнули на пол.

Баоцзы, всё это время напряжённо следивший за тенями этой троицы на полу, тоже облегчённо вздохнул. Он приподнял бровь и покосился на Юй Цзыси, который только что перевернулся спиной к беглецам.

Ван Цзинъань, вы так крепко спите…

Едва наметившаяся на его лице улыбка тут же растаяла. Баоцзы запрокинул голову и в темноте изо всех сил вытаращил глаза — так сильно, что казалось, у него лопнут веки.

Вдруг Юй Цзыси, не открывая глаз, толкнул его:

— Эй, нужду справить хочешь? Иди вниз. Замочишь мне одежду — я тебя убью.

Баоцзы скосил на него глаза, медленно сполз с трона и побрёл во внутренние покои. Но он не пошёл к медному журавлю. Вместо этого он вдруг рухнул на колени и мёртвой хваткой вцепился в тяжёлые балдахины, свисающие с потолка.

Он вцепился в них так, словно от этого зависела его жизнь, всем своим крошечным весом повис на ткани и принялся тянуть, рвать и дёргать её изо всех сил.

Сквозь щели пробивался тусклый свет свечи, освещая маленького наследного принца. Освещая того самого ребёнка, который все эти пять дней смеялся, ел, когда хотел, спал, когда хотел, и казался абсолютно беспечным и бездушным.

Свет падал на его залитое слезами лицо. Жемчужины слёз безмолвно катились из глаз, мгновенно промочив огромный кусок его халатика.

Я видел… Я всё видел… Спав с ним в обнимку все эти ночи, он всё понял. Отбросив непонятные политические интриги и мысли, что роились в голове вана Юя, он ясно увидел тот маленький бумажный комок. Там было написано, что Сяо Цзюэ под Юйчэном пронзила стрела… Пал… Пал… Это правда… Это правда… Отец-Император… пал…

Баоцзы до крови закусил губу, продолжая отчаянно рвать балдахин. Он понимал: плакать вслух нельзя. Но боль и скорбь, тяжёлые, как валуны, забили грудь, перекрыв всё дыхание и кровоток. Не было способа прорвать эту плотину, не было выхода. И ему оставалось лишь висеть во тьме, в одиночестве, вцепившись в ткань, и яростными, безмолвными движениями по крупицам отгонять накатывающее удушье.

Тресь…

Раздался тихий треск рвущейся ткани. Балдахин не выдержал веса ребёнка и этого безмолвного, но безумного терзания. С шуршанием огромный кусок жёлтого шёлка, расшитого золотыми драконами, рухнул вниз, словно обрушившееся небо, накрыв маленькое тело. Иллюзорный, как дымка, он мягко окутал Баоцзы, который даже не попытался отмахнуться или спрятаться.

Много, много времени спустя.

Лунный свет, скользнув через окно, осветил внутренние покои дворца Дайи.

На полу из золотых кирпичей был раскинут жёлтый шёлк балдахина. А в самом его центре возвышался маленький круглый комочек.

Лунный свет был безмятежным. Этот комочек на полу казался абсолютно неподвижным, и лишь приглядевшись, можно было заметить: он безостановочно, едва уловимо дрожал.

В тысячах ли оттуда, в залитом лунным светом дворце Дайи, маленький наследный принц, завернувшись в шёлк, беззвучно рыдал.

В тысячах ли оттуда, на реке у Яньчэна, Цинь Чангэ, стоя на носу быстроходной лодки, резко обернулась — ей почудилось, будто она услышала сдавленный плач своего сына.

Это был широкий речной рукав, впадающий в море, — вода здесь уже была морской. Бескрайняя водная гладь, ветер, несущий солёный запах ракушек и водорослей. Вдали над водой поднимался густой туман, скрывающий половину светлой луны.

Под этой луной судно Бай Юаня стремительно неслось вперёд. Оказалось, что на полпути его ждало укрытие в излучине реки. Цинь Чангэ видела, как он с женщиной на руках перебрался с лодки на корабль, и мысленно возблагодарила Небеса за то, что и сама подготовила быстроходное судно.

Она не отставала ни на шаг. Напротив, на носу своего корабля, обдуваемый морским ветром, Бай Юань стоял всё с тем же безмятежным видом небожителя.

Но почему-то, даже сквозь такое расстояние, Цинь Чангэ чувствовала: его дух так же подавлен, как и её собственный.

Она тревожилась за Жун-эра. А он?

Королевы на палубе не было. Эта прославленная женщина, чьего истинного лица почти никто не видел, чья судьба в одночасье перевернулась от правительницы до беглянки — что она сейчас делает? О чём думает?

Взгляд Цинь Чангэ был прикован к наглухо запертой каюте. Скорее всего, Лю Ваньлань там. Тот факт, что Бай Юань не вывел её на палубу, говорил о том, что болезнь действительно зашла слишком далеко.

Всю жизнь Бай Юань мечтал лишь об одном: чтобы она оставила страну, полюбила его всем сердцем, и они вдвоём зажили бы вольной жизнью скитальцев, где были бы только он и она.

Сбылась ли эта мечта теперь? Полюбила ли она его за время этого бегства?

Любовь — вещь простая, но и бесконечно роскошная. Кому-то достаточно деревянной заколки, чтобы заслужить обещание на всю жизнь, а кто-то, бросив к ногам целую страну, не может дождаться даже мимолётного взгляда.

Стоя на носу судна, Цинь Чангэ вдруг увидела, как Бай Юань снял что-то с пояса.

Он неторопливо собрал детали — это оказался арбалет. Затем, словно дразня её, он достал из рукава несколько чёрных предметов, положил их на ладонь и показал Цинь Чангэ.

С такого расстояния невозможно было разглядеть, что это, но Цинь Чангэ догадывалась: скорее всего, «громовые шары» или что-то подобное.

Прикинув дистанцию между кораблями, она нахмурилась: Бай Юань вынуждал её держаться на расстоянии, угрожая обстрелом. Но если сбавить скорость и плестись следом в ожидании, он спокойно высадится на берег, затеряется в толпе, а затем найдёт другой корабль и уйдёт в море — тогда поймать его будет ещё сложнее.

Стражи Альянса Феникса ждали её приказа. Цинь Чангэ без колебаний бросила:

— Вперёд!

Корабли сближались дюйм за дюймом. Когда расстояние сократилось до предела, на котором арбалет Бай Юаня уже мог её достать, а её собственные стрелы — ещё нет, стоявший на носу Бай Юань с улыбкой натянул тетиву.

«Хлоп!»

Цинь Чангэ подняла голову и спокойно проследила взглядом за чёрной дугой, молниеносно летящей прямо в парус её корабля.

За миг до столкновения она взмыла в воздух. Её одежды развевались, она расправила длинный белый шёлк, словно ленту. В воздухе она грациозно описала круг, перехватила этот крошечный, но смертоносный чёрный предмет и тут же мощным движением швырнула его обратно.

— Бум!

Со взрывом водяная стена высотой в несколько чжан взметнулась к небу. Когда она с грохотом обрушилась вниз, на поверхности показалось множество мертвых рыб, всплывших белыми брюшками; в морской воде алыми нитями расплывалась свежая кровь.

Но не успела водяная стена полностью осесть, как сквозь неё прорвался чёрный луч — он устремился прямо в Цинь Чангэ, зависшую в пустоте, где не на что было опереться.

Цинь Чангэ совершила немыслимый кувырок в воздухе, перепрыгнув грань между морем и небом. Вытянув ногу, она одним шагом приземлилась на мачту своего судна. Холодный блеск клинка — и в одно мгновение она отсекла лоскут парусины, сжала его в руке, словно исполинский веер, и с внутренней силой взмахнула им навстречу снаряду.

— Бум!

Ещё один оглушительный взрыв. На этот раз «громовой шар» был отбит: он врезался в риф, разлетелся на куски, и град каменных осколков обрушился на корпус корабля, заставив судно содрогнуться.

К этому моменту дистанция между кораблями ещё больше сократилась: теперь Цинь Чангэ вполне могла достать стрелой до носа вражеского судна. Встав на самый край носа, она выхватила у одного из стражей арбалет, закрепила на стреле свой «громовой шар» и демонстративно помахала им Бай Юаню.

У тебя есть огневые снаряды, и у меня найдутся. Что ж, давай обменяемся залпами. Я не боюсь сражаться в воде, но твоя королева вряд ли вынесет ледяную купель мартовских вод.

На противоположном судне Бай Юань едва заметно усмехнулся и сделал жест рукой, означающий: «Можешь попробовать».

Цинь Чангэ издала короткий смешок и вскинула арбалет, но стоявший рядом Сыкун Хэнь вдруг мертвой хваткой вцепился в её предплечье и тревожно воскликнул:

— Не смей!

Покосившись на него, Цинь Чангэ ответила:

— Это ещё почему? Она твоя жена, а не моя.

Сыкун Хэнь на мгновение опешил, а затем, нахмурившись, произнёс:

— Ты действительно Жуйи, Императрица-основательница? Откуда у тебя такой характер?

— А кто установил правило, что Государыня обязана быть вечно строгой, величавой и правильной во всём? — насмешливо отозвалась Цинь Чангэ.

Переведя взгляд на лёгкую лодку впереди, она вдруг прищурилась: в её глазах мелькнул острый блеск. Там, за спиной Бай Юаня, из-за плотно задёрнутого тёмного занавеса каюты вдруг показалась рука.

Точнее, лишь пальцы — тонкие, изящные, выточенные из нефрита. На одном из них сверкал рубин цвета «голубиной крови», переливаясь под холодным лунным светом. Столь крупный драгоценный камень мог принадлежать лишь человеку поистине высокого положения.

Сыкун Хэнь, стоявший рядом, вдруг вздрогнул всем телом и с восторгом выдохнул:

— Ваньлань!

Цинь Чангэ скосила на него глаза:

— Да неужели? Ты уверен?

— Я никогда не спутаю руку своей законной супруги! — возмущённо вспыхнул он.

— И что она хочет сказать этим жестом? — Цинь Чангэ внимательно следила за движением белоснежных пальцев, которые так ярко выделялись на фоне тёмно-синей ткани занавеса. Кончики пальцев, изогнутые, словно листья благородной орхидеи, легко трижды коснулись воздуха.

Сыкун Хэнь не отрывал заворожённого взгляда от этой руки. У него словно перехватило дыхание, и лишь спустя долгое мгновение он хрипло произнёс:

— …Она спрашивает меня: как ты?

— Как она узнала тебя? — обернулась к нему Цинь Чангэ. — Ты же изменил внешность.

Вместо ответа Сыкун Хэнь поднял руку. На его пальце было кольцо с лазуритом редкой, кристальной чистоты. Цвет камня был таким же глубоким, как его глаза, тёмным, словно раскинувшееся над морским ветром ночное небо.

Цинь Чангэ вдруг тихо рассмеялась.

— Ты говорил, что она доверяет ему, что, возможно, она его даже любит, — Цинь Чангэ изящно улыбнулась, но под этой мягкой улыбкой скрывалась глубокая, ледяная насмешка. — Воистину, смотрящий изнутри — слеп. Человек, которого любит Лю Ваньлань, — совершенно точно не Бай Юань.

— Откуда тебе знать? — посмотрел на неё Сыкун Хэнь. — Она так верит Бай Юаню…

— Это совершенно разные вещи. Ты не понимаешь женского сердца, — с улыбкой отозвалась Цинь Чангэ и, наклонившись к самому его уху, тихо прошептала: — Эй, я придумала, как убить Бай Юаня.

— М-м?

— Позаимствую твою ничтожную жизнь на время.

Ютяо гнал лошадь вперёд.

В эту прекрасную весеннюю ночь дорога, извиваясь, мирно убегала вдаль. Цветы и деревья по обеим сторонам были словно умыты лунным светом; на кончиках ветвей набухли сочные почки, их изумрудная зелень мерцала под ночным небом. Ветер, тёплый и напоённый густым ароматом, касался лица, словно гладкий шёлк.

Но Ютяо было не до любования красотами.

Заставлять юношу, на чьи плечи легла непомерная тяжесть долга, чьё лицо залито потом, чьи подошвы стёрты в кровь о камни, оставлять за собой кровавые следы, наслаждаться весенней ночью — всё равно что приговорить его к смерти.

Его господин всё ещё находился в смертельной опасности.

