Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 69. Страсть и желание

Задний сад был укутан серебряным нарядом, ослепительно сверкал искристый «снег». В этой суровой, пронизывающей холодом тишине двое людей в одних лишь тонких нижних одеждах, попирая ногами хрустальные столбы, в пьяной неге возлежали на грудах белого серебра. В самом роскошном месте на свете они пили самое дешевое, обжигающее вино.

— Эй, ван, — Цинь Чангэ с пьяной небрежностью покачнула кувшин и слегка стукнула им по голове Юй Цзыси. — Ты уже пьян?

Юй Цзыси, прикрыв лоб рукой, лениво растянулся на земле:

— Пьян.

Цинь Чангэ вытянула обе руки и помахала ими прямо перед его глазами:

— Где здесь левая рука, а где правая?

Юй Цзыси лениво приподнял веки, скользнул по ней взглядом и ответил:

— Рядом с левой — правая, а рядом с правой — левая.

— Хех, и впрямь захмелел. — Цинь Чангэ придвинулась ближе. — Где твоя сестра?

— Ее покои за лунными вратами сада. Повернешь направо, мимо зеркального пруда, тот самый малый терем рядом. Будешь лезть в окно — постарайся потише.

— А с чего это мне лезть в окно? Разве ты не пойдешь и не откроешь мне дверь?

— А с чего бы мне открывать тебе двери? Я чай не сводник из веселого дома.

— Разве вы не живете вместе?

— Я предпочитаю спать один.

— А нагишом спать любишь?

— Люблю спать нагишом вместе с женщинами.

— С какими именно?

— С красавицами.

— Где он?

Атмосфера вокруг внезапно заледенела. Ветра не было и в помине, но серебряная пыль на земле вдруг закружилась в беззвучном танце.

Повисла долгая пауза. Юй Цзыси убрал руку, прикрывавшую глаза. Уголок его губ слегка дрогнул в подобии усмешки. Впившись в Цинь Чангэ немигающим взглядом, он произнес:

— Кто?

— Брось, — рассмеялась Цинь Чангэ и небрежно отшвырнула кувшин. — Давай прекратим эти игры, они мне уже до смерти наскучили. Ты перестанешь притворяться пьяным, а я перестану вытягивать из тебя слова. Давай начистоту, идет?

Юй Цзыси беззвучно усмехнулся и сел. На ветке серебряного дерева прямо над его головой переливался кровавым светом его неизменный красный фонарь. Этот свет играл в его глазах, придавая им хмельную, пьянящую поволоку, но сквозь эту туманную, порочную розовую дымку все так же сквозил пробирающий до костей холод, подобный тонкому льду.

— Он ушел.

Цинь Чангэ окинула его ледяным взглядом:

— Юй Цзыси, ты хоть понимаешь, что это государственная измена и сговор с врагом?

Юй Цзыси очаровательно улыбнулся и склонил голову набок:

— Великий наставник Чжао, а ты понимаешь, что без доказательств твои слова — это клевета на одного из столпов империи?

— Вот как? — неспешно усмехнулась Цинь Чангэ. — Краснопанцирные стражи вашей милости весьма известны.

— Мм?

— Оружие, которое используют ваши краснопанцирные стражи, отличается от снаряжения обычных воинов. На эфесах их клинков есть изогнутый крюк. Такая конструкция, очевидно, придумана для того, чтобы длинная сабля не могла легко выскользнуть из пальцев. Насколько я помню, у твоих людей есть непреложное правило: воин может погибнуть, но клинок не должен покинуть его рук. Они скорее лишатся запястья, чем выпустят оружие.

Еще тогда, у подножия горы Шанлинь, краснопанцирный страж Цзинь У предпочел лишиться руки, но так и не разжал пальцы на эфесе, когда Чу Фэйхуань попытался вырвать его саблю.

Лицо Юй Цзыси оставалось абсолютно невозмутимым.

— И что с того?

— В подводной пещере на озере Юйсо, в день Праздника Борьбы за Весну, кто-то пришел тайно предупредить Бай Юаня. Тогда тень этого человека упала на землю, и очертания эфеса длинного клинка за его спиной показались мне смутно знакомыми. Сегодня, встретив тебя на водах Лишуй, я мгновенно вспомнила: это отличительный клинок твоих краснопанцирных стражей.

Цинь Чангэ с легкой усмешкой подперла подбородок рукой и пристально посмотрела на Юй Цзыси:

— Считается ли это доказательством?

— И что с того? — Юй Цзыси искоса взглянул на нее. — Тень? Ты собираешься свергнуть меня с помощью какой-то тени?

— Свергнуть тебя? Нет, у меня нет ни малейшего желания тащить эту дрянную историю на суд двора. — Цинь Чангэ рассмеялась. — Допустим, я докажу твою измену — и что дальше? Лишить тебя титула? Тебе глубоко плевать на этот никчемный статус вана. Бросить в тюрьму? Да разве в Поднебесной существует темница, способная тебя удержать? Отрубить тебе голову? Так мне придется еще и считаться с моральным духом армии Западной Лян!

— Хорошо, что ты это понимаешь. — Юй Цзыси нежно, почти ласково похлопал ее по щеке. — Когда человеку абсолютно наплевать на все, у него просто не остается слабых мест. Как бы ты ни пыталась с ним сладить — это лишь пустая трата сил.

— У тебя есть смертельно слабое место, — холодно процедила Цинь Чангэ, впиваясь взглядом в лицо Юй Цзыси, которое на мгновение едва заметно изменилось в цвете. — Просто кое-кто другой успел ухватить тебя за него первым. До меня очередь не дошла.

Повисло долгое молчание. Наконец, Юй Цзыси легко улыбнулся. В глубине его глаз промелькнуло бледное отражение внутренних противоречий.

— Я знаю, что ты хочешь выведать местонахождение Бай Юаня. Но я не скажу тебе. Сказать — значит погубить тебя. А сейчас я… не хочу твоей смерти.

Он перехватил у Цинь Чангэ ее недопитый кувшин, сделал долгий глоток и продолжил:

— Скажу тебе прямо: Бай Юань действует не один, и я не его конечный спаситель. Я лишь первая станция. Первая остановка, понимаешь? Я отвечаю исключительно за изначальное спасение из воды. Что касается остального… на всем долгом пути побега из Западной Лян в Восточную Янь на каждом рубеже его будут тайно встречать и переправлять дальше. И на каждой из этих станций никто не знает ни тех, кто передает, ни тех, кто принимает. Никто не ведает, каков будет следующий шаг. Так что, даже если ты будешь пытать меня, я отвечу правду: я действительно не знаю.

— Твоей задачей было лишь вывезти его за пределы горы Лишань, в предместья Инду? — задумчиво протянула Цинь Чангэ. — Смочь незаметно вывезти человека сквозь расставленные нами Небесные и Земные силки под силу лишь фигуре поистине неординарной. Неужели ты даже мельком не видел того, кто принимал у тебя эстафету?

— А ты ненасытна, — Юй Цзыси закатил глаза. — Спорю, твоим следующим вопросом будет: какова же истинная природа моих отношений с Бай Юанем? Какую роль я играю во всей этой запутанной партии? Как именно я провернул подмену и вывез человека? Кто со мной связывался… и так далее? С чего бы мне все это тебе выкладывать? Ты же у нас невероятно умная? Вот и думай сама.

— Сейчас меня занимает лишь один вопрос, — Цинь Чангэ одарила его приторно-сладкой улыбкой. — С какой стати ты вдруг решил мне во всем этом признаться? Уж не потому ли, что принесенное мной вино пришлось твоей милости по вкусу?

Юй Цзыси бросил на нее влажный, колдовской взгляд и рассмеялся:

— Просто ты вдруг показалась мне до жути приятной глазу. Так сойдет?

— Сойдет, — Цинь Чангэ резко поднялась на ноги, губы ее изогнулись в ледяной усмешке. — По-моему, моq труп показался бы тебе куда более приятным зрелищем. Не притворяйся, будто не понимаешь: Бай Юань — смертельный враг Западной Лян. Рано или поздно нам предстоит сойтись в битве с Восточной Янь. Уничтожить Бай Юаня означает отрубить правую руку Лю Ваньланю. Пока этот выдающийся ум жив, он породит на шахматной доске Поднебесной бесчисленное множество смертоносных комбинаций. Ты отпустил тигра обратно в горы, ты оказал пособничество врагу! Ты намеренно запутал и без того сложную партию, ставя воинов Западной Лян во все более отчаянное положение. И после этого ты смеешь заявлять, что таким образом «помогаешь» мне?!

