Убывающая луна, подобная изогнутому лезвию, зацепилась за резные карнизы с драконами на вершине Императорского города. Залитый бледным светом дворец возвышался в безмолвной торжественности, накрывая своей исполинской, тяжелой тенью всю погруженную в ночную тишину столицу Инду.
Но этот покой внезапно расколол цокот копыт. Темно-красные дворцовые врата, обычно наглухо запертые в полночь, с грохотом распахивались одни за другими. Несколько всадников, словно ступая по облакам и гонясь за луной, промчались стрелой, в мгновение ока миновав вереницу высоких створок.
На летящем скакуне, разумеется, мчалась Цинь Чангэ.
Она даже не успела переодеться, вскочив в седло в мягких домашних туфлях. В неистовой скачке ее длинный халат, который она не успела подпоясать, громко хлопал на пронизывающем ночном ветру девятого месяца, раздуваясь, словно реющее знамя.
Путь, обычно занимающий две четверти часа, она преодолела за одну, вихрем ворвавшись в чертоги дворца Лунчжан.
В покоях Государя горели лишь редкие огни. Старый евнух Юй Хай, заламывая руки, наворачивал круги у дверей. Цинь Чангэ, не тратя времени на приветствия, пронеслась мимо него. Яшмовые занавеси за ее спиной взметнулись волной, отзываясь переливчатым звоном и мерцанием жемчужин.
Мелодичный звон еще не стих, а она уже влетела во внутренние покои.
— А-Цзюэ, ты цел?! —
Ее голос резко оборвался. Цинь Чангэ застыла на пороге, во все глаза глядя на статного мужчину, который, небрежно откинувшись на ложе дракона, преспокойно читал дворцовые доклады. Услышав ее, он поднял голову — его лицо лучилось улыбкой, а глаза ярко сияли.
— Тьфу ты!
Цинь Чангэ со злостью показала этому притворяющемуся мертвым Императору опущенный вниз большой палец, затем резко развернулась и зашагала прочь.
Внезапно кто-то ухватил ее за руку.
Цинь Чангэ, даже не обернувшись, бросила:
— Сяо Цзюэ, тебе заняться нечем?
Позади раздался тихий вздох, а в следующее мгновение теплые объятия тяжело и властно сомкнулись вокруг нее.
Мужчина позади крепко прижал Цинь Чангэ к себе, бесстыдно сомкнув руки на ее талии. Оба были одеты легко; сквозь мягкий, струящийся шелк они явственно ощущали тепло кожи друг друга. Обжигающее дыхание Сяо Цзюэ коснулось ее уха, поднимая в самом сердце внезапный вихрь.
В памяти смутно всплыла та заснеженная земля у сломанного моста возле дворца Феникса, когда этот самый мужчина, напившись до беспамятства, точно так же стискивал ее в объятиях и раз за разом повторял: «Почему ты всё не возвращаешься?»
Сколько он ждал? Пять лет. Более тысячи шестисот дней и ночей, пронизанных отчаянным ожиданием, двадцать смен времен года. Если бы лезвие памяти разрезало эти дни на тысячи осколков, каждый из них все равно оставался бы целостным, обнажая вечно живое, кровоточащее сердце, любящее до глубины души.
Цинь Чангэ закрыла глаза. В ее сердце переплетались бесконечно сложные, нераспутываемые чувства.
Сяо Цзюэ держал ее, словно жаждя напитаться этой близостью и ощущением реальности. Он чуть подался вперед, и в этом движении Цинь Чангэ вдруг уловила едва заметный запах лекарств.
Ее сердце екнуло. Резко обернувшись, она воскликнула:
— Ты…
Но, повернув голову, она оказалась лицом к лицу с Сяо Цзюэ.
Словно вспышка молнии разорвала черный шелк небес, вызывая трепет.
Тут же накатил приятный аромат сосновой хвои, исходящий от мужчины. Этот чистый и ясный запах вдруг приобрел дурманящую притягательность выдержанного вина, оплетая ее нить за нитью, подобно дымку благовоний «Пяти великолепий», курившихся в бронзовом треножнике за тяжелыми портьерами спальни.
Кожа Сяо Цзюэ была горячее обычного, а движения — нежнее. Но в этой нежности крылась непреклонность, не терпящая отказа. Едва уловимым усилием он потянул Цинь Чангэ на себя, увлекая за собой на ложе.
Парчовые одеяла были мягкими; упав на них, она словно погрузилась в переливающийся красками, зыбкий сон. В этом сне мужчина склонился над ней, раз за разом выдыхая имя, по которому так долго тосковал:
— Чангэ…
В прошлой жизни их сердца связала война, в этой им редко выпадали безмятежные лунные ночи среди цветов. Тоска, пронизывающая до костей, была подобна факелу, горящему на ветру: изо дня в день она пожирала его изнутри, пока он мчался навстречу буре. Эта боль и всепоглощающий жар жаждали лишь ледяной прохлады ее снежной кожи.
Он перекатился, прижимаясь ближе к этому сну.
Любовь подобна наваждению, но в этом сне взгляд женщины постепенно прояснялся. Темная дымка в ее глубоких, холодных глазах рассеялась. Мгновение страсти осыпалось тысячами иллюзорных цветов, уступая место первозданной ясности духа.
Рука Цинь Чангэ медленно поднялась и уперлась ему в грудь, останавливая дальнейшие поиски.
Сяо Цзюэ замер и горько усмехнулся.
Помолчав, он произнес:
— Чангэ… просто позволь мне подержать тебя во сне. Я немного устал…
Рука Цинь Чангэ дрогнула. Кончики ее пальцев медленно скользнули и коснулись чего-то на его груди — там ощущался плотный слой бинтов. Нахмурившись, она спросила:
— Ты действительно ранен? Кто это сделал?
Но Сяо Цзюэ не ответил. Он лишь повернулся на бок, лег рядом с ней и крепко прижал к себе. Цинь Чангэ не стала допытываться и лишь тихонько отозвалась. Ее короткий вздох растворился в просторах огромных покоев, прозвучав легко и отстраненно.
Густой, тяжелый дым благовоний «Пяти великолепий» вился причудливыми спиралями среди ярко-желтых драпировок с летящими драконами. Тени на бумаге резных окон с золотой инкрустацией менялись: глубокая чернота медленно перетекала в бледную утреннюю белизну.
В эту ночь Цинь Чангэ так и не сомкнула глаз. С ясным взором она перебирала в уме все события последних двух лет с момента своего перерождения.
В эту ночь Сяо Цзюэ на удивление спал очень спокойно, его дыхание было ровным. Цинь Чангэ слегка повернула голову и всмотрелась в его брови, которые даже во сне оставались слегка нахмуренными. Она смутно припомнила те давние дни, когда они часто засыпали в объятиях друг друга, и Сяо Цзюэ так же лежал рядом. Во сне он всегда был тих, как ребенок, полностью лишенный своей обычной властной и грозной ауры. Но тогда его брови были расслаблены, а на лице угадывалась безмятежность — совсем не то, что этот глубокий, мучительный излом.
Что же с ним стряслось? Откуда эта гнетущая печаль?
Цинь Чангэ очень-очень медленно протянула руку и легонько коснулась сонной точки Сяо Цзюэ. Затем она осторожно отстранила его руку, мертвой хваткой вцепившуюся в ее плечо, выскользнула из его объятий, надела мягкие туфли и беззвучно покинула покои.
Снаружи, преданный своему долгу, клевал носом старый Юй Хай. После того как раскрылся заговор вана Чжао, покушавшегося на Государыню, всплыли и тайные связи евнухов дворца Лунчжан с императорской родней. Старому Юй Хаю пришлось потратить немало сил, чтобы вычистить весь штат слуг, и теперь он, не страшась почтенного возраста, лично дежурил у покоев Сяо Цзюэ.
