Существует ли в этом мире император, перед которым закрыли двери его собственного дворца?
Пожалуй, нет.
Поэтому Сяо Цзюэ решил, что он, вероятно, один из самых невезучих императоров в истории.
Он с недоумением уставился на наглухо запертые ворота и странное отсутствие стражи — Баоцзы знал: стоит охранникам увидеть Сяо Цзюэ, они непременно откроют. Поэтому он просто отправил их в отпуск. В тот день глава стражи бился головой об пол, умоляя не отдавать такой приказ, но наследный принц, ослепительно сверкая зубами, зловеще прошипел: «Если уйдешь в отпуск — может, умрешь, а если не уйдешь — умрешь точно. Выбирай сам!»
Главе стражи пришлось, скрывая слезы, увести смену прочь.
На массивных воротах красовался аляповатый, многоцветный плакат, от которого хотелось немедленно скончаться. На