— Тише, тише… в гневе ты просто очаровательна. — Юй Цзыси ничуть не рассердился, лишь с лучезарной улыбкой наблюдал за ее яростью. — Избавь меня от этих высокопарных речей о долге и государстве. Этот ван терпеть их не может. Этот ван делает лишь то, что ему вздумается. И если этот ван счел, что позволить Бай Юаню вернуться в его государство для тебя гораздо безопаснее, чем если ты бросишься за ним в слепую погоню — значит, тебе придется потерять его след. Придется стоять и смотреть, как он благополучно возвращается в Восточную Янь.

Он вновь лениво откинулся на спину, поигрывая лежащим рядом ледяным хрустальным цветком.

— Впрочем, если ты твердо намерена пуститься в погоню — воля твоя. Если человек упрямо ищет собственной смерти, никто не станет его останавливать.

— Ищу смерти? — Цинь Чангэ насмешливо скосила на него глаза. — За моей спиной стоят легионы армии Западной Лян, мои собственные навыки боевых искусств отнюдь не слабы, а рядом со мной — непревзойденные мастера. И моя погоня за Бай Юанем — это верная смерть? Кто же в этом мире обладает такой чудовищной силой, чтобы ни во что не ставить всю империю Западной Лян? Или же ван Цзинъань, с тех самых пор как пристрастился к женским нарядам, окончательно растерял свое мужское мужество? Теперь ты в слезах убегаешь от гусеницы и визжишь при виде жука?

— Можешь брать меня на слабо сколько угодно, но истина отнюдь не так проста, как тебе кажется. Сдается мне, этой ночью я и без того сболтнул лишнего, — Юй Цзыси зачерпнул горсть рубленого серебра и позволил сверкающей пыли плавно струиться сквозь пальцы. Его губы изогнулись в обольстительной улыбке: — Моя добросердечность имеет свой предел, и сегодня он исчерпан. В следующий раз такой щедрости от меня не жди. И, разумеется, если ты не желаешь видеть в моих поступках благие намерения — это уже совершенно не моя забота.

Он остался лежать неподвижно, лишь небрежно взмахнул рукой в сторону выхода:

— Скатертью дорога. Провожать не стану.

Цинь Чангэ с полминуты молча разглядывала его. Затем, криво усмехнувшись, она мимоходом отломила от дерева серебряную ветку:

— Теперь мне жаль потраченного вина. Пусть это послужит платой.

Сжимая серебряную ветвь в руке, она гордо удалилась.

Ее шаги взметали тучи серебряной пыли, которая кружилась в воздухе, словно внезапный снегопад. В этой мерцающей дымке Юй Цзыси медленно открыл глаза. Его взгляд, переливающийся, точно озерная гладь, был еще более зыбким и туманным, чем эта снежная взвесь.

Хотя вокруг не было ни капли настоящего холода, каждое слово, сорвавшееся с его губ, застывало в воздухе ледяной жемчужиной:

— «…Люди пребывают в пучине страстей и желаний. В одиночестве приходят в этот мир, в одиночестве уходят. Сами пожинают свои радости и горести, и никто не может разделить их бремя».

Конец пятого месяца пятого года эры Цяньюань.

Шпионская организация государства Чжунчуань «Скрытая лиса», глубоко пустившая корни в Западной Лян, потерпела крах из-за провала одной дерзкой операции по похищению и убийству. Объединенными усилиями властей и теневых сил Западной Лян она была безжалостно вычищена и уничтожена подчистую. Глава «Скрытой лисы», пытаясь выторговать себе жизнь, передал победителям плоды своих многолетних тайных трудов: секретное досье на всех чиновников двора Чжунчуаня и карту военного развертывания в их столице, Хэнцзине.

В конце шестого месяца Западная Лян, публично осудив «волчьи амбиции» Чжунчуаня, двинула свою конницу на юг, подойдя вплотную к Хэнцзину.

В начале седьмого месяца Чэн-ван государства Чжунчуань, Бэйтан Инь, подал правителю Бэйтан Сяо официальный доклад. В нем он заявлял, что сын покойного Мин-вана, Бэйтан Фань, все еще жив, и умолял внести его имя в Золотой реестр императорского рода. Бэйтан Сяо пришел в неописуемую ярость. Он вознамерился лишить Бэйтан Иня титула, бросить его в темницу и отдал приказ выследить и казнить «мерзавца, осмелившегося выдать себя за потомка царственного брата».

Однако этот указ неожиданно встретил жесточайшее сопротивление. Сановники объединились и отказались повиноваться, назвав приказ правителя «безумным». Сотни чиновников опустились на колени перед вратами Лундэ, умоляя Бэйтан Сяо забрать свои слова обратно.

Нашлись и те, кто в погоне за славой и репутацией праведников начал один за другим подавать доклады, тонко намекая на былые грехи Бэйтан Сяо: на то, как он когда-то отнял возлюбленную у родного брата, а самого брата отравил.

От гнева Бэйтан Сяо едва не хватил удар. Вернувшись во дворец, он бушевал и крушил все на своем пути, но приближенный сановник Мэй Вэй, улучив момент, прошептал ему на ухо несколько отрезвляющих слов. На следующий же день правитель круто изменил свое решение, повелев Бэйтан Фаню вернуться в лоно семьи и признать предков.

Говорили, что во время церемонии в Храме Предков Бэйтан Сяо разыграл настоящий спектакль. Проливая фальшивые слезы и поглаживая Бэйтан Фаня по спине, он причитал, прося племянника не верить грязным уличным слухам:

— Твой Государь долгие годы искал сироту своего покойного брата! И вот, небеса сжалились над нами, позволив дяде и племяннику наконец воссоединиться!

Бэйтан Фань, в свою очередь, непрерывно отбивал земные поклоны. С самым проникновенным и искренним видом он рассказывал о годах своих скитаний, о тоске по родине и о том, как его сердце всегда переполняла сыновняя любовь к царственному дядюшке. Теперь, когда ему дозволено вернуться в императорский дом Чжунчуаня, он не желает ничего иного, кроме как до конца своих дней прислуживать дядюшке, вести его коня и держать для него стремена — и этого ему будет более чем достаточно!

Слова дяди и племянника были полны горячности, а лица — живых эмоций. Тот миг, когда они со слезами на глазах держались за руки, был исполнен такой щемящей скорби, а престарелый Бэйтан Сяо с таким трагизмом распахивал свои объятия, что любая театральная постановка померкла бы перед этим зрелищем. По слухам, чиновники Министерства церемоний, ожидавшие на коленях снаружи, то и дело вытирали слезы широкими рукавами, растроганные до глубины души этой душераздирающей сценой воссоединения.

А все то, что осталось за кулисами — смерть родителей, годы изгнания, скрытность и унижения; отнятая любовь, братоубийство, низвержение законной супруги, безжалостная охота на родного племянника и отказ его признать — всего этого словно никогда и не существовало.

В тот же день Бэйтан Сяо даровал Бэйтан Фаню титул Дэ-вана и должность Великого полководца Шанъюань.

Правитель с величайшей заботой и трепетом сжал руки новоиспеченного Дэ-вана:

— Племянник мой, дядюшка стар. Мне уже не под силу нести бремя государственных дел. Армия Западной Лян стоит у самых наших границ, наше государство под ударом бури, на краю гибели. Разве наш маленький Чжунчуань сможет выстоять перед их могучей армией? Твой дядюшка все последние дни спать не может от тревоги. Но какое счастье, что ты вернулся! Ты в самом расцвете сил, молод и отважен, твоя доблесть ничуть не уступает доблести твоего покойного отца… Небеса и впрямь прозрели! Дядюшка вверяет судьбу всего государства в твои руки!

Бэйтан Фань несколько раз пытался отказаться, ссылаясь на то, что не смеет принять столь великую ношу, но Бэйтан Сяо настоял на своем. В честь Великого полководца был устроен роскошный пир — чтобы поприветствовать его и заодно заранее отпраздновать победу.

На пиру льстивые речи чиновников накатывали волнами. Все как один восхваляли выдающийся облик Великого полководца-вана и выражали абсолютную уверенность, что с первого же взмаха знамени он одержит блистательную победу.

— Западная Лян — это ведь всего лишь обособленная армия! — наперебой кричали они. — Разве им тягаться с нашим единым народом, нашими отборными воинами и бесстрашными командирами? Голова вражеского предводителя и уничтожение всей их армии — для Великого полководца это лишь вопрос одного легкого движения руки!

Опьяненный этими восхвалениями, новоявленный Великий полководец впал в эйфорию и тут же подписал военную клятву, поручившись собственной жизнью: враг будет отброшен в течение трех дней!

Бэйтан Сяо разразился аплодисментами. Похлопывая полководца по спине, он воскликнул:

— Воистину, в моем племяннике живет дух его отца! Появление такого сына — истинное благословение для нашего рода! Если ты сможешь отбросить армию Западной Лян, мой трон станет твоим!

Говорили, что той же ночью, после того как вдрызг пьяный Великий полководец отбыл в свое поместье, во дворце Чжунчуаня состоялся второй, малый банкет. Что именно на нем праздновали — осталось загадкой.

Вскоре армия Западной Лян начала наступление, потребовав, чтобы Бэйтан Сяо лично прибыл во вражеский лагерь и дал объяснения главнокомандующему по поводу инцидента со «Скрытой лисой». Кроме того, в качестве искупления вины они требовали передать им двенадцать городов.

Но Чжунчуань был крошечным государством с малочисленной армией. Всего-то одиннадцать городов в наличии. Откуда взять двенадцать?!

Загнанный в угол Бэйтан Сяо заметался, как крыса в мышеловке. Прямо в зале приемов он вновь торжественно поклялся:

— Если Великий полководец Фань сумеет заставить врага отступить и обезопасит государство, я добровольно отрекусь от престола и уступлю ему трон!

Бэйтан Фань немедленно принял командную стрелу и выступил из города навстречу врагу.

Пока он шел на верную «смерть», во дворце уже вовсю кипели торги: если земли всё же придется отдавать, можно ли как-то сбить цену? Какой минимум городов они могут отдать? И сколько золота и драгоценностей понадобится, чтобы откупиться от катастрофы?

Стайка сановников из Внутреннего кабинета препиралась о цифрах почти всю ночь. На рассвете, услышав снаружи поднявшийся шум, они решили, что армия Западной Лян прорвалась в столицу. Насмерть перепуганные, они бросились врассыпную: солдатам пришлось вытаскивать дрожащих чиновников из-под стульев, из-под столов и из-под кроватей. Но вместо вражеских мечей они увидели Бэйтан Фаня, окруженного сияющей от радости свитой. Тот объявил, что Западная Лян отвела свои войска.

Бэйтан Сяо, не веря своим ушам, лично поднялся на городскую стену. И действительно: вражеские знамена отступили на десять ли, кольцо осады вокруг Хэнцзина было снято.

По столице поползли слухи: дескать, мудрый и отважный Дэ-ван, пренебрегая собственной безопасностью, под покровом ночи в одиночку проник во вражеский лагерь. Своими возвышенными речами он настолько «растрогал» главнокомандующего вражеской армии, что тот добровольно приказал отступать.

Разумеется, в эти сказки не поверил никто, кроме самых наивных простолюдинов. Однако факт оставался фактом: армия отошла.

С облегчением выдохнув, Бэйтан Сяо рассыпался в похвалах Бэйтан Фаню. Золото и серебро лились рекой, но вот о своем недавнем обещании уступить трон правитель не обронил ни единого звука.

Но если он решил забыть, нашлись те, кто помнил. На следующий же день Бэйтан Фань, уже облаченный в королевские одежды, явился прямо в Золотой зал:

— Я пришел принять трон у дядюшки.

Только что поднявшийся с постели Бэйтан Сяо босиком выбежал в зал и оцепенел. За спиной Бэйтан Фаня стояли сановники — целых девять десятых от всего высшего чиновничьего аппарата империи. Похолодев от ужаса, правитель понял: его время истекло. Шахматная партия проиграна.

В тот же день во дворце Лингуан Бэйтан Фань официально взошел на престол Чжунчуаня. Он даровал Бэйтан Сяо титул Верховного правителя, удалившегося на покой, и переселил его во дворец Цзядэ. Вслед за этим новый Государь объявил всеобщую амнистию, снизил налоги и распустил новобранцев, наспех созванных из-за угрозы со стороны Западной Лян. Наконец, он отправил официальное послание Императору Западной Лян, в котором поклялся, что Чжунчуань навеки останется верным вассальным государством и никогда не предаст своей клятвы.

Ответ двора Западной Лян пришел молниеносно. Они официально признали Бэйтан Фаня законным правителем Чжунчуаня, отметив в императорском указе:

«С глубочайшим почтением приняв великое наследие покойного Мин-вана, обладая обликом дракона и осанкой феникса, он воистину достоин стать владыкой Поднебесной».

Этот указ, разлетевшийся по всему двору Чжунчуаня, заставил каждого содрогнуться. Западная Лян — хищник, алчно взирающий на Поднебесную, лелеющий мечту о великом объединении. Все были уверены, что эта малая страна, Чжунчуань, рано или поздно окажется в мешке у Западной Лян, но никто не ожидал, что они выкажут столь явное расположение к этому внезапно объявившемуся сироте, у которого в Чжунчуане не было ни корней, ни опоры, — Бэйтан Фаню.

Лишь несколько высших сановников, стоя у подножия нефритовых ступеней, искоса поглядывали на молодого правителя, чей лик на троне оставался невозмутимым. Они вспоминали таинственные письма, полученные ими несколько месяцев назад. В них нежным, но властным тоном были расписаны все их политические промахи, скрытые богатства и тайные слабости. Письма вежливо напоминали им, кто именно должен быть хозяином Чжунчуаня, и советовали протереть глаза, чтобы лучше видеть — а если они не в состоянии протереть их сами, то кто-то любезно сделает это за них. В конце письма стояла лишь подпись: «Западная Лян, Чжао».

Чжао? Какой еще Чжао? Сановники, вертя в руках эти письма и вспоминая, как в одночасье все стулья в их домах оказались пронзены ножами, а затем глядя на неподвижные лагеря Западной Лян за пределами Хэнцзина, словно выжидавшие чего-то, в одно мгновение все осознали.

Оказывается, сирота, скитавшийся по чужим землям, нашел себе покровителя, чьей мощи не было равных…

Как только трон Бэйтан Фаня стал устойчив, а сановники склонили головы, армия Западной Лян и впрямь начала медленный отход — словно всё их пребывание здесь имело лишь одну цель: обеспечить спокойное восхождение Бэйтан Фаня на престол.

Спустя два месяца Цинь Чангэ получила личное письмо от Бэйтан Фаня, которое доставил вернувшийся в столицу Шань Шао.

Прочитав письмо слово за словом, Цинь Чангэ слабо улыбнулась и передала его Чу Фэйхуаню. С грустью в голосе она промолвила:

— Столько усилий — и, наконец, пыль осела. Ци Фань, о Ци Фань… не кажется ли тебе, что на той высоте, где ты теперь, — слишком холодно?

— Жизнь господина Жуна оборвалась, и в душе господина Ци навсегда осталась пустота, — Чу Фэйхуань нежно погладил бумагу. — Даже восседая на высоком престоле, владея целой страной, он знает: яркие облака рано или поздно рассеиваются, а настоящего близкого друга найти нелегко.

Цинь Чангэ тихо вздохнула:

— Да, я все же чувствую, что осталась перед ним в долгу…

— Это я перед ним в долгу, а не ты, но именно тебе пришлось помогать мне расплачиваться, — Чу Фэйхуань вскинул свои длинные брови. — Захватить Чжунчуань и отдать его ему было бы проще всего, но ты не хотела, чтобы соотечественники клеймили его предателем, чтобы он вошел на престол с клеймом марионетки иноземных захватчиков. Твое участие, твою мудрость — я знаю, и Ци Фань, несомненно, тоже знает.

— Фэйхуань, — Цинь Чангэ подняла взгляд, ее голос был мягким, — я никогда не считала, сколько ты для меня сделал. Поэтому, пожалуйста, не считай так дотошно и ты, хорошо? Между нами не нужно сводить подобные счеты.

Чу Фэйхуань слегка вздрогнул. Долго глядя на нее, он внезапно произнес:

— Чангэ…

— М?

— Если бы ты…

— Доклад Великому наставнику!

Голос стражника поместья ворвался в ночную тишину, грубо прервав слова Чу Фэйхуаня. Оба они разом повернули головы.

Заметив на лице Цинь Чангэ недовольство, охранник засуетился, в испуге ударился лбом о пол, но не успел произнести ни слова, как из-за его спины, спотыкаясь и падая, вбежал дворцовый евнух. Он рухнул на колени, в панике колотя лбом об пол:

— Настав… настав… настав…

— Говори медленнее, к чему такая спешка? — Цинь Чангэ, взглянув в его глаза, почувствовала, как сердце пропустило удар. Нахмурившись, она спросила: — Что случилось?

— Его Величество… его ранили!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше