Те наложницы и придворные дамы, что сидели подальше, не удержались и стали привставать на цыпочки, вытягивая шеи, чтобы хоть мельком взглянуть на сокровище. Пока все застыли в изумлении, на лице Шу-фэй отразилось самодовольство. Её голос, подобный щебету весенней иволги, разлился по залу:
— Ваша подданная, Биу, преподносит вдовствующей императрице это одеяние из «Жемчуга Вечного моря». Ткань соткана из шелка небесного шелкопряда Южной Минь с добавлением золотых нитей и расшита десятью тысячами безупречных жемчужин глубоководных сирен. Тот, кто носит это платье, обретет сияющую кожу, легкость в теле и крепкое здоровье; лик его не познает старости, а седина вновь обратится в черноту. Всем сердцем молю о десяти тысячах лет процветания для нашей Западной Лян и вечном долголетии для вдовствующей императрицы.
Среди женщин поднялось еще более сильное волнение. Те, кто был помоложе и не умел скрывать чувств, невольно выказали восхищение, смешанное с завистью. Жемчуг глубоководных сирен — редкий дар государства Ли, ценившийся на вес золота. Для присутствующих здесь знатных дам иметь несколько таких жемчужин или украшение из них считалось признаком большого достатка, но расшить целое платье десятью тысячами жемчужин, каждая из которых была не меньше кончика пальца, — это граничило с чем-то невообразимым.
Богатство семьи Чжан проявилось здесь во всей красе.
Наложница Чжан Шу-фэй со сдержанной улыбкой наблюдала за реакцией вдовствующей императрицы. Увидев на лице Цзян удовлетворение, она позволила улыбке коснуться своих губ. В этот раз она пошла на огромные траты, преследуя две цели: во-первых, затмить всех остальных наложниц и провозгласить своё безусловное первенство в гареме; во-вторых — ради пустующего места императрицы. Сяо Цзюэ не назначал законную супругу уже несколько лет, и сейчас, помимо неё, на этот пост метили наложницы Яо и Жоу. Хотя отношения между императором и матерью были натянутыми, на людях Сяо Цзюэ не смел открыто идти против воли вдовствующей императрицы. Если та заключит негласный союз с семьей Чжан и надавит через чиновников при дворе, Сяо Цзюэ вполне мог бы поддаться обстоятельствам и возвести её в ранг императрицы. Соперницы следили за ней слишком пристально, и все её прежние попытки выслужиться перед вдовствующей императрицей пресекались на корню, но сегодняшний юбилей был официальным шансом, который нельзя было упускать.
Цинь Чангэ, стоявшая позади Вэньчан, бесстрастно взирала на жемчужное платье, но в голове её возник совсем другой вопрос. Глубоководный жемчуг сирен добывается из редких раковин в океане Хэнхай; он растет долго, и добыть его крайне трудно. Любая жемчужина размером с палец считается «императорской» — такие не поступают в свободную продажу. Каким бы влиянием и богатством ни обладала семья Чжан, для государства Ли они — всего лишь богачи из чужой страны. Как они смогли заполучить столько жемчуга, предназначенного лишь для правителей?
Если только…
Она подняла глаза на Сяо Цзюэ и увидела, что тот тоже задумчиво разглядывает платье. Словно почувствовав её взгляд, Сяо Цзюэ вскинул густые ресницы, и его взор, подобный молнии, ударил прямо в неё. Столкнувшись с ним глазами, Цинь Чангэ слегка улыбнулась и опустила веки. Зрачки Сяо Цзюэ сузились.
Она всегда была такой — безразличной и бесстрашной перед ним.
Казалось бы, она не смеет встретиться с ним взглядом из благоговения перед величием императора, но ему чудилось: она просто не хочет на него смотреть.
Как и эта её улыбка — на первый взгляд мягкая, как весенний ветерок в марте, но если присмотреться, в ней не было ничего, кроме густого тумана и ледяного холода.
Ещё в саду перед дворцом, среди коленопреклоненных женщин в пёстрых благоухающих нарядах, он почему-то мгновенно выделил её.
В этот праздничный день она изменила своей привычной простоте. На ней было ярко-алое платье с серебряным шитьем, а в волосах цвета воронова крыла сияла дворцовая шпилька из агата и жемчуга. Белоснежная кожа и кроткая улыбка… Как император, он видел немало красавиц, но редко встречал ту, кто одинаково безупречно выглядел бы и в скромном наряде, и в пышном убранстве. Но её прекрасные очи оставались холодными, как озерная вода под луной в глубокую осень. Прежде чем подойти к ней, можно было почувствовать этот тонкий холодок, проникающий до самых костей.
Эта женщина казалась теплой и доступной, но всё в ней кричало о дистанции, которую она выстроила между ними.
Это лишь сильнее распаляло его интерес и любопытство. Хотя она явно старалась затеряться в толпе, он неизменно находил её первой. Обычный человек мог не заметить её спокойной, почти снисходительной уверенности, но он, сам стоя на вершине власти, мгновенно узнавал эту черту.
Он изучал сведения о ней — ничего примечательного, кроме одного: места рождения. Слово «Юньчжоу» заставило его замереть надолго.
Юньчжоу… Хотя Чангэ была из секты Цяньцзюэ и выросла там, она всегда говорила, что её корни в Юньчжоу.
Неужели все женщины из тех мест обладают этой необычайной, непостижимой для простых смертных харизмой?
Цинь Чангэ не могла не чувствовать его пристального внимания. Понимая, что это добром не кончится, она слегка коснулась Вэньчан. Принцесса всё поняла и тут же поднялась. Воспользовавшись тем, что Шу-фэй уже отступила назад, она с улыбкой повела Цинь Чангэ за собой.
Наложница Яо-фэй, уже собиравшаяся встать, замерла и с досадой опустилась на место. Она только сейчас вспомнила, что Вэньчан обладает титулом первого ранга, и её статус не только не ниже её собственного, но и формально даже чуть выше, чем у Шу-фэй.
Произнеся положенные благожелательные речи, Вэньчан ещё не открыла подарок, но все взгляды уже были прикованы к шкатулке в руках Цинь Чангэ. Белоснежная резная яшмовая шкатулка была прозрачной и изящной; сквозь неё пробивалось нежное фиолетовое сияние — чистое, теплое и сочное, словно спелый виноград. Цвета были невероятно четкими и манящими.
Это и было задумкой Цинь Чангэ. Она специально отказалась от привычного сандала, чтобы тот не перекрыл уникальный цвет пурпурной яшмы, и использовала лучший белый нефрит «бараний жир», который подчеркивал великолепный виноградный оттенок сокровища.
Вэньчан с улыбкой указала рукой, и Цинь Чангэ плавно открыла крышку. По залу разлилось густое пурпурное сияние, вновь вызвав волну восторженных вздохов. Изображение Гуаньинь само по себе было делом привычным, однако резьба на этой статуэтке была невероятно пышной и тонкой: складки одежд напоминали рябь на воде, были видны даже крошечные ногти на изящных пальцах. На губах богини застыла таинственная и сострадательная улыбка; она слегка склонила голову, взирая на мир смертных, и её взгляд, казалось, оживал и струился, словно у живого человека. У всех, кто смотрел на Гуаньинь, на миг мутилось в сознании — этот взгляд казался таким теплым и милосердным, будто касание теплых источников, приносящее невыразимое блаженство.
Поза богини также была необычной: это не было ни сидение на лотосовом троне, ни привычный образ многорукой Гуаньинь, ни Гуаньинь с корзиной рыбы или чистым сосудом. Статуэтка изображала стоящую фигуру: одна нога прямая, другая изящно согнута, ладони сложены в молитвенном жесте, а ленты одежд будто развевались на неистовом ветру. Лик её был прекрасен, а весь облик — божественно возвышен.
Не оставалось сомнений: внимание вдовствующей императрицы было полностью поглощено этой статуэткой, ставшей эталоном как по качеству материала, так и по мастерству исполнения. Она долго всматривалась в неё с явной радостью, но вдруг, словно что-то вспомнив, с сомнением взглянула на Вэньчан.
Тун Шунь уже с улыбкой склонился к её уху:
— Поздравляю, Ваша Милость! Только недавно вы упоминали, что в малом буддийском храме восточного павильона не хватает достойного образа Гуаньинь, и вот — какая удача! Этот образ воистину величествен и благороден, он достоин самой Матери Государства. Благодарение принцессе: лишь истинная мирянка, всем сердцем преданная Будде, могла так глубоко прочувствовать желания Вашего Величества.
После этих слов вдовствующая императрица вспомнила о нынешнем статусе Вэньчан, и выражение её лица смягчилось. Вэньчан тем временем с улыбкой добавила:
— В священный юбилей вдовствующей императрицы как смела бы Вэньчан поднести обычную мирскую безделицу? Помимо прочего, эта статуэтка — дело рук самого Ли Нанькэ, престарелого патриарха резьбы из Чжунчуаня. И, более того, она была лично освящена наставником Ши И, настоятелем столичного храма Хуаго.
Зал ахнул. Даже вдовствующая императрица не удержалась от восклицания, а Тун Шунь пораженно произнес:
— Как это возможно?! Простите старому слуге его дерзость… Мастер Ли уже много лет не брался за резец, говорят, даже работы его учеников ценятся на вес золота. Но это еще полбеды! Наставник Ши И, как говорят, уже достиг ранга небожителя; он много лет в затворе, не принимает никого из мирян, и даже на зов императорской семьи не давал ответа. Как же он согласился освятить этот образ?
— Всё дело в счастливом стечении обстоятельств. Вероятно, у этой смиренной верующей есть связь с Буддой, — Вэньчан говорила спокойно и кротко, её глаза лучились миром, в них действительно появилось нечто возвышенное и отрешенное. — Несколько дней назад я услышала, что наставник Шичжэн проводит толкование сутр в храме Хуаго, и отправилась туда в простом платье. Посреди службы пришел послушник и пригласил меня, сказав, что один человек желает встречи. Я и представить не могла, что это окажется сам наставник Ши И. С тех пор он удостоил меня своим вниманием, и мне посчастливилось несколько раз беседовать с ним, что принесло мне великую пользу. Поэтому, когда я обрела этот образ для Вашего Величества, наставник согласился провести обряд.
Присутствующие были глубоко потрясены. Наставнику Ши И было уже за сто лет; еще пятьдесят лет назад он был знаменитым на весь мир просветленным монахом, родоначальником школы Чань, чья мудрость считалась безграничной. После восьмидесяти он вел уединенный образ жизни, и тысячи людей тщетно молили о встрече. Кто бы мог подумать, что мирянке Вэньчан выпадет такая удача?
Редчайшая пурпурная яшма, искусная резьба Нанькэ, освящение Ши И — всё это было тем, что невозможно купить за деньги. Это значило, что во всем мире не найдется второй такой вещи. Даже для членов императорской семьи, владеющих всеми богатствами морей, такое искушение было непреодолимым.
Вдовствующая императрица просияла и несколько раз повторила:
— Хорошо, очень хорошо! Редко встретишь такую преданность.
Она тут же велела Тун Шуню осторожно принять дар и перенести его в малый храм восточного павильона.
Её взгляд скользнул по Вэньчан, она уже хотела похвалить её, но вдруг замерла на Цинь Чангэ. Долго разглядывая её, императрица произнесла:
— Лицо этой девицы кажется мне знакомым. Она из тех слуг, что ты забрала из дворца Цзиньоу?
Рукав Вэньчан дрогнул, но Цинь Чангэ вовремя сделала шаг вперед, прикрыв её замешательство. Она медленно отвесила низкий поклон и тихим голосом произнесла:
— Рабыня… рабыня прежде служила во дворце Цуйвэй. Поскольку я с детства изучала буддизм, меня милостиво выбрали сопровождать принцессу в её служении. Имя рабыни — Мин Шуан. Кланяюсь вдовствующей императрице и желаю Вам долгих лет счастья и процветания.
Она намеренно понизила голос, изображая легкий испуг — в точности так, как подобает вести себя маленькой служанке на большом приеме. И хотя она смиренно склонила голову, она всё равно чувствовала на своей спине тот самый тяжелый, обжигающий взгляд темных глаз, который буквально пригвоздил её к месту.
— Ох… Вспомнила, — лицо вдовствующей императрицы Цзян, сохранившее былую полноту и свежесть, слегка повернулось. — Я видела тебя, когда ты сопровождала наложницу Жоу-фэй на утренний прием. Не думала, что спустя год ты так расцветешь. Редко встретишь в таком возрасте и с такой внешностью девушку, способную добровольно променять мирскую суету на безмолвное изучение буддизма. Хорошо, очень хорошо.
Императрица Цзян лучезарно улыбнулась и приняла из рук Тун Шуня чашку чая. Сделав маленький глоток, она приоткрыла веки и как бы невзначай добавила:
— Вэньчан, тебе стоит поблагодарить наложницу Жоу-фэй. Редко встретишь такую чуткость: зная о твоем желании совершенствоваться, она специально отдала тебе свою служанку.
Не успела Вэньчан открыть рот, как сидевший на почетном месте Сяо Цзюэ произнес:
— Матушка ошибается. Я встретил эту служанку в покоях Жоу-фэй и, узнав о её глубоких познаниях в буддизме, лично приказал ей отправиться на службу к принцессе.
— Вот как? — Вдовствующая императрица вновь склонила голову, и её взгляд наполнился материнской нежностью, словно перед ней действительно был её самый любимый сын. — Значит, это император проявил заботу. Выходит, я снова ошиблась.
Сяо Цзюэ ответил сурово:
— Принцесса отказалась от императорской роскоши и ушла в безмолвную обитель, чтобы молиться за благополучие правящего дома и процветание страны. Я, и как государь, и как брат, обязан проявлять к ней особую заботу. Выбор служанки — сущая мелочь. Я лишь боюсь, что делаю для неё недостаточно и она может чувствовать себя обделенной.
Улыбка на лице императрицы Цзян на миг застыла, но тут же расцвела вновь. Она мягко произнесла:
— Быть того не может. От прямой линии рода Сяо осталось всего несколько человек. Вэньчан — моя любимая дочь, и если кто-то посмеет обидеть её, я первая не спущу это с рук, даже не дожидаясь тебя.
Сяо Цзюэ слегка поклонился:
— Ваше милосердие не знает границ.
Вэньчан также выступила вперед со словами благодарности. Вдовствующая императрица милостиво улыбнулась и велела Цинь Чангэ удалиться. Та, отвесив глубокий поклон, отошла и встала за спиной принцессы. Её бровь едва заметно дрогнула: «Какой же ледяной холод веял от этого диалога…»
Вражда между вдовствующей императрицей и императором была секретом полишинеля для всего двора. Некогда могущественный клан Цзян пришел в упадок, родные сыновья императрицы — ваны Цинь и Чу — были казнены, а прежняя императрица низложена. Всё это сплелось в неразрывный узел ненависти между матерью и сыном. Годами они смотрели друг на друга с ледяным холодом в сердцах, но на людях обменивались любезностями, в которых, однако, сверкали острые клинки — искусство, доступное лишь венценосным особам, заставляющее окружающих держаться подальше.
Слушая их разговор, Цинь Чангэ внезапно подумала о Мин Шуан. Судя по отношению императрицы, та явно знала или как минимум выделяла эту девушку раньше. Вероятно, место рождения Мин Шуан вызывало у неё беспокойство. Зная характер вдовствующей императрицы, нельзя было предположить, что она не в курсе перевода служанки к Вэньчан. Она притворялась неосведомленной, чтобы прощупать почву, но зачем?
Вспомнив слова Цинлянь в момент своего перерождения, Цинь Чангэ прищурилась: «Вот оно что».
Должно быть, это императрица Цзян сжила Мин Шуан со свету.
Женщины родом из Юньчжоу были «ахиллесовой пятой» вдовствующей императрицы. Лишив Мин Шуан возможности возвыситься через императорскую милость, она всё равно не успокоилась. Когда Жоу-фэй приводила служанку на приемы, и стало известно, что та причесывает наложницу, императрица подстроила так, чтобы Жоу-фэй задела интересы Сяо Цзюэ. Зная характер наложницы, императрица не сомневалась: та выместит гнев на своей прислужнице. Так безвинная Мин Шуан и погибла.
Конечно, императрица Цзян не могла знать, что в теле девушки теперь другая душа. Однако то, что маленькая служанка выжила, заставило её насторожиться. Она затеяла этот разговор, чтобы понять помыслы Сяо Цзюэ.
И судя по всему, поведение императора лишь усилило её тревогу.
Вэньчан отступила, и началось подношение даров от остальных наложниц и знатных дам. Увы, после двух великолепных подарков любые другие подношения казались невзрачными. Многие чувствовали себя неловко, но вдовствующая императрица принимала всё с неизменной благосклонностью, подбадривая каждую даму. Цинь Чангэ наблюдала за этим со стороны с холодной усмешкой: «Прошли годы, а она всё так же мастерски ведет свою игру. Как ей не надоест так долго притворяться?»
Вскоре начался пир. На столах красовались изысканные яства «гор и морей» и искусные дворцовые сладости. Перед императрицей на отдельном столике возвышалось огромное блюдо «Гора долголетия в море счастья» и сто белоснежных паровых персиков долголетия, украшенных розовым и зеленым цветом.
Несмотря на то, что столы ломились от еды, никто не притронулся к палочкам. Все взгляды были устремлены на почетные места. Согласно этикету, после начала пира императрица и высшая наложница или две знатные дамы высшего ранга должны были предложить вино женам ванов и министров.
Поскольку императрица была низложена, а наложница Сянь-фэй была больна, из «Четырех высших наложниц» присутствовала только Шу-фэй. Всем было крайне любопытно, кто станет второй.
Надобно понимать: наложница, удостоенная чести разливать вино и обходить столы, с большой вероятностью могла рассчитывать на повышение до одной из четырех высших наложниц. А если и нет, то это как минимум означало исключительную благосклонность монарха. За каждой из наложниц в гареме Западной Лян стояли влиятельные кланы, и любое возвышение или опала в стенах дворца напрямую влияли на положение этих семей в глазах министров. Присутствующие знатные дамы были «женской дипломатией» своих мужей: пока те следили за делами в тронном зале, их супруги неусыпно бдели за переменами в гареме. Сяо Цзюэ всё еще не имел наследника, место императрицы пустовало, а потому вопрос о том, кто в фаворе и кто в будущем родит принца, был делом государственной важности. Как тут не следить за каждым движением, впиваясь в происходящее горящими глазами?
Под этими многозначительными взглядами наложницы Яо-фэй и Жоу-фэй выпрямили спины. С видом полнейшего безразличия они уставились на кончики своих носов, стараясь не потерять лицо, но их взоры, точно паутинки, то и дело тянулись к лицу Сяо Цзюэ, пытаясь зацепиться за малейшее движение его мускулов. Сяо Цзюэ, однако, на них даже не смотрел. Выслушав доклад церемониймейстера, он лишь нахмурился и издал неопределенное «о».
От этого звука обе наложницы напряглись всем телом, невольно отложив палочки для еды.
В наступившей тишине Сяо Цзюэ внезапно посмотрел в сторону Вэньчан и произнес:
— Ты… Ох, прошу сестру взять на себя труд обойти столы.
По залу пронесся приглушенный гул, который, впрочем, тут же стих. Все взгляды обратились на Вэньчан, которая с улыбкой поднялась и поклонилась, принимая поручение, и потому никто не заметил странного выражения на лице Сяо Цзюэ.
Лишь Цинь Чангэ, стоявшая за спиной принцессы, незаметно разжала крепко сцепленные пальцы.
Только что взгляд Сяо Цзюэ был устремлен прямо на неё. Более того, первое слово в его фразе явно предназначалось ей.
В изумлении она уже начала прикидывать, как ей придется выкручиваться, если этот безумец ляпнет что-то неподобающее. К счастью, Сяо Цзюэ вовремя опомнился и переменил обращение.
Приподняв ресницы, она украдкой взглянула на императора. Тот выглядел растерянным; он безучастно смотрел на блюдо перед собой, а между его бровей залегла глубокая тень — казалось, он сам пытался осознать, что за порыв едва не заставил его совершить оплошность.
Сяо Цзюэ действительно был в замешательстве. В то мгновение, когда его взор упал на служанку по имени Мин Шуан, стоявшую за спиной Вэньчан, и он увидел, как та мельком глянула на вдовствующую императрицу, некое наваждение заставило его вернуться в прошлое. В памяти всплыла до боли знакомая сцена: в величественном зале среди белых стен и пурпурных покоев другая женщина точно так же — чуть рассеянно и насмешливо — смотрела на властную Мать Государства, и в её мягкой улыбке сквозила та же ледяная отрешенность.
Образы наложились друг на друга, былое ожило. В смятении чувств он сжимал серебряный кубок с драконами, и слова едва не сорвались с губ сами собой: «Ступай ты и разлей вино…»
По счастью, едва он выдохнул первый слог, служанка подняла глаза. В её взгляде читались нежность, капля робости и воодушевление — обычный набор чувств для простой девушки, который никак не мог принадлежать ей. Да и лицо было совершенно чужим.
Не она!
Глядя на тонкий силуэт женщины, которая, подхватив кувшин с вином, последовала за Вэньчан к столам, Сяо Цзюэ поднял кубок. Высокое и прямое тулово чаши скрыло его лицо. Он осушил её одним глотком. Вино потекло по горлу тяжелым, вязким потоком; казалось, он пьет не изысканный императорский нектар, а раскаленные камни или тлеющие угли, которые огненным комом застряли в груди.
Знакомая боль, с которой не хотелось встречаться вновь…
Оттого что он пил слишком быстро, голова слегка закружилась. Сквозь это легкое одурманивание он услышал, как вдовствующая императрица, сидевшая рядом, вдруг поставила кубок и тяжело вздохнула.
Чистый звон кубка о стол не был громким, но его услышали все. Вмиг замерло колыхание жемчугов и самоцветов. Наложницы и знатные дамы, только что наслаждавшиеся близостью к императорской славе, мгновенно прекратили смех и разговоры, разом обернувшись к почетным местам.
В зале, где еще мгновение назад царило радушие, стало так тихо, что было слышно, как падает игла.
Дождавшись, пока все взоры сойдутся на ней, императрица Цзян негромко улыбнулась:
— Вы редко выбираетесь ко мне, так что не стесняйтесь, празднуйте. Не обращайте на меня внимания. Просто глядя на ваше веселье, я на миг поддалась чувствам.
Присутствующие были людьми проницательными и прекрасно понимали, что это лишь пустые слова. Кто бы посмел «не обращать внимания»? Все сидели натянуто, как струны, ожидая продолжения. Цинь Чангэ же нахмурилась.
«Неужели она всё еще не успокоилась?»
Императрица Цзян действительно продолжила:
— Я просто вспомнила о своей несчастной племяннице. Сейчас во дворце Чаншоу царит радость и ликование, а во дворце Лэнцюань, верно, царит лишь беспросветная тоска. Бедное дитя, какая горькая участь… В пятидесятилетний юбилей родной тетки она даже не может явиться с поздравлениями.
Договорив, она промокнула глаза платком.
Дамы в зале ошеломленно переглянулись. Все понимали: эта тема — сущий порох, и касаться её смертельно опасно.


Добавить комментарий