Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 88. Преследование

Двадцать второго дня первого лунного месяца шестого года эры Цяньюань война между Восточной Янь и Западной Лян достигла кульминации. Армия Западной Лян успешно сомкнула кольцо окружения, заперев войска Восточной Янь внутри своих порядков. Но в момент, когда победа была уже близка, произошла немыслимая трагедия: Император Западной Лян Сяо Цзюэ, потеряв бдительность в разгар сражения, был сражён стрелой и скончался прямо на поле боя у стен Юйчэна.

Западная Лян содрогнулась. Содрогнулась вся Поднебесная.

Потрясённая армия Западной Лян впала в хаос, чем не преминула воспользоваться Восточная Янь, перейдя в решительное контрнаступление. Сорок тысяч воинов Лян понесли колоссальные потери. Это было первое сокрушительное поражение империи со времён битвы при Бие.

Весь мир содрогнулся, словно от яростного порыва ветра. Империя, стоявшая на пороге своего возвышения, внезапно получила удар такой силы, что небо и земля, казалось, перевернулись. Ждало ли их забвение и крах, или, преодолев боль, они сумеют подняться, чтобы вновь явить миру своё величие?

В этот час не осталось в Поднебесной ни одного мужа, чей взгляд был бы достаточно прозорлив, чтобы оценить ситуацию и предсказать ход грядущей партии. Лишь принцесса Чу Фэнъяо, удалившаяся в изгнание на морские рубежи империи, коротко произнесла:

— Она возродится.

Произнося эти слова, она низко склонилась в поклоне, совершая подношение благовоний. Перед ней, на алтаре предков, в тусклом свете мерцали золотые иероглифы на памятных табличках. На последней из них значилось: «Табличка покойного старшего брата, Чу Фэйхуаня».

Вьющийся сизый дымок окутывал лицо принцессы; её глаза, закрытые в молитве, выражали глубокую скорбь.

Судьба непредсказуема и переменчива. В момент самого глубокого отчаяния, когда армия Западной Лян была подавлена горем и растерянностью, легендарная Императрица Жуйи — та, что, по слухам, долгие годы скрывалась в затворничестве, исцеляя раны, — внезапно явилась в главном лагере. На высоком кургане, в простом белом одеянии, она воззвала к мести. Её голос, подобный ударам стали, разносился над бесконечной пустыней, отражаясь от далёких горных вершин, пронизывая слои облаков.

Феникс восстал из пепла. Расправив золотые крылья, она укрыла своей тенью и повела за собой обезумевшую от горя армию.

Подняв мечи, вперив взоры на юго-восток, тысячи воинов облачились в траурные одежды, жаждая крови врагов.

Цинь Чангэ не теряла ни минуты. Едва собрав войска, без отдыха и ожидания, не обращая внимания на то, что враг только что одержал победу и полон решимости, она немедленно бросила армию в атаку на Восточную Янь.

Она облачилась в лёгкие одежды, даже не надев доспехов. С мечом в руке она лично вела полки в бой. Над ней развевалось знамя «Летящего феникса», всколыхнувшее небо. Под этим знаменем сорок тысяч воинов Западной Лян выстроились в ряд, простираясь до самого горизонта. Их лица были суровы, а в глазах застыла ледяная ярость. Масштаб их войска внушал трепет, но ещё сильнее поражало зрелище: облачённые в белые одежды и «снежные» доспехи, сверкающие холодным светом, тысячи воинов в трауре превратили поле боя в заснеженную равнину, на которую внезапно обрушился новый, ещё более ослепительный снегопад.

В тот день под холодным небом молчаливая Цинь Чангэ взмахнула мечом, очертив в воздухе безупречную, леденящую дугу. Этот решительный жест стал прелюдией к последней битве. Железная конница Западной Лян с оглушительным грохотом столкнулась с порядками Восточной Янь.

Это была война, пропитанная не только жестокостью, но и горечью. Первыми в бой устремились конные лучники. С криками о мести они летели вперёд, обрушивая на передовые отряды Восточной Янь плотный дождь стрел, скашивая врагов, словно спелый рис. Следом, личным примером воодушевляя войско, с отрядом верных телохранителей ворвалась сама Императрица. Подобно острому клинку, она безжалостно врезалась в сомкнутые ряды противника. Там, где развевался флаг с разъярённым фениксом, где острие меча Императрицы указывало путь, начинались реки крови. Её подчинённые сражались с яростью тигров: каждое полученное ими ранение стоило десяти, а то и сотни вражеских голов. Легкая кавалерия на полном скаку влетала в гущу боя; каждый удар копья был последним усилием воли — один воин пронзал сразу двоих, а если его выбивали из седла, он вцеплялся зубами в горло врага, перегрызая его. Пехота, попав в окружение, сражалась в кровавом месиве снега и грязи, подставляя свои тела под вражеские клинки, чтобы в тот самый миг, когда оружие врага застревало в их плоти, отсечь противнику голову.

Отомстить за Государя! Отомстить за Государя!

Этот безмолвный клич эхом отдавался в сердцах каждого воина, сливаясь в единый грозный рёв. В их сознании не осталось ничего, кроме жажды возмездия — именно она поддерживала их волю, заставляя идти на верную смерть.

Император Западной Лян, правивший девять лет, был мудр и милосерден, снижал налоги, любил народ как своих детей, был честен и светел душой. Армия и народ гордились своим повелителем. То, что Бог войны пал в разгар сражения, было выше человеческого разумения.

Реальность была холодна, как сталь, вынуждая слёзы превращаться в кровь. «Сердце мужчины до самой смерти остаётся крепким, как железо, мы должны попытаться исправить трещину в небе». Поднявшись из грязи, под полуночный вой ветра и звон мечей, выходящих из ножен, под протяжные, гулкие звуки боевых рогов — всё это было лишь криком о мести.

Битва длилась три дня и три ночи. Кровь окрасила небо, затмив светило. К концу сражения поле было усеяно телами: белые одежды воинов Западной Лян и жёлтые — Восточной Янь переплелись в бесконечном кровавом ковре. Солнце всходило и заходило, люди падали в безмолвии, и тёмная земля под снегом впитала столько крови, что каждый комок почвы окрасился в багряный цвет.

Перед лицом столь свирепой и бесстрашной ярости войска Восточной Янь, наконец, дрогнули. Началось беспорядочное отступление. Силы сторон изначально были равны, и чаша весов склонялась то в одну, то в другую сторону, но теперь дух армии Западной Лян, словно взбешённый тигр, взлетел до небес. В то же время ряды Восточной Янь охватил панический шёпот: поползли слухи, что королева тяжело больна, а государственный наставник Бай занят лишь её исцелением, оставив армию без присмотра. Оставшись без твёрдой руки командующего, воины Янь пали духом.

Армия, ведомая скорбью, непобедима.

На исходе третьей ночи, когда войска Западной Лян уже прорвали оборону, командиры Восточной Янь с ужасом обнаружили, что ни наставника, ни королевы, ни отборных отрядов из их личной охраны и след простыл.

Сцена, разыгравшаяся недавно под Юйчэном, повторилась с пугающей точностью: лишившись своих правителей, армия Восточной Янь погрузилась в хаос и мгновенно перестала существовать как организованная сила.

Поражение подобно обвалу гор.

Войска Янь всё же сохраняли остатки доблести. Они понимали: раз они убили императора Западной Лян и разорили Юньчжоу, то для врага они стали кровными врагами, не заслуживающими пощады. Сдаваться было бессмысленно, поэтому они бились до последнего вздоха. Но приказ Цинь Чангэ был краток и беспощаден:

— Не оставлять никого.

Воины Западной Лян исполнили этот приказ до конца.

Говорят, заместитель главнокомандующего Восточной Янь, Гун Ян, уводя остатки войск, отбивался до последнего, пока не был зажат в кольцо на одном из холмов. Поняв, что выхода нет, он совершил самоубийство, перед смертью поклонившись на восток и тяжко вздохнув:

— Судьба Восточной Янь была несчастливой, раз на пути нам встретилось перерождение Императрицы Жуйи.

Стоявший рядом с ним командир отряда, человек с ясным взором, пронзил мечом солдата Западной Лян и холодно ответил:

— Восточная Янь погибла не от рук Западной Лян, а из-за эгоизма подлецов.

Сразу после этого он был изрублен в куски.

Спустя три дня изнурённые до предела воины Западной Лян принялись за уборку поля боя. Они подсчитывали потери, отдыхали и готовились к отправке гроба с телом Государя на родину.

Снег на равнине всё ещё не растаял. Плоть и кости, укрытые этим белым саваном, со временем станут удобрением для весенних трав, что будут весело покачиваться на ветру. А тысячи ушедших душ под звуки погребальных стягов Западной Лян шаг за шагом проделают долгий путь к родной земле.

Единственной, кто не отправился в обратный путь, была Цинь Чангэ. Вместе со всеми стражами Альянса Феникса она отделилась от основной армии, чтобы начать охоту.

Пока эта кровная месть не будет отомщена, я не вернусь.

Ветер выл, знамёна с фениксами полоскались в воздухе. Женщина в траурных белых одеждах низко поклонилась Су Сюаню. Белоснежный мужчина ответил едва заметным поклоном. Они оба не проронили ни слова.

Цинь Чангэ была благодарна Су Сюаню за то, что в тот роковой день он успел вовремя и спас тело Сяо Цзюэ; за то, что все эти дни он не смыкая глаз охранял два ледяных гроба и заботился об армии; за то, что в самый болезненный, самый одинокий и беспомощный момент её жизни он молча, но твёрдо стоял рядом.

Су Сюань лишь смотрел на неё. Сейчас любые утешения были бессмысленны — всё было сказано без слов.

Цинь Чангэ выпрямилась и повернулась, чтобы уйти, когда услышала за спиной тихий вопрос:

— Ты… ты правда больше не взглянешь на него?

Она застыла, не оборачиваясь. Белая фигура смотрела на заснеженные горы впереди, её прямая, тонкая спина в этот миг казалась бесконечно одинокой.

Прошло много времени, прежде чем она ответила:

— …Нет… Я боюсь…

Ресницы Су Сюаня дрогнули, в глазах отразился шок. За всю жизнь он никогда не думал, что из её уст когда-нибудь слетит слово «боюсь». Эта короткая фраза, пронзительная и полная безысходности, ударила его сильнее тысячи клинков, перекрыв дыхание.

Лишь когда фигура в белом, стремительно шагая вниз по склону, удалилась настолько, что почти исчезла из виду, он смог тихо прошептать в пустоту:

— Береги себя.

Началась долгая, бесконечная охота, в которой не могло быть пощады.

Долгое время два величайших ума Поднебесной — Цинь Чангэ и Бай Юань — блуждали по землям разных государств. Они пускали в ход клинки, хитроумные ловушки, обходные пути, шпионаж, маскировку, провокации и контрразведку — весь арсенал человеческой изобретательности был брошен на этот бесконечный поединок.

В первый месяц после исчезновения Бай Юаня с поля боя он словно растворился в воздухе. Цинь Чангэ пустила в ход все средства, но не могла найти его следов. Тот месяц был для неё пыткой: она не могла ни есть, ни спать, зная, что с каждым днём найти врага будет всё труднее. Если он ускользнёт навсегда, как она сможет жить дальше?

Перелом наступил в третьем месяце того же года, когда армия Фэн Цзигуаня, захватившая дворец Восточной Янь, взяла в плен «королевского супруга», который в тот момент спокойно занимался живописью в дворце Юньцюэ.

Говорят, этот супруг был невероятно невозмутим. Когда войска Западной Лян ворвались в покои и слуги с криками разбегались, он даже не шелохнулся. Когда солдаты с грохотом выбили двери, он без единого дрожания рук нанёс последний штрих.

На бумаге красовались орхидеи, растущие из камня. Последняя точка, поставленная в центре цветка, казалась такой жалкой и трепетной на ветру.

Это была картина тончайшего мастерства, однако солдаты Западной Лян, для которых что орхидеи, что сорная трава — всё на одно лицо, не были ценителями искусства. Один из них грубо схватил «супруга» и уже занёс меч, чтобы прикончить его.

Мужчина, не опустив головы, взглянул на сверкающее лезвие, не выказав ни капли страха, и спокойно произнёс:

— Я Сыкун Хэнь, королевский супруг Восточной Янь. Доставьте меня к вашему главнокомандующему.

Голос его не был громким, но в нём сквозило необычайное величие. Блеск стали, хоть и холодный, казалось, мерк перед его одухотворённым обликом. Солдаты замерли, глядя на него — то ли сражённые его неземной красотой, то ли властностью его манер. Невольно они разжали пальцы и кивнули.

Однако, встретившись с заместителем командующего Фэн Цзигуанем, он лишь покачал головой:

— Я сказал: к главнокомандующему.

Фэн Цзигуань не стал тратить слова на пустые споры. Он просто выделил отряд, чтобы под конвоем доставить этого «источника бед» — королевского супруга — к Цинь Чангэ.

Цинь Чангэ, чьё сердце было переполнено раздражением, встретила гостя с дежурной улыбкой. Сыкун Хэнь сел напротив неё, окинул её быстрым взглядом и, не теряя времени на любезности, перешёл к делу:

— Я помогу тебе найти врага, если ты поможешь мне убить того тирана.

— Ошибаешься, — мягко поправила его Цинь Чангэ. — Я сама убью его, это не твоя забота.

— Гибель Восточной Янь — дело рук Бай Юаня, как же это не моя забота? Впрочем, теперь мне всё равно. От начала и до конца и он, и я желали лишь одного — одного конкретного человека.

Цинь Чангэ с изумлением уставилась на Сыкун Хэня. Разве не говорили, что этот супруг ведёт уединённый образ жизни и не вмешивается в политику? Разве не твердили, что он знает лишь цитру, шахматы, каллиграфию и живопись? Неужели этот изящный, утончённый человек — не просто «красивая обёртка»? Если так, то почему он позволил Бай Юаню узурпировать государственную власть?

Сыкун Хэнь выдержал её взгляд и улыбнулся. В этот момент мужчина, чей облик был до мозга костей пропитан чистотой и элегантностью, словно выточенный из нефрита и снега, наконец выказал проблеск бессилия.

— Она доверяла ему. И даже… может быть, любила его.

Цинь Чангэ поняла всё без слов. Оказалось, что в высших эшелонах власти Восточной Янь сложился любовный треугольник. И не прочный «железный» треугольник, а хрупкая, скрипящая конструкция, готовая рухнуть в любой момент.

Она слегка усмехнулась:

— Сыкун Хэнь, найди его для меня. Я обещаю не убивать королеву и дарую вам двоим подлинную свободу.

Дыхание войны, доносящееся из-за облачных гор, не достигало изысканных дворцов, где спал наследный принц.

В покоях дворца Гуаньтан мальчик спал глубоким сном, но по какой-то причине на уголках его глаз застыли прозрачные слезинки.

Маленький евнух по прозвищу Ютяо, держа в руках одежду, с жалостью смотрел на спящее лицо наследника. Он думал о том, что, несмотря на высокий титул, жизнь принца полна печали. Семь лет от роду, а с тех пор как он стал наследником, времени на встречи с отцом и матерью у него, кажется, меньше, чем на управление государством. Хотя, по сравнению с другими, он вольный принц, всё равно было его жаль.

Посмотрите — опять плачет во сне. Наверное, снится, как завтра придётся бесконечно рисовать кружочки на бесконечных донесениях. Какая тоска.

Ютяо покачал головой, решив, что его собственная жизнь куда лучше: принц всегда делится с ним едой и игрушками, а во дворце все стараются угодить ему. А то, что у него «не хватает кусочка плоти» по сравнению с принцем  — так это мелочи жизни.

Ютяо потрогал себя ниже пояса, три секунды поразмыслил и решил не будить наследника. Пусть старый Цзя ждёт, всё равно этот «благородный господин» вечно твердит о «праведности и самообладании», он не станет обижать таких, как мы.

— Случилось! Беда случилась!! — не успел Ютяо додумать свою мысль, как наследник вдруг подпрыгнул на месте. Повернувшись, евнух увидел, что принц сидит с остекленевшим взглядом, глядя в стену.

Что такое? Лунатизм? Ютяо осторожно приблизился, но был встречен отпором: принц Баоцзы выставил руку, упёрся ладонью в нос евнуха и оттолкнул его.

…Что ему снилось? Кажется, крёстный? Или отец? Почему не вспомнить? И кто это гладил его по лицу, приговаривая: «Жун-эр, ты должен расти счастливым»?

Почему я должен быть несчастлив? Я, конечно, счастлив — если не считать тех моментов, когда папа с мамой бросают меня одного, что, конечно, печально… Странный сон.

Принц Баоцзы отчаянно пытался вспомнить детали, но в памяти остались лишь аромат цветов и какое-то странное ощущение. Он заметил влагу в уголках глаз, коснулся её пальцем и остолбенел: слёзы? Я плакал во сне? Что за ерунда?

Принц обнял одеяло и, глядя на «Пончика» туманным взглядом, спросил:

— Эй, что я только что сказал?

— Вы сказали… «случилось».

— А? — Баоцзы повернул голову. — Я это сказал? Зачем я это сказал?

— Раб не знает.

Принц долго хмурился, затем похлопал себя по груди:

— Ютяо, сегодня мне как-то не по себе.

Ютяо скосил на него глаза. «Вы, кажется, каждый день говорите, что вам не по себе, лишь бы не идти в кабинет для занятий».

— Мне правда как-то душно, — Баоцзы уставился в расписной потолок с драконами и фениксами и внезапно спросил: — Ютяо, а сводки с фронта за последние дни уже принесли?

— Есть, разве вчера не присылали? — Ютяо отличался отменной памятью. — Вы же сами говорили: победа в Юйчэне, армия отдыхает и пополняет запасы в городе Чихо, а затем «пройдётся катком» и ударит прямо по Восточной Янь. Наша карта империи станет ещё больше.

— Звучит и правда замечательно. Но почему ни мой отец, ни мать, ни наставник не написали мне ни слова?

Ютяо закатил глаза. «Ваше Высочество, у вас что, ранний климакс? Почему вы сегодня такой странный и занудный?» Это военные донесения, военные донесения, понимаете? Вы что, хотите, чтобы Император в официальном рапорте писал: «В Юйчэне великая победа, Жун-эр, я скучаю»?

На что это будет похоже?

— Как только Государь усмирит Восточную Янь, он сразу вернётся. При мощи нашей Западной Лян это займёт от силы месяц-другой, и вы увидите их, — Ютяо набрался терпения и принялся мягко утешать Баоцзы, протягивая руку, чтобы помочь ему одеться.

Баоцзы вдруг изменился в лице, резко схватил Ютяо за запястье.

Он закрыл глаза, словно к чему-то прислушиваясь.

Ютяо вздрогнул от такой странной выходки господина. «Ой-мамочки, что это наследный принц делает? Неужели… пристаёт? Не надо! Я не хочу быть наложником-мальчиком!»

Маленькие чёрные лапки Ютяо дрожали, но Баоцзы нетерпеливо хлопнул его по руке:

— Не дёргайся!

Ютяо затрясся ещё сильнее… «Ох-ох-ох, а что будет дальше? Тот самый «инструктаж», о котором говорил господин? А-а-а, не надо…»

— Сейчас ты получишь по голове, — Баоцзы внезапно разжал руку и странным, замогильным голосом добавил: — Я видел.

— О чём вы? — Ютяо озадаченно смотрел на своего чудаковатого хозяина.

— Я и сам не знаю, о чём говорю, — Баоцзы вытаращил свои и без того огромные глаза. В них отражались растерянность и страх перед тем чудесным явлением, что только что произошло. — Когда ты коснулся моей руки, я словно что-то увидел, поэтому и схватил тебя, чтобы разглядеть получше.

— Что вы видели? — Ютяо втянул голову в плечи, с опаской косясь на Баоцзы… «Может, на господина порчу навели? Что он несёт?»

«Может, позвать монаха, чтобы изгнать злых духов?»

— Я видел… — Баоцзы вдруг осекся. — Иди, подавай завтрак.

Ютяо послушно вышел за дверь. Увидев в коридоре евнуха с подносом, он радостно поспешил ему навстречу.

Ютяо скрылся за поворотом длинного окна. Баоцзы не видел, что происходит снаружи, но внезапно хитро улыбнулся и прошептал:

— Раз, два, три… Падай!

— Ва-а-а!

Истошный вопль Ютяо огласил весь коридор. Только что, пытаясь перехватить поднос, он не заметил, что у того евнуха руки были в масле, край подноса скользнул, тарелка накренилась, и порция раскалённой рисовой каши с женьшенем и курицей вылилась прямо на чёрную макушку Ютяо.

Крик боли донёсся до внутренних покоев дворца Гуаньтан. Улыбка на лице Баоцзы, только было расцвела, тут же застыла.

Он резко откинулся назад, с силой натянул одеяло на голову и простонал:

— Что же происходит… Матушка, где ты? Ответь мне!

Климат Наньминя всегда тёплый и влажный. Сырость здесь была такой гнетущей, словно вечный мрак окутывал сердца тех, кто забыл, что такое человеческая радость.

Цинь Чангэ стояла у окна, скрестив руки за спиной, и молча смотрела на шумный порт.

Следуя подсказкам Сыкун Хэня, она преследовала Бай Юаня до города Яньчэн на границе бывшего Наньминя. Это был небольшой городок на берегу реки Хэнхэ. Отсюда можно было нанять лодку до следующего города — Майчэна, где ходили суда в Лиго, откуда можно было переправиться через море на юг.

По словам Сыкун Хэня, однажды во время игры в го королева, мечтая, обронила, что климат Лиго тёплый, в отличие от холодной Восточной Янь, и очень подходит для восстановления её здоровья. Королева всегда мало говорила из-за болезни, и, кроме него да Бай Юаня, ей было не с кем общаться. Скорее всего, это Бай Юань внушил ей такие мысли.

Цинь Чангэ, не теряя ни минуты, бросилась в путь. В Яньчэне она начала тайный розыск и вскоре действительно обнаружила следы Бай Юаня. Но тот был скользким, как рыба в воде: стоило ей почти настичь его, как он ускользал, попутно успевая убирать её тайные засады.

Сыкун Хэнь под чужим именем неотступно следовал за Цинь Чангэ. После нескольких неудачных попыток поймать врага он невольно вздыхал. Цинь Чангэ, заметив его колебания и скрытую тревогу, не стала ходить вокруг да около и прямо предложила сделку:

— Если хочешь по-настоящему вернуть жену, ты должен сотрудничать со мной на все сто. Иначе, как только Бай Юань поднимет паруса и выйдет в море, ты до конца своих дней не увидишь Лю Ваньлань.

Сыкун Хэнь дрогнул. Помолчав, он произнёс:

— У Ваньлань болезнь лёгких. Она любит есть карасей. Хотя Бай Юань обладает обширными знаниями, он годами специализировался на политическом балансе и манипуляции человеческими сердцами, в медицине он не силён.

Цинь Чангэ было достаточно этих слов.

Она немедленно отдала приказ: все подчинённые Альянса Феникса должны немедленно взять под контроль все аптеки города. Неважно какими методами, они обязаны были гарантировать, что каждый раз, когда кто-то купит лекарство от лёгочных заболеваний, в состав пакетика с травами будет подмешан офиопогон.

Офиопогон в сочетании с карасём — верный яд.

Подчинённые Альянса Феникса работали слаженно — ни одна аптека не ускользнула от контроля, ни один пакетик с травами не остался без «добавки».

Теперь оставалось лишь ждать вестей, чтобы начать облаву. Окружающие её люди скрывали напряжение, и лишь Цинь Чангэ оставалась холодной и неподвижной, подобно скале.

С той ночи — с того момента, как она, превозмогая боль, распахнула полог шатра и взошла на курган, представ перед сорокатысячной армией в траурных белых одеждах, — кроткая и хитрая Мин Шуан умерла. Умер и беспечный Чжао Моянь. Теперь она была вернувшейся Цинь Чангэ, Императрицей Жуйи, чей удел — легенды, а плата за них — одиночество.

Это ответственность, которую она обязана была нести: семья, страна, кровная месть, маленький сын. Ей нельзя было позволить себе погрузиться в пучину печали, даже если той ночью она больше всего на свете хотела навсегда заснуть рядом с ними, не видя этого беспросветного мира и ледяной судьбы.

Но она была вынуждена встать, идти вперёд через силу, неся свои раны. Таков был её рок: она больше не могла быть Мин Шуан, не могла быть Чжао Моянь, не могла быть простой крестьянкой, что ткёт холсты, пока муж ловит рыбу. Она могла быть лишь Жуйи.

Этот титул стал для неё зловещим пророчеством: она обрела его — и потеряла всё остальное.

Она стояла у окна в лунном свете, и её силуэт казался воплощением абсолютного одиночества.

Рука, прижатая к груди, была пуста.

Рука, прижатая к груди, долго не опускалась.

В том месте, под одеждой, лежала вещь, которую она не решалась открыть столько времени. Она боялась прочесть предсмертное послание Фэйхуаня так же, как боялась взглянуть на Сяо Цзюэ. Она страшилась, что броня, которую она с таким трудом возводила вокруг своего сердца, рухнет в один миг.

Но сегодня ночью она могла лицом к лицу столкнуться с Бай Юанем, а кто знает, что произойдёт? Если не прочесть сейчас, другого шанса может не представиться.

Она медленно достала письмо. Взгляд сразу зацепился за надпись «Лично в руки Чангэ» — знакомый, изящный почерк, который она видела бесчисленное количество раз на тайных донесениях Альянса. Раньше Фэйхуань всегда просматривал секретные сводки первым, подчёркивая важное и делая пометки, чтобы ей было легче читать. Он всегда был её опорой.

Теперь… кто будет помогать мне анализировать донесения? Кто всегда будет стоять за моей спиной, поддерживая меня за плечи?..

Пальцы Цинь Чангэ слегка дрожали. Она прикрыла глаза, стараясь выровнять дыхание и сдержать слёзы, затем начала медленно читать:

«Чангэ, как ты там, у Ущелья Тигриной пасти?

Когда ты увидишь это письмо, я, должно быть, уже не смогу быть рядом. Прости меня, Чангэ, и, прошу, береги себя. Причинить тебе боль не было моим намерением, я лишь желаю тебе всего самого лучшего в будущем.

В праздник Жэньцзе ты спрашивала, есть ли у меня тайны. Тогда я не решился сказать правду — я был вынужден скрывать её. Теперь же расскажу всё. В ту ночь я попросил брата Су помочь мне передать Божественную Жемчужину моего рода Чу нашему Жун-эру.

Наш род Чу, как гласят предания, ведёт начало от морских драконов. В каждом прямом потомке таится дар — Божественная Жемчужина, застывшее ядро духа нашего предка-дракона. Она передаётся из поколения в поколение и дарует способность управлять водными стихиями и избегать бед. Об этом не знает никто, кроме прямых наследников. С самого рождения я был иным: моя жемчужина находилась под той самой меткой в виде золотого карпа, и она даровала мне способность прозревать мысли других. Из-за этого братья боялись меня. Зная, что жить мне осталось недолго, я попросил брата Су помочь передать её Жун-эру. Жун-эр как-то обмолвился, что хочет поехать в Лиго, а с его характером это неизбежно. Жемчужина сделает его частью нашего рода — пусть для него это лишь формальность, но она поможет ему в делах Лиго.

И ещё одно, Чангэ. Возможно, об этом не стоило писать, но ты поймёшь, о чём я. Если вернёшься во дворец, уничтожь тайник в стене с резными пионами во внутренних покоях дворца Чаншоу. Не смотри, что в той шкатулке, пусть она исчезнет навсегда. Так будет лучше и для тебя, и для Его Величества.

В ту ночь, когда мы искали Жун-эра в Ючжоу, я случайно нашёл ту шкатулку. Позже я пытался забрать тебя, но понял: Государь искренен с тобой, он любит тебя всем сердцем. Тот непреднамеренный промах, к которому его принудили враги, ты предпочла простить, сделав вид, что не знаешь. Раз так, зачем мне беспокоиться? Я счастлив, Чангэ, что есть человек, который любит тебя не меньше моего. Теперь я могу уйти с лёгким сердцем.

В ту ночь, когда я передавал жемчужину Жун-эру, я в последний раз пытался разглядеть твоего врага, но будущее скрыто туманом. Моих слабых сил не хватило, чтобы противостоять той мощи. У мастера Ши-и из монастыря Хугуо наверняка есть ответы. Если вернёшься в столицу, попробуй попытать счастья у него.

Прошу, передай Жун-эру: крестный отец всегда будет помнить его и желает ему быть храбрым и счастливым».

«Напоследок желаю вам с супругом воссоединиться и прожить жизнь в тишине и покое».

«Фэйхуань, пишу эти строки в ночь на двадцать первое число первого месяца».

Письмо плавно опустилось на пол.

Цинь Чангэ медленно подняла руку, прижав её к груди. Почему же, если там внутри всё давно опустело, она ощущает такую нестерпимую боль?

Фэйхуань, Фэйхуань…

Всю жизнь я жила, окружённая твоей любовью и благословениями, так и не сумев дать тебе ничего взамен.

Ты так легко, почти мимоходом, писал о вечном прощании, не решаясь даже вывести на бумаге само слово «смерть». Ты так боялся потревожить мою рану, но моё горе, подобно приливу, уже давно вышло из берегов из-за тебя.

Ты до последнего вздоха так мучительно раздумывал над судьбой Жун-эра, отдал ему всю свою силу и дар, а я, ослеплённая беспечностью, даже не заметила твоих изменений. Иначе в ту ночь в заброшенном городке Умин я должна была бы насторожиться: ведь с твоим даром предвидения, как ты мог не почувствовать засаду Шуй Цзинчэня?

Ты с такой искренностью оправдывал Сяо Цзюэ, понимал моё эгоизм, благословлял нас, улыбаясь перед уходом.

Но ты никогда не узнаешь, что твои пожелания в этой жизни уже не сбудутся.

Фэйхуань, я — воплощение зла, а ты — воплощение великой любви; мы оба пали в кровавую ловушку судьбы, глядя, как тьма небес обрушивается на нас.

До чего же жесток этот мир!

Луна, бледная, как призрак, освещала длинное окно, освещала женщину, чьё сердце продрогло до самых глубин, освещала её глаза, в которых не осталось слёз — лишь бесконечная пустота и бездонная печаль.

Сегодня седьмое число третьего месяца.

Небо затянуто мраком, тёмные тучи плывут в вышине, и те редкие лучи, что пробиваются сквозь них, кажутся мертвенно-бледными.

Цинь Чангэ по-прежнему стоит у окна, слушая доклад стражей Альянса Феникса: в городе одиннадцать аптек, сегодня лекарство от лёгочных болезней купили сто семнадцать человек, симптомы отравления проявились у пятерых. Подозрение падает на два дома.

Первый — старожил города, у его младшего сына начались мучительные спазмы, старик отправился искать «земляную воду», чтобы снять яд. Второй — постоялец в гостинице, женщина, муж которой в панике бросился к аптеке, но, найдя её закрытой, тоже отправился на поиски воды.

Цинь Чангэ холодно усмехнулась:

— Идите в оба дома.

Она приказала подчинённым Альянса тайно оцепить гостиницу и подать сигнал огненной стрелой, если что-то изменится, а сама с отрядом направилась к дому того простого жителя.

Её силуэт, подобный гибкой водоросли, бесшумно скользил сквозь ночной воздух, пропитанный солёным морским ветром. Пейзажи вокруг стремительно проносились мимо, словно огни в бешеном танце.

В этом безумном беге перед её глазами проплывали тени прошлого, образы некогда живых людей, чьи лица были так отчетливо видны.

Цинь Чангэ закусила прядь чёрных волос, её взгляд, пронзающий тьму, был остр, как клинок.

Бай Юань.

Этой ночью я приду, чтобы убить тебя.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше