Ван Юй, разумеется, не мог знать, что такое бикини — предмет одежды, ставший в современном мире символом сексуальности. Он склонил голову, разглядывая «дизайнерский» шедевр, поднял лифчик за бретельку и с недоумением спросил:
— Что это?
Баоцзы с самым серьезным видом ответил:
— Повязка на глаза.
— Не великовата? — Юй Цзыси примерил вещицу к лицу. — Тут полголовы закрыть можно.
— Это повязка модели 36D, — невозмутимо пояснил принц. — Жаль, ван, у вас глаза слишком маленькие.
— Правда? — Юй Цзыси посмотрел в свое отражение в бокале и остался доволен. — Есть ли в этом мире глаза прекраснее моих? А что значит размер 36D?
Баоцзы изобразил жест, будто обнимает весь мир, и с мечтательным видом произнес:
— Вот такой большой.
Юй Цзыси опешил и пробормотал:
— Разве это человек…
Покачав головой, он подцепил пальцем нижнюю часть купальника и нахмурился:
— Повязка на один глаз?
— О, нет, — Баоцзы пододвинулся ближе и услужливо попытался натянуть трусики Юй Цзыси на лицо. — Это маска для защиты рта.
Перехватив шуструю лапку принца, Юй Цзыси уставился в его лукавые глаза и с усмешкой сказал:
— Ваше Высочество, не стоит трудов, я сам как-нибудь разберусь, как именно следует использовать эту вещь.
— Ну и славно, ну и славно, — Баоцзы выпрямился, спрятал руки в рукава и с улыбкой добавил: — Я вложил в эти купальники столько сил! Искал лучших вышивальщиц. Посмотрите на эту ручную работу, на кружева — единственные в Западной Лян, нет, во всем мире! Они достойны титула «Красавец номер один». Красавцу — подобающее облачение. 36D — меньше я не согласен!
Юй Цзыси искоса глянул на принца и медленно произнес:
— Благодарю за заботу. Раз вы так высокого мнения о моей скромной персоне, какого же размера должен быть мой ответный «красный конверт», чтобы соответствовать уровню подарка?
Баоцзы даже не подумал смущаться от того, что его уличили в вымогательстве денег. Он весело порылся в мешке:
— Решайте сами! Вы ведь глава военных чинов, статус обязывает… Хм, глянем: конверт генерала первого ранга — три тысячи таэлей!
Сяо Цзюэ на троне подпер ладонью голову… «Родить такого сына — честь, которую трудно вынести».
Напротив, Цинь Чангэ сияла улыбкой, но в голове уже подсчитывала, сколько «красных конвертов» она конфискует у сына по возвращении домой.
Юй Цзыси же лучезарно ответил:
— Хорошо. Раз уж Наследный принц так благосклонен ко мне, мой ответный дар должен быть весомее, чем у остальных чиновников.
Он слегка поклонился Императору:
— Ваше Величество, мой подарок Наследному принцу слишком тяжел, позвольте доставить его в зал.
При слове «тяжелый» Баоцзы просиял. Сяо Цзюэ беспомощно кивнул, а Цинь Чангэ начала улыбаться еще шире.
Вскоре два стражника в алой броне внесли огромный парчовый ларец. Судя по тяжелым шагам, подарок действительно был увесистым. Баоцзы с предвкушением предвкушал добычу, но в глубине души уже строил планы: «Этот хитрый ван вряд ли подарит что-то стоящее. Раз такой тяжелый — может, медные монеты? Ладно, тоже сгодится — их так много, это всяко лучше, чем те жалкие векселя матушки».
Чиновники с завистью смотрели на Юй Цзыси: «Вот это размах, вот это подарок!»
Настал момент истины. Под прицелом сотен глаз Юй Цзыси не спеша открыл ларец.
БАХ!
Баоцзы вытаращил глаза от изумления.
Куча земли. Две кучи земли. Шесть куч земли.
Сановники переглянулись. Баоцзы закатил глаза, чувствуя, как дергается глаз: «Твою ж мать, землю подарил!»
Сяо Цзюэ, сдерживая смех, приподнял бровь:
— Юй Цин, что означает сей диковинный дар?
— Ваше Величество, — Юй Цзыси был еще более торжественным и серьезным, чем Баоцзы со своими бикини, — это земля шести царств. Здесь почва священной горы Било из Западной Лян, горы Цюэшан из Северной Вэй, священной горы Цинма из Восточной Янь, горы Хэншань из Чжунчуаня, Болота Призрачного огня из Наньминя и побережья Лихай. Я приказал своим людям исходить весь мир, чтобы бережно собрать эту почву. Преподношу ее Наследному принцу в сей праздничный день с надеждой, что мощь Западной Лян распространится повсюду, и наши кони пройдут по всем землям, объединив их под единой властью, чтобы сделать вас владыкой всех четырех морей!
Чиновники разразились аплодисментами и восторженными криками, наперебой хваля вана за сообразительность и тонкий вкус. Какой удачный и многообещающий подарок!
— Отлично! — Сяо Цзюэ «излучал императорскую радость» и хлопал по столу, повернувшись к ошеломленному и подавленному принцу: — Жун-эр, ван Цзинъань желает тебе великого будущего, преподнося землю шести царств. Это знак удачи, обязательно прими его с почтением!
Баоцзы растерянно пробормотал:
— Как же принять… не поднять ведь…
— Это просто, — тут же подхватила Цинь Чангэ. — В том мешке Наследного принца как раз освободилось место после «подарков». Ой, негде хранить конверты? Ничего, ничего, я подержу их у себя, гарантирую — верну в целости и сохранности.
«Верну в целости и сохранности» — да, конверты она вернет, а вот золотые листы и векселя внутри — до последнего гроша — исчезнут. Баоцзы с тоской уставился на матушку и махнул рукой:
— Благодарю за милость, наставник, но не стоит. Ютяо, снимай халат!
Бедный Ютяо, который всегда оказывался козлом отпущения в сомнительных затеях своего хозяина, с еще большей тоской начал снимать свою новенькую праздничную мантию.
Цинь Чангэ с улыбкой наблюдала, как вспотевший Баоцзы, используя халат Ютяо и пестрое знамя, заворачивает «землю шести царств». Она лениво крутила бокал в пальцах, вспоминая донесения своих людей из Альянса Феникса, следивших за особняком Юй Цзыси: те сообщали, что ван велел собирать землю по всему поместью. Причем не из сада, а из-под отхожего места, рядом с загоном для собак, у сточных канав и с грядок слуг. Тогда она не поняла смысла, но теперь всё встало на свои места. «Славная землица, ох славная!» Быть собакой в особняке вана Цзинъань — великое счастье, но родиться там землей — еще большее: грязь из-под отхожего места в одно мгновение превращается в священную почву гор Било и Цинма, сияющую и золотую.
Искусство Юй Цзыси нести всякую чушь прогрессировало с каждым днем, вызывая лишь благоговение.
Юй Цзыси поднял глаза, их взгляды встретились в воздухе. Она — с ласковой усмешкой, он — с лучистым блеском в глазах. Юй Цзыси показал жест «чик» — перерезание горла. Цинь Чангэ вскинула бровь, прекрасно понимая смысл: «Еще раз подошлешь соглядатаев — убью их».
Очень ласково глядя на него, Цинь Чангэ перевела взгляд на красный фонарь над его головой и сложила губы так, будто хочет его задуть — «Еще раз начнешь мутить воду — растопчу твой фонарь!»
Кэн-кэн-кэн-кэн… В воздухе, невидимо для остальных, пролетели сладкие «удары», после чего они оба отвели взгляды.
Цинь Чангэ вдруг стало забавно. Вспомнились годы, когда они с «лисом» точно так же пикировались. Столько лет прошло, циклы времен сменились, прошлое вернулось, и она почувствовала легкое головокружение. Она уже не была прежней Жуйи, но был ли Юй Цзыси всё тем же Юй Цзыси?
Цинь Чангэ с горькой усмешкой пригубила свое вино. Как бы ни штормило и как бы ни было трудно, последний день пятого года эры Цяньюань неумолимо уходил в прошлое. А сколько еще огней и пожарищ ждет ее впереди?
Седьмой день первого лунного месяца — «День рождения людей» (Жэньжи).
Поскольку континент Нэйчуань был параллельным миром, культурные обычаи здесь во многом напоминали те, что были в древности в мире Цинь Чангэ. Здесь тоже бытовала легенда о богине, сотворившей людей на седьмой день. В этот день женщины по обычаю носили «жэньшэн» — украшения из цветной бумаги или золотой фольги в виде человеческих фигурок, крепившиеся к прическам или ширмам. Также было принято взбираться на высоты, слагать стихи, признаваться в любви и выпускать небесные фонари.
Цинь Чангэ всегда была ленива и плевать хотела на эти правила и этикет. Раз указы о запрете на выходы были сняты, она спала до тех пор, пока солнце не начинало припекать, заранее предупредив: всякого, кто посмеет прервать ее сон, ждет доза слабительного.
Седьмой день первого месяца выдался погожим. Солнце заливало всё вокруг ослепительным светом, пробиваясь даже сквозь плотные шелковые занавеси с узорами. В залитой светом комнате мать и сын спали так крепко, что это было даже неприлично.
Баоцзы спал то во дворце, то в поместье Великого наставника, и сегодня была очередь поместья. Когда лучи коснулись их лиц, Баоцзы все еще висел на матери, пуская слюни.
К сожалению, в этом мире всегда найдется человек, который больше всего на свете любит нарушать чужой покой и врываться в чужие дома. Особенно если теперь с ворот сняты фонари с «оспой» и убраны ядовитые колья.
Едва рассвело, как ворота загрохотали под ударами, а затем быстрые шаги, подобно маленькому смерчу, пронеслись от внешнего двора к внутреннему. В одно мгновение незваный гость прорвался через огромный особняк и устремился прямо к изысканному терему, забарабанив в дверь с невыносимым энтузиазмом:
— Чангэ, Чангэ!
Цинь Чангэ в отчаянии натянула одеяло на голову.
Баоцзы вообще ничего не слышал.
— Чангэ! Чангэ!!
К сожалению, упрямство и терпение кое-кого были таковы: пока ты не сдашься, он не отступит.
Цинь Чангэ простонала, с трудом высунула руку из теплого кокона, подняла Баоцзы, который все еще не желал открывать глаза, нависая над ней, и, глядя ему в лицо, лениво произнесла:
— Я горько жалею, что так рано простила твоего папашу.
Баоцзы, с тонкой ниточкой слюны, свисающей с подбородка, полуоткрыв сонные глаза, так же лениво ответил:
— Знал, что у тебя сердце мягкое. Поделом.
Баоцзы невнятно пробормотал что-то вроде фальшивого смешка, с трудом сел и проворчал:
— Сама впала в климакс и злишься, вот и обижаешь меня.
— Я в климаксе? Ах, я в климаксе! — Цинь Чангэ яростно растерла свежее, порозовевшее после сна личико сына и с улыбкой добавила: — Сын, у женщины в климаксе слабое здоровье и ужасный характер. Ты должен заботиться о своей несчастной матушке, переживающей ранний климакс. Итак, иди открой дверь, а с сегодняшнего дня — ты будешь носить мне воду и прислуживать!
— Ох… матушка, какой еще климакс? Ты же такая молодая, красивая, все мужчины вокруг тебя так и вьются! Если ты в климаксе, то всем женщинам в Западной Лян уже по восемьдесят! — Баоцзы льстиво погладил мать маленькой ладошкой, восхищенно цокая языком: — Посмотри на эту талию, посмотри на грудь, на фигуру…
— Посмотри на себя, негодник, — Цинь Чангэ с хлопком отстранила сына и поднялась, чтобы открыть дверь. — Я такая благородная и честная, в кого ты такой бесстыжий?
Баоцзы скривил губы и пробормотал:
— Если ты благородная и честная, то все женщины Западной Лян — святые. Всё, что я сказал до этого, — ложь, и только эти слова — чистая правда.
Цинь Чангэ не расслышала язвительного замечания сына и с хлопком распахнула дверь. Человек, стоявший снаружи в нетерпении, уже готовился ее толкнуть, но, не ожидая резкого открытия, подался вперед. Цинь Чангэ тут же отступила за створку, не желая давать ему возможности заключить ее в нежные объятия. Вместо этого она в сердцах пнула его по благородным императорским ягодицам, отправив прямиком на кровать.
Баоцзы тут же взлетел на постель, укрываясь одеялом, и, злорадно набросившись на «голову» отца, расхохотался:
— Ха! Император-папаша, наконец-то я тебя оседлал, вот это кайф!
Сяо Цзюэ одним движением сбросил сына на пол и притворно рассердился:
— Ты становишься совсем неуправляемым!
— Отец, папа, — Баоцзы ласково повис у него на шее, — у других детей отцы катают их на плечах, и только у меня никогда такого не было. Зачем тебе вообще нужно было становиться императором? Столько вещей я хочу сделать, но мне нельзя.
Сяо Цзюэ замер. Он вспомнил того мужчину на рынке, который счастливо нес сына на плечах, а ребенок обнимал отца за голову и хохотал. Он подумал о том, что Жун-эр в год расстался с родителями, а вернувшись, стал наследным принцем. Из-за своего положения он был лишен простых радостей жизни — разве не так же было и с ним самим? Говорят, до четырех лет мальчик больше всего любил бросаться к каждой женщине на улице, принимая ее за мать…
Сердце Сяо Цзюэ сжалось. А когда на душе становилось горько, он всегда терял свою твердость.
— Иди сюда, сын. Сегодня отец покатает тебя, всё равно в поместье Великого наставника нас никто не видит.
Баоцзы с радостным визгом взобрался на плечи и, размахивая пухлыми кулачками, закричал:
— Но! Но!
Цинь Чангэ улыбнулась и покачала головой:
— Балуешь ты его. Вот увидишь, еще наплачешься с ним.
— А разве не ты тому причиной? — Сяо Цзюэ с улыбкой покосился на нее, и в его взгляде читалась легкая обида. — Меня, настоящего отца, он принял последним. Не знаю даже, на каком месте в его сердце я нахожусь. Этот мальчишка до сих пор души не чает в других. Если я не буду к нему добр, кто знает, может, однажды он сам соберется и уедет куда подальше.
— Что за чепуха, — рассмеялась Цинь Чангэ. — Чего пришел так рано?
— Сегодня же «День рождения людей», по обычаю вы, женщины, должны носить «жэньшэн». — Сяо Цзюэ опустил сына и снова начал что-то искать за пазухой.
Цинь Чангэ смотрела на него со смесью раздражения и веселья. С тех пор как она обмолвилась, что ей понравилась заколка, купленная им на рынке, Сяо Цзюэ решил, что подарки — ключ к ее сердцу. Теперь он то и дело приносил ей безделушки. Говорили, что он стал настоящим мастером покупок: ловко выискивал товары в толпе торговок, торговался до последнего, выменивая за гроши не только зеркальца, но и пудру в придачу.
Когда она впервые об этом услышала, то едва не подавилась от смеха, но, остыв, невольно улыбнулась. Она понимала, что для императора подобный опыт — редкость, и то удовольствие, которое он получал, выбирая для нее подарки, было дороже любых государственных почестей. Пусть балуется.
Поэтому в последнее время Великий наставник получала подарки низкого качества, но в роскошной упаковке: копеечные зеркальца и пудреницы лежали в изысканных шкатулках из алойного дерева, инкрустированных камнями, цена которых превышала стоимость содержимого в сотни раз.
Какую же штуку он выдумал сегодня? Расческу за один медный грош или масло для волос за три?
Цинь Чангэ с улыбкой наблюдала, как Сяо Цзюэ извлек свое «жэньшэн».
Она уставилась на кособокую фигурку, вырезанную из цветной бумаги и оклеенную золотой фольгой… Что это за создание? Две свиньи? Нет, тут еще какой-то круг. Свиньи играют с мячом? Но свиньи какие-то худые, и уши мелковаты. Может, два кролика? Кролики с мячом? Слишком длинные ноги для кроликов. Олени? Олени с мячом?
Пока она мучительно пыталась угадать, он радостно пояснил:
— Это я… и ты… ведем Жун-эра…
Цинь Чангэ покачнулась, а Баоцзы просто лишился чувств.
Вечером они ужинали на самом высоком ярусе поместья — в павильоне «Фуфэн». Цинь Чангэ любила простор, и это здание было едва ли не самым высоким в Инду. Однако из-за занятости она бывала здесь редко, к тому же соображения безопасности играли роль: по соседству стояла «Чжайсин» — бывшая высочайшая башня города. Если бы кто-то забрался на ее вершину с мощным луком, он мог бы легко пронзить стрелой сердце достопочтенного Великого наставника.
Но поскольку Чжао была предана народу, она не могла снести башню лишь ради собственной безопасности. Поэтому в «Фуфэн» она заглядывала нечасто. А сегодня, в праздник, когда было принято подниматься на высоты, она поленилась куда-то ехать и накрыла стол здесь. Всего четверо: она, Сяо Цзюэ, Чу Фэйхуань и Баоцзы.
Сяо Цзюэ в глубине души очень хотел бы, чтобы это был ужин в кругу «семьи из трех человек», но он понимал: в сердце Цинь Чангэ Чу Фэйхуань занимает место, возможно, не менее значимое, чем он сам. Попроси он ее оставить Фэйхуаня — и кто знает, не выставили бы его самого за дверь? Сяо Цзюэ иногда с ревностью думал: что же на самом деле Чангэ чувствует к Фэйхуаню? Может ли женщина любить двоих мужчин одновременно? Положа руку на сердце, он признавал: будь он женщиной, он вряд ли смог бы устоять перед мужчиной, который так молчаливо и преданно всегда ждет за спиной. От этих мыслей Сяо Цзюэ становилось всё тревожнее, а чем сильнее была тревога, тем пристальнее он, вольно или невольно, следил за Фэйхуанем… Эх, какими глазами он смотрит на Чангэ? А как она смотрит на него?
Ой, а Фэйхуань совсем на нее не смотрит…
Ой, и Чангэ не смотрит на него…
Но почему стоит Цинь Чангэ лишь едва заметно пошевелить пальцами, как Фэйхуань тут же понимает, что она хочет пить, и совершенно естественно протягивает ей воду? И почему Чангэ, даже не глядя на него, знает, хороший ли у Фэйхуаня аппетит и какое у него настроение?
Сяо Цзюэ становилось всё тоскливее, как вдруг он почувствовал два взгляда, впившихся ему в спину. Обернувшись, он увидел любимого сына: тот, вращая своими глазенками, хитро улыбался, глядя прямо на него. Заметив, что отец повернулся, Баоцзы сразу поднял вверх большой палец, а затем медленно опустил его вниз.
Сяо Цзюэ ошарашенно уставился на палец:
— Что это значит?
— Это значит «презираю», — прошептал Баоцзы ему на ухо. — Папаша, ты выглядишь очень жалко.
Сяо Цзюэ с хлопком усадил сына обратно:
— Ешь давай, закрой рот!
Баоцзы скривил губы: «Пф, на любовном фронте не везет, так на мне отыгрывается, презираю тебя».
Сяо Цзюэ с мрачным видом отвернулся, но вдруг заметил, как «жэньшэн» в волосах Цинь Чангэ блестит на солнце, и настроение немного улучшилось. Как бы то ни было, Чангэ всё же ценит его старания! Он вырезал эту фигурку сам, сам наклеил фольгу, потратил целую ночь — и пусть вышло не очень красиво, она ведь надела ее.
Сяо Цзюэ погладил свою ладонь. Хм… вчера ночью он проколол ее ножницами, лишь бы Чангэ не увидела.
А взялся он за ножницы, будучи мужчиной, потому что старик Юй Хай сказал: подарок, вырезанный собственноручно, несет в себе глубокое благословение и сулит женщине долгую и счастливую жизнь. Сяо Цзюэ подумал: он — император, Сын Неба, наделенный высшей благодатью, разве его руки не принесут Чангэ еще больше счастья? Он тут же велел Юй Хаю учить его. Но тот сам растерялся — хоть он и евнух, но все же «полмужчины», разве они знают такие вещи? Делать нечего, Юй Хай украдкой нашел самую искусную служанку, сначала выучился сам, а потом тайком передавал премудрости августейшему господину. Два «полумужчины» провозились всю ночь, чтобы создать этот вариант «Две оленихи с мячом». Бедный Юй Хай учил, учил — и в итоге оба, и он, и император, искололи себе все руки.
Сяо Цзюэ вспомнил вчерашнюю ночь при свечах: двое «хозяйственных» мужчин сидят и вырезают бумагу. Юй Хай, полный опыта, рассуждал: женщин нужно баловать, даже самые сильные из них любят, когда за ними ухаживают, тогда они тают, словно вода… «Чангэ, когда же ты растаешь, превратившись в воду в моих объятиях?»
…Император витал в облаках, а Цинь Чангэ тем временем настойчиво подкладывала еду Фэйхуаню:
— Фэйхуань, ты ешь слишком мало. В последнее время ты выглядишь неважно, может, слишком устаешь?
Ее взгляд, полный тревоги, скользнул по лицу Фэйхуаня, брови слегка нахмурились… Фэйхуань выглядел не просто неважно, он был почти бледным, напоминая себя же в те дни, когда был тяжело болен. Если бы она сама, вольно или невольно, не проверяла его пульс и не знала, что его истинная энергия в норме, она бы подумала, что болезнь вернулась.
Чу Фэйхуань слегка поднял бокал. Его взгляд, скрытый за краем чаши, медленно скользнул по украшению в волосах Цинь Чангэ, а затем отвелся в сторону. Он опустил ресницы и выпил вино одним глотком — чуть быстрее, чем обычно, и на висках у него выступили мелкие капли пота.
Он был человеком тонко чувствующим. Почувствовав, что Чангэ не сводит с него глаз, он отставил бокал, слабо улыбнулся и поднялся:
— Чангэ, сегодня праздник «День рождения людей», есть обычай запускать небесные фонари. Ты приготовила их?
Цинь Чангэ рассеянно ответила:
— Нет. Может, сходим на рынок и купим?
— Не нужно, я сделал один для тебя, — улыбнулся Фэйхуань и достал из широкого рукава какой-то сверток. Глаза Цинь Чангэ загорелись, она подалась вперед. Это был небольшой квадрат, сложенный из бумаги, сразу и не поймешь, что фонарь. Чу Фэйхуань не торопясь развернул его, собрал — и в его ладони чудесным образом оказался изящный складной небесный фонарик.
На тонкой, но прочной бледно-фиолетовой бумаге были рисунки: с одной стороны — осеннее озеро, тростник на ветру и легкая, летящая, словно белая птица, женщина в простом одеянии; с другой — мостик, ручей, цветущие персиковые деревья и благородная женщина с улыбкой на лице, держащая в пальцах нежный цветок.
Внизу была выведена изящная строчка: «Жизнь хороша, когда всё остается таким, как в первый день знакомства».
Сердце Цинь Чангэ дрогнуло. На мгновение ей стало одновременно и тепло, и холодно; в глубокой радости вдруг проклюнулась тонкая, едва уловимая печаль. Она словно видела, как прекрасное воспоминание, подобно сну, медленно разворачивается перед ее глазами, но в глубине души она ясно осознавала: это лишь сон. Она наслаждалась этой радостью, пропитанной скорбью, не понимая, откуда берется эта тоска.
«Жизнь хороша, когда всё остается таким, как в первый день знакомства» — а что ждет нас дальше? Никто не знает, каким цветом окрашена судьба, ожидающая впереди. Те розовые, хрустальные занавеси, что мы бережно храним в памяти, при столкновении с реальностью часто разбиваются о холодные и мрачные стены жизни.
Как в первый день знакомства, лик лотоса нежен… Кто разделит со мной полет, словно пара ласточек?
Кончиками пальцев Цинь Чангэ нежно коснулась поверхности искусно сделанного фонаря, словно пытаясь повторить каждый штрих рисунка, нанесенного рукой Чу Фэйхуаня. Спустя долгое время она тихо прошептала:
— Очень красиво.
Чу Фэйхуань лишь слабо улыбнулся, прикрепил к основанию фонаря поперечную планку и принялся тщательно привязывать проволокой пропитанный бобовым маслом фитиль.
Сяо Цзюэ, застыв, смотрел на этот изящный, изумительный фонарь, а затем перевел взгляд на уродливую бумажную фигурку в волосах Цинь Чангэ. Его лицо на миг помрачнело. Он подошел и осторожно взял Цинь Чангэ за руку:
— Чангэ…
Она лишь обернулась и улыбнулась ему, и глаза Сяо Цзюэ тотчас же засияли.
Чу Фэйхуань же, казалось, ничего не заметил. Он сосредоточенно поджег фитиль, нежно погладил ладонью поверхность фонаря, едва заметно улыбнулся и отпустил его.
Разгорелся разноцветный свет — фонарь вспыхнул пятью цветами, ослепительный, как радуга, и быстро взмыл в ночное небо, где мерцали звезды. В его плавном движении то мелькал силуэт женщины в облике белой птицы, то проступал нежный образ с персиковых берегов. В глубоком, шелковистом синем небе картина сменяла картину, пока фонарь, все быстрее поднимаясь, постепенно не растаял в вышине.
На вершине павильона Фуфэн казалось, что до звезд можно дотянуться рукой, а стоит распахнуть окно — и в объятия хлынут свежий ветер и лунный свет. Но тот далекий, уплывающий ввысь огонек был уже недосягаем.
Где-то далеко внизу доносился шум толпы, смех и радостные крики. Вслед за первым фонарем в небо начали подниматься тысячи других — словно тысячи звезд, рожденных самой землей, медленно вливались в ночной небосвод, сливаясь с сиянием настоящих звезд. Четверо смотрели вниз с высоты павильона: все улицы и переулки Инду были заполнены людьми, которые, смеясь и толкаясь, выпускали в небо свои фонари, нагруженные благословениями и молитвами о мире.
Небо расцвело тысячами огней, как тысячи цветущих деревьев, переливающихся всеми цветами радуги. А тот самый первый фонарь, взлетевший выше всех, уже давно растворился в заоблачной выси.
Чу Фэйхуань поднял голову. Его тонкий, изящный силуэт был очерчен лунным и звездным светом. Ветер раздувал полы его синих одежд и длинные волосы, и он казался небожителем, сошедшим с небес. Не сводя завороженного взгляда с того места, куда улетел фонарь, он тихо прошептал:
— Чангэ, я лишь молю о том, чтобы этот фонарь унес с собой всю твою тоску, ненависть, бессилие и печали, принеся тебе взамен вечную удачу, радость, гармонию и счастье.


Добавить комментарий