Цинь Чангэ расспросила его о случившемся. Старик дрожащим голосом поведал:
— Вчера Его Величество посетил дворец Аньпин, а вернувшись, впал в глубокую тоску. После полудня высокородная наложница Яо просила об аудиенции. Сначала Государь отказался ее принять, но затем все же дозволил. Не успели они обменяться и парой слов, как послышался плач. Государь приказал старому рабу вывести госпожу, но она не желала уходить. Вцепившись в одежды Государя, она рыдала навзрыд. Когда старый раб попытался ее увести, госпожа внезапно оттолкнула меня, выхватила из-за пазухи ножницы и ударила ими Государя… Это старый раб виноват! С перепугу я бросился наперерез, а Государь, не желая, чтобы раб пострадал, сначала отшвырнул меня в сторону, отчего и получил рану.
Закончив, он принялся беспрестанно отбивать поклоны, моля о прощении.
— Встань. Ты был предан своему господину, в чем же твоя вина? Государь обладает глубокой внутренней силой, эта царапина ему не повредит, так что перестань винить себя, — выслушав его с нахмуренными бровями, произнесла Цинь Чангэ. Затем она спросила: — А что говорила высокородная наложница Яо сквозь слезы?
— Она лишь раз за разом повторяла, что Государь бессердечен.
— Бессердечен? — словно что-то поняв, задумчиво повторила Цинь Чангэ.
Она махнула рукой, отсылая Юй Хая, вернулась во внутренние покои и сняла блокировку с сонной точки Сяо Цзюэ. Обхватив колени, она села на край ложа, пристально глядя на него.
Сяо Цзюэ медленно открыл глаза. Первое, что он увидел, была она. С бессильной усмешкой он произнес:
— Ты и впрямь бессердечна.
— Ты невыносим, — Цинь Чангэ с улыбкой посмотрела на него. — Из-за пустяковой царапины заставил евнуха устроить такое представление. До смерти меня напугал.
— Правда напугал? — Глаза Сяо Цзюэ радостно вспыхнули. — Значит, ты всё-таки хоть чуточку обо мне беспокоишься.
Цинь Чангэ рассмеялась. Сяо Цзюэ сел и мягко обнял её:
— Разве бы я позволил тебе волноваться нарочно? Просто тогда всё смешалось. Старый Юй Хай так корил себя, что порывался покончить с собой, пришлось его останавливать. К тому же, в твоём статусе Великого наставника, по правилам двора, о моём «ранении» должны были сообщить тебе в первую очередь. Евнух-посыльный не разобрался, насколько серьёзна рана, и, насмерть перепуганный вестью о «покушении на Государя», заставил и тебя всполошиться понапрасну.
— Но, — он вдруг рассмеялся, и его глубокие чёрные глаза засияли ещё ярче, — потом я подумал и не стал посылать человека, чтобы сказать, что со мной всё в порядке. Я решил: если мне удастся ещё хоть раз увидеть, как Чангэ волнуется за меня, значит, я прожил эту жизнь не зря.
— Что за глупости, — Цинь Чангэ прикрыла ему рот рукой. — Впереди ещё целая жизнь. И с чего ты взял, что я настолько равнодушна, как ты говоришь?
Сяо Цзюэ опустил голову, воспользовавшись моментом, поцеловал её в ладонь и со смехом произнёс:
— Как благоухает…
Цинь Чангэ легонько хлопнула его по щеке с притворной злостью:
— Бесстыдник!
Её лёгкая улыбка, притворное недовольство, переливающийся влажным блеском взгляд… Она была подобна распустившейся в самом цвету розе, чей аромат пьянил. Сяо Цзюэ засмотрелся на неё, как заворожённый, и пробормотал:
— Тот, кто не ведает красоты Чангэ — воистину слепец.
— А я вот считаю, что у тебя плохой вкус, — со смехом упрекнула его Цинь Чангэ. — Ради меня, жалкой травинки, ты готов отказаться от целого сада, да ещё и чуть не был ужален пчелой. Ты в большом убытке.
Сяо Цзюэ на мгновение замер и горько усмехнулся:
— Ты уже знаешь? Старый Юй Хай рассказал?