Выбравшись из дворца Дайи, Ютяо обогнул главные ворота, которые охраняли те девять человек, и отыскал гвардейцев. Те не смели начать штурм, но и отказывались отступать. Командир и его заместитель находились в заложниках внутри зала; снаружи оставались лишь начальники отрядов. Они тут же выделили людей, чтобы сопроводить Ютяо на поиски вана Чжао.

У него не было времени искать подходящую обувь, поэтому Ютяо скакал босиком.

Впереди уже показались ворота дворца Аньпин.

Ютяо с облегчением выдохнул, бросился к тяжёлым створкам и принялся изо всех сил колотить в медные кольца. Глухой стук разнёсся далеко в ночной тишине.

Лишь спустя долгое время какой-то заспанный евнух приоткрыл ворота, недовольно ворча и проклиная того, кто посмел прервать его сон. Ютяо, давно привыкший к почтительности во дворце и раздираемый жгучим отчаянием, без лишних слов влепил ему звонкую пощечину.

— У меня дело государственной важности, а ты, мерзавец, смеешь тянуть время!

Оттолкнув евнуха, он устремился внутрь. Стражники поспешили следом. Тихий дворец Аньпин всполошился; служанки и евнухи в панике выбегали из своих комнат. Ютяо побежал прямиком к внутренним покоям, громко крича:

— Пятый принц Чжао! Ван Чжао!

— Ван болен… — робко ответил чей-то голос.

Сердце Ютяо ёкнуло. Не успел он расспросить подробнее, как дверь покоев распахнулась.

На пороге стоял Сяо Чэнь. Его длинный халат без пояса трепетал на ветру; он сам казался таким бледным и невесомым, словно облако, готовое развеяться от первого же дуновения.

Несмотря на смертельную бледность лица, его взгляд горел лихорадочным светом. Едва он скользнул этим безразличным взором по Ютяо, как у юноши перехватило дыхание.

Сяо Чэнь посмотрел на незнакомого маленького евнуха. На дне его глаз промелькнула тень тревоги, но он бесстрастно спросил:

— Явились в такой поздний час — принесли указ о даровании отравленного вина?

— Ваше Высочество, Ваше Высочество… — Ютяо с размаху рухнул на колени и, подползя ближе, вцепился в ноги Сяо Чэня. — Умоляю, спасите наследного принца! Спасите его…

Сяо Чэнь изогнул бровь:

— Что случилось?

Ютяо, всхлипывая, сбивчиво поведал обо всём. Сяо Чэнь выслушал в полном молчании, затем холодно усмехнулся:

— А мне какое до этого дело?

Он развернулся, вошёл в комнату и захлопнул за собой дверь.

Ютяо в панике бросился к двери и стал неистово стучать, но как бы он ни бил, как бы ни умолял, Сяо Чэнь не отзывался. Оказавшись в безвыходном положении, Ютяо яростно утёр нос и скомандовал гвардейцам:

— Все вон отсюда! Разойтись! У меня тайное донесение для вана Чжао.

Лишь когда двор полностью опустел, Ютяо прижался к щели в дверях и тихо произнёс:

— Ваше Высочество, этот раб не смеет больше тревожить ваш покой. Я скажу лишь одну фразу и уйду.

— Ты и так уже слишком долго тревожил меня. Проваливай сейчас же, — голос Сяо Чэня изнутри звучал мертвенно-ровно, в нём не осталось ни капли мирских эмоций.

Ютяо сделал вид, что не расслышал, и глухо продолжил:

— Наследный принц велел передать вам: Государь пал под Юйчэном. Если вы не хотите, чтобы погиб и его единственный сын, прошу вас, вы должны вмешаться.

«Скрип» — дверь покоев распахнулась почти мгновенно. Сяо Чэнь, шатаясь, показался на пороге. Его лицо, доселе бледное, теперь подёрнулось землисто-серой, мертвенной патиной. Он заговорил, и сам голос его мелко дрожал:

— Что ты сказал?

Ютяо поднял на него залитые слезами глаза и низко склонился, коснувшись лбом пыльного пола:

— Государь пал…

Пошатнувшись, Сяо Чэнь ухватился за дверной косяк. Он судорожно запрокинул голову назад, закрывая нос рукой. Стоявший внизу Ютяо не увидел, как в это мгновение у вана Чжао из носа и рта хлынула кровь — капля за каплей она заливала его пальцы, пока он беззвучно её не отыскал и не стёр.