— Откуда у него столько смелости? — Цинь Чангэ с полуулыбкой склонила голову. — Высокородная наложница Яо назвала тебя бессердечным, рыдала так отчаянно и в полном безрассудстве решилась на удар — значит, ты довёл её до предела. Учитывая, что ты уже давно привык холодно относиться к Внутреннему двору, она бы не стала устраивать такую истерику на пустом месте. Вывод один: ты приказал ей убираться.
Сяо Цзюэ взмахнул рукавом, словно стряхивая пыль — резко и решительно:
— Я уже давно хотел распустить Внутренний двор. С тех самых пор, как ты вернулась.
Цинь Чангэ покачала головой и со вздохом произнесла:
— К чему это…
— К тому!
Внезапно просунувшаяся в комнату симпатичная большая голова, конечно же, принадлежала Баоцзы. Вращая огромными глазами, мальчишка хихикнул:
— Раз он хочет завоевать тебя, естественно, он должен сперва вышвырнуть своих наложниц. Иначе я первый буду против!
Сяо Цзюэ вскинул длинные брови и свирепо уставился на несносного мальчишку, который вечно вставал на чужую сторону:
— Ты будешь против? И какой от этого толк?
— Большой толк! — Баоцзы, который отродясь не боялся отца, а только мать, ни в чём не уступал, отражая удар за ударом. — Там, где моя мать жила в прошлой жизни, у мужчины может быть только одна законная супруга. А такие странные дядюшки, как ты, с кучей наложниц, там вообще не конкурентоспособны! Куда тебе до моего крестного? Происхождение высокое, предан только одной, да ещё и девственник…
— Сяо Жун! — Государь больше не мог этого выносить и яростно рявкнул: — Где ты только набрался этих пошлостей?!
Баоцзы скорчил рожу, крутнулся на пятках и, развив максимальную скорость, на которую только был способен этот мясной шарик, дал дёру. Цинь Чангэ и Сяо Цзюэ остались ошарашенно смотреть друг на друга. Спустя мгновение Цинь Чангэ со вздохом покаялась:
— Ладно, это моя вина. Похоже, сказки, которые я рассказываю ему на ночь, охватывают слишком широкий круг тем. — Она посмотрела на небо и добавила: — Время утреннего приёма уже миновало. Я ещё раньше велела Юй Хаю передать указ, что ты нездоров и не выйдешь ко двору. Отдыхай, а я вернусь в поместье.
Она едва сделала шаг, как Сяо Цзюэ снова её удержал. Цинь Чангэ обернулась и с изумлением увидела, что лицо Государя слегка покраснело. Избегая её испытующего взгляда, он, запинаясь, пробормотал:
— Эм… Чангэ… это самое…
— А?
— …Ты ведь не презираешь меня за то, что я… ну…
Цинь Чангэ опешила. Глядя на его смущённое лицо, она немного поразмыслила и смутно поняла: хоть этот бедный отец и делал вид, что не обращает внимания на сына, бредни мальчишки всё же задели его за живое. Вероятно, он вспомнил, что в этой жизни она — невинная дева, в то время как он сам давно перестал быть девственником, и теперь боялся, что она отвергнет его, чувствуя себя обделённой?
На мгновение ей стало и смешно, и досадно, но вслух такое не объяснишь. Не скажешь же ему: «Нет, не важно, девственник ты или нет, всё равно свою невинность ты когда-то отдал мне!»?
Это было бы слишком унизительно для их Государя.
Цинь Чангэ оставалось лишь потереть нос и пойти к выходу, сделав вид, что ничего не слышала.
Едва выйдя за ворота дворца, она увидела впереди две крадущиеся фигуры, боязливо высовывающие головы. Цинь Чангэ натянула поводья и со смехом крикнула:
— Считаю до трёх. Если не выйдешь, я конфискую башню Фэнмань! Три!
Со свистом Баоцзы, словно спустившийся с небес божественный воин, предстал перед её конём.
Цинь Чангэ слегка наклонилась и, очаровательно улыбаясь, посмотрела на сына:
— Наследный принц, доброе утро. Вы уже закончили сегодняшние занятия? Наставник Цзя говорит, что Вы делаете невероятные успехи, Ваш кругозор ширится с каждым днём, и он скоро уже не сможет Вас учить, поэтому предлагает нанять дополнительных учителей. Ваш подданный сегодня и сам воочию убедился, что наследный принц прогрессирует с пугающей скоростью — мои поздравления! Прямо сейчас Ваш подданный отправится искать Вам новых наставников.
Сказав это, она взмахнула хлыстом и, изящно обогнув Баоцзы, собралась умчаться прочь. Мальчишка тут же метнулся вперёд и с заискивающим видом повис на шее её коня:
— Великий наставник…
Цинь Чангэ театрально передёрнула плечами от холода, и Баоцзы тут же обернулся, отдавая приказ Ютяо:
— Великому наставнику холодно! Беги! Принеси мою соболью накидку!
Слуга немедленно вприпрыжку умчался выполнять приказ. Цинь Чангэ искоса посмотрела на заискивающую физиономию сына и усмехнулась:
— Твою накидку? И что мне с ней делать — вместо шарфа носить?
Протянув руку, она разом подхватила этот мясной шарик и закинула себе на седло, тихо добавив:
— Выкладывай начистоту, чего ты хочешь!
Баоцзы тут же уютно устроился у неё в объятиях и забормотал:
— Я уже несколько дней зубрю книги, возьми меня развеяться. Я слышал, отец поменял местами армию Ючжоу и столичный гарнизон, передав управление всеми войсками Поднебесной тебе. Ты отобрала элитные отряды для тренировок, а крестный лично помогает тебе их муштровать. Ты должна взять меня посмотреть!
— Хочешь в лагерь в предместьях Инду? — Цинь Чангэ с улыбкой посмотрела на него. — Это секретный военный объект. Туда нельзя входить тем, кто не служит в армии. Поехать можно, но тебе придётся стать простым солдатом и начать с самых низов. И без твоих слуг. Тогда я согласна.
— Я целым государством управлял, думаешь, испугаюсь побыть солдатом? — презрительно фыркнул Баоцзы. — По рукам!
— Вот и отлично, — Цинь Чангэ похлопала сына по большой голове. — Но сначала отправимся со мной в одно место.
— Куда?
— Навестить твоего дядюшку.
Дворец Аньпин располагался на юго-западе столицы. Изначально это был путевой дворец императора Юань Сянь-ди, а позже, ещё при династии Юань, он превратился в место заточения провинившихся членов императорского рода. После основания Западной Лян Сяо Цзюэ, всегда отличавшийся бережливостью и не любивший расточительства, приказал лишь слегка подновить все прежние постройки и использовать их в первозданном виде. Дворец Аньпин не стал исключением.
Последний император Юань, больше всего на свете любивший роскошь, даже этот заброшенный дворец отстроил с немалым великолепием. Территория была обширной, высокие стены тянулись нескончаемой чередой. Но из-за того, что дворец давно не ремонтировали, с синего кирпича у основания стен местами облупилась красная краска. В швах между потемневшими от времени кирпичами пробивалась высокая трава, которая колыхалась на осеннем ветру девятого месяца, придавая этому месту тоскливый вид увядшего величия.
Под осторожным предводительством главного евнуха-смотрителя Цинь Чангэ, ведя Баоцзы за руку, ступила на вымощенную кирпичом дорожку, густо поросшую дикой травой, и вошла во дворец Аньпин.
Всюду царило запустение. Хотя в воздухе еще витали смутные призраки былого великолепия, искусственные горы обвалились, цветы поникли и увяли, а сорная трава хаотично устилала землю. Пруд наполовину пересох, перила Беседки Созерцания Ветра обрушились, и издали она зияла пустотой, словно беззубый рот.
Дела мирские подобны шахматной партии. Ни одна фигура на доске Поднебесной не вольна выбирать, куда ей ступить; она может лишь пассивно принять свой финал. Так же и некогда процветавший дворец Аньпин не смог остановить свой упадок. Так же и ван Чжао Сяо Чэнь, чье могущество когда-то достигло зенита, не смог спасти себя от разгрома.
Печальный конец выдающегося героя так же вызывает горькие вздохи, как и неотвратимое увядание женской красоты. А каково было видеть эту картину брату, чье сердце когда-то было полно глубокой привязанности? Какую боль он при этом испытал?
Цинь Чангэ внезапно поняла, что чувствовал вчера Сяо Цзюэ, и в глубине ее души поднялась легкая, тягучая боль.
Остановившись на пронизывающем ветру, который трепал сухую траву, Цинь Чангэ устремила взгляд на виднеющийся вдали изогнутый карниз.
— Ступай, — приказала она евнуху. — Я сама найду его.
Евнух не посмел возразить и поспешно удалился. Хотя это и противоречило дворцовым правилам, но один из этих двоих был наследным принцем правящей династии, а другая — всемогущим Великим наставником, чья власть сотрясала Поднебесную. Кто бы осмелился им перечить?
Баоцзы, который с самого входа во дворец Аньпин вел себя на удивление тихо и о чем-то напряженно думал, вдруг дернул Цинь Чангэ за подол и с серьезным видом произнес:
— Матушка, я хочу задать вопрос.
Цинь Чангэ опустилась перед ним на корточки. Заглянув в чистые глаза сына, она смутно предчувствовала, о чем пойдет речь, и спокойно ответила:
— Спрашивай.
— Я вспомнил своих дядюшку Ци и дядюшку Жуня, — Баоцзы поджал губы, глядя не на мать, а на пересохший лотосовый пруд впереди. — Скажи мне, куда они ушли?
Глубоко вздохнув, Цинь Чангэ слабо улыбнулась. Она давно ждала этого вопроса. Ей казалось, что он должен был спросить об этом гораздо раньше. Кто бы мог подумать, что этот мальчишка, с виду такой безрассудный и грубоватый, окажется столь глубоко прячущим свои чувства? Он ни разу не обмолвился об этом до сегодняшнего дня, пока удручающее запустение дворца Аньпин не всколыхнуло его эмоции, заставив, наконец, заговорить.
Цинь Чангэ не раз размышляла, как ответит, если сын спросит, но сегодня, услышав этот вопрос наяву, она внезапно решила сказать правду.
— Твой дядюшка Ци вернулся в Чжунчуань и стал ваном. Когда-нибудь в будущем, если ты отправишься туда, то сможешь с ним увидеться. А твой дядюшка Жун… ушел.
— Умер? — спросил Баоцзы пугающе спокойно.
— Да.
Баоцзы отвернулся. Какое-то время он молчал, а затем сорвал травинку, намотал ее на пальцы и сплел очень уродливого кузнечика.
— Смотри, — он протянул кузнечика Цинь Чангэ. — Когда я был маленьким, я постоянно искал маму на улице и приводил чужих женщин. Дядюшке Ци и дядюшке Жуну приходилось извиняться перед ними и отводить их обратно. Я думал, они будут меня ругать, но они никогда не ругали. Дядюшка Ци делал для меня свои жуткие леденцы, а дядюшка Жун плел мне кузнечиков. Он плел их даже хуже, чем я сейчас.
Он одарил Цинь Чангэ широкой, какой-то нереальной улыбкой и добавил:
— Те леденцы были такими невкусными, а кузнечики разваливались, стоило с ними поиграть. До чего же противно.
Цинь Чангэ пристально смотрела на него. Помедлив, она протянула руки и мягко произнесла:
— Сынок, если хочешь плакать — плачь.
— Уаааа!
Баоцзы с размаху бросился матери на грудь, отчаянно зарываясь лицом в ее одежды. Его голос доносился приглушенно, прерывисто и неразборчиво.
— …Но я больше никогда… никогда не смогу с ними поиграть…
Цинь Чангэ обняла сына, мягко поглаживая его маленькую спину. Наклонившись к самому уху, она тихо зашептала:
— Жун-эр, на протяжении всей нашей жизни мы постоянно переживаем расставания. Это реальность, с которой должен смириться каждый. А ты… ты будущий Государь Западной Лян, и, возможно, всей Поднебесной. Тебе предстоит столкнуться с жестокими истинами куда чаще, чем обычным людям… Дитя мое… плачь, плачь. Но пусть после этих слез ты больше никогда в жизни не убоишься встретить лицом к лицу даже самую ледяную и беспощадную судьбу…
— А могу я… отказаться быть Императором… чтобы взамен больше никогда… ни с кем не расставаться?
— Это не тот случай, где можно сделать выбор. В жизни есть бесчисленное множество путей, но жизнь и смерть выбору не подлежат. — Цинь Чангэ стерла слезы с лица сына. — Те, кто рос вместе с тобой, те, кто когда-то держал тебя на руках, те, кто любил тебя — все они однажды уйдут. Рано или поздно. Единственное, что мы можем сделать — это научиться принимать потери и жить дальше еще лучше. Жить вдвое ярче — за тех, кто не успел пройти свой жизненный путь до конца.
— Прости меня, — она прижалась губами к уху беспрестанно всхлипывающего Баоцзы и прошептала: — Мне так жаль, из меня вышла никудышная мать. Из-за меня ты лишился материнской заботы в год от роду, и до четырех лет тебе приходилось искать маму на улице, чтобы заполнить пустоту в сердце. Я не смогла подарить тебе полноценного, счастливого детства, где были бы оба родителя. Когда ты научился говорить, первым делом ты звал не отца с матерью, а дядюшек. Я не смогла защитить дядюшек, которые стали тебе родными, и даже намеренно заставила тебя слишком рано познать жестокость жизни и неизбежность расставаний. Я день за днем разбивала твой хрупкий мир из цветного стекла, но так и не смогла обеспечить тебе беззаботного счастья… Жун-эр, прости меня.
Баоцзы еще глубже зарылся в ее объятия. Вытянув свои короткие ручки, он изо всех сил попытался обхватить ее в ответ и, всхлипывая, произнес:
— Нет… Ты пришла вовремя. Благодаря тебе я обрел родную мать. Ты подарила мне самую большую свободу. Ты не заставляла меня сидеть во дворце Гуаньтан, изображая деревянную куклу наследного принца. Ты позволила наследному принцу стать хозяином лавки, позволила этому хозяину носиться по всей округе, открывать новые филиалы и развешивать рекламу. Ты дала мне узнать то, что я должен был узнать, и позволила получить то, чего я хотел… Нет никого лучше тебя.
Цинь Чангэ судорожно вздохнула. Подняв лицо к небу, она вдруг почувствовала, что и сама вот-вот разразится безутешными рыданиями.
Возродившись в этой жизни, она перенесла столько скитаний, бесконечных опасностей и лишений. Раз за разом она чувствовала смертельную усталость и невыносимую горечь. Но сегодня, в этот самый миг, она внезапно осознала: этот пройденный ею путь все же не был напрасным.
Тихо вздохнув, она крепче прижала к себе маленькое тело. В эту безмятежную, светлую минуту время словно остановилось, и слова стали не нужны.
Она не хотела говорить, но кое-кто другой не желал мириться с этой тихой идиллией единения матери и сына.
Эти теплые объятия большого и маленького человека были слишком режущими глаза для того, чье сердце давно заледенело в отчаянии и падении.
— Как трогательно… Высокочтимый Великий наставник Западной Лян, о, простите, высокочтимая Императрица. Когда вам так хочется плакать, вспоминаете ли вы о том, скольким людям вы собственными руками уготовили разлуку и смерть? Почему же тогда вы не проронили ни слезинки?
Голос звучал донельзя язвительно; в нем сквозило ледяное равнодушие и презрение.
— Неужели такой человек, как вы, тоже способен плакать из-за расставаний? Вы — этого достойны?


Добавить комментарий