В этот миг Поднебесная закружилась, нахлынул кромешный мрак. Ничего не видя перед собой, Сяо Чэнь протянул исхудавшую руку, где кожа туго обтягивала кости, и в слепом беспамятстве повёл по косяку, оставив на дереве яркий, багряный след. Бледные пальцы намертво впились в край двери. Не будь этого усилия, он рухнет бы в ту же секунду, чтобы больше никогда не очнуться.

Цзюэ… Ты… неужели ушёл раньше меня? Ты… больше не ждёшь меня? Сам он прекрасно знал, что его собственный земной предел уже близок, но отчаянно цеплялся за жизнь, надеясь дождаться возвращения войска и увидеть его… Он ведь действительно желал лишь одного — увидеть его ещё раз. И только.

Неужели воля Небес столь скупа, что отказала даже в этом последнем, крошечном желании? Неужели та поспешная встреча в прошлом году во дворце Аньпин и твой безмолвно удаляющийся силуэт — это всё, что суждено стать моим последним земным воспоминанием?

Сяо Чэнь держал голову запрокинутой, глоток за глотком возвращая подступающую кровь обратно. И в каждом глотке — горьком и солоновато-сладком — он словно испивал до дна всю свою безотрадную, скорбную судьбу.

В всю жизнь он находился подле него, но вечно лишь пытался догнать его ускользающую тень. Тот всегда оставался для него лишь отблеском клинка в далёком тереме, инеем на деревянном мосту, снегом на самой высокой ветви цветущей сливы-мэй. Он взирал на это с тайным восхищением, а после смотрел, как они нить за нитью исчезают из его жизни.

Те сокровенные помыслы, что тесными рядами ложились на рисовую бумагу, так и не получили права сорваться с уст. В глухую полночь они превращались в пепельных бабочек в жаровне, улетая прочь. Это было подобно танцу, которому суждено остаться без единого зрителя, танцу, чей финал наступает под одинокое, сиротливое эхо собственных редких рукоплесканий.

Все эти годы… все эти годы он силился отпустить его, освободить себя, пытался отыскать иную тропу, взрастить в сердце иную, чистую привязанность. Но сам не заметил, как лозы греховной страсти намертво сковали его: чем отчаяннее он боролся, тем крепче они затягивались.

Юньхуа выбирала лучших юношей и раз за разом присылала их под покровом ночи… Все они были прекрасны и милы, от них веяло близким теплом и благовониями, но… человек, которого он ждал, всегда был только ты. И человек, которого ему не суждено было дождаться, тоже всегда оставался только ты.

В ночь, когда пламя охватило дворец Чанлэ, он смотрел, как тот в оцепенении входит в огонь, и в глухую глубину души закрадывалась робкая радость… Тот чистый, холодный взгляд из-под багряных клёнов всегда оставался его кошмаром. Эта женщина была слишком проницательна. Она разгадала бы его тайные помыслы, она постепенно отдалила бы их друг от друга, самыми изощрёнными методами лишив его доверия и заботы Государя. Из-за неё даже скромное желание — просто находиться рядом и смотреть на него — не смогло бы продлиться долго.

Разве мог он это вытерпеть? Разве мог допустить? Ей и ему было суждено не ужиться под одним небом, и ради этого он измыслил множество способов, желая её смерти. Но не мог… боялся, что тот будет скорбеть. Но сама она не побоялась ранить его сердце!.. Эта безжалостная женщина посмела таким образом оборвать последние узы братской привязанности, безмолвно нанеся коварный удар, начисто лишивший его доверия и надежд Государя.

Как же сильно он хотел, как желал поведать ей всю правду о том дне, а после смотреть, как она рухнет наземь от этого удара — точно так же, как она сокрушила его! И всё же не смог. В этой жизни ты — мой старший брат, ты — мой рок, ты — та самая плоть, к которой привязано моё сердце. Вырви её — и мне не жить. А ему… суждено было лишь призрачным цветком в зеркале да отражением луны в воде подвести черту под своей земной долей.

Кровь утихла. Что же до сокрытых от чужих глаз ран — их ему оставалось проживать в одиночестве. Сяо Чэнь медленно опустил голову, всматриваясь в Ютяо. За это короткое мгновение его лицо осунулось ещё сильнее.

— Ступай за мной.

Он неспешно подошёл к столу, достал несколько листов императорской бумаги «юйбань», обмакнул кисть в тушь и принялся медленно выводить слова указа. На его губах промелькнула горькая усмешка… В те годы, переписывая для него бесконечные свитки, он сам не заметил, как в совершенстве перенял его почерк — так, что и сам Государь не отличил бы от своего. Столько лет он не прибегал к этому умению, и кто бы мог подумать… после его ухода… ему придётся писать этим почерком в последний раз.

Неужели такова воля Небес в этой глухой партии — заставить его подобным образом в последний раз почтить память брата? Что ж, пускай…

Несколько свитков легли в ряд. Сяо Чэнь осторожно достал из-за пазухи согретую теплом его тела маленькую печать из белой яшмы — изящную личную печать с изваянием мифического дракона чиху, на которой было вырезано: «Хозяин павильона Цзиньтан».

Это было прозвище Сяо Цзюэ, данное по названию павильона Цзиньтан в усадьбе вана Хуайнань, где тот жил прежде. Сяо Цзюэ никогда не придавал значения подобным мирским пустякам, и это имя для него выбрал именно он.

В сокровенных помыслах это оставалось лишь памятью о тех временах, когда в павильоне Цзиньтан вольно сверкал его клинок, заставляя опадать листву. Эту личную печать он вырезал для Сяо Цзюэ собственными руками, и тот иногда скреплял ею свои послания. Когда Сяо Цзюэ навещал его в прошлый раз, он попросил вернуть печать, и тот без лишних слов отдал её обратно.

Сяо Чэнь горько усмехнулся… Брат, ты слишком оберегал меня или тебе попросту было всё равно?

Воля Небес… Снова воля Небес. Она велела ему исполнить это ради него, ведь больше никто в Поднебесной не сумел бы. И она же велела ему последовать за ним, не медля ни единого мгновения. С мягкой улыбкой Сяо Чэнь передал безупречно составленный указ Ютяо и тихо произнёс:

— Ступай.

Ютяо поражённо уставился на свиток. Он прекрасно знал почерк Его Величества и не ожидал, что рука вана выводит иероглифы точь-в-точь так же. Теперь поднять батальон Шаньду и столичную гвардию девяти врат не составит никакого труда. Радостно склонившись в поклоне, он громко произнёс:

— Этот раб от лица наследного принца благодарит вана за щедрую помощь!

Сяо Чэнь взмахнул рукой. Вспомнив того ребёнка, которого она держала за руку в тот день во дворце Аньпин, — мальчика, что вежливо склонился перед ним, — он выказал слабую, отрешённую улыбку:

— Я делаю это не ради него…

Но Ютяо, не в силах больше медлить, уже поспешно скрылся со свитком в руках. Порыв ветра от его стремительных шагов с глухим стуком захлопнул дверь.

Сяо Чэнь даже не обернулся. Пребывая словно в туманном забытьи, он принялся неторопливо прибирать со стола бумагу и кисти. Стоило ему наклониться, как раздался тихий звук: крупная капля крови упала на чистый лист.

Сяо Чэнь заворожённо уставился на это алое пятно. Вдруг он вновь взял кисть и, используя каплю крови, резкими боковыми мазками очертил старый древесный ствол, а густой тушью вывел крепкие ветви. На бумаге начал проступать силуэт дикой сливы-мэй, стойко застывшей посреди снегов.

Капли крови падали всё чаще, рассыпаясь по бумаге багряными брызгами. Сяо Чэнь мягко улыбнулся и, подчиняясь движению кисти, превратил их в россыпь алых бутонов. Сильный ствол дышал мощью, ветви ломились от густых цветов — точь-в-точь как та старая слива во дворе четвертого молодого господина в усадьбе вана Хуайнань. Юный Сяо Цзюэ часто упражнялся с мечом под её сенью, а маленький Сяо Чэнь неизменно прятался за поворотом галереи верхнего терема, тайно подглядывая за ним.

Та кровь, что когда-то кружилась вместе с лепестками мэй и отблесками клинка… на чьи плечи легла она теперь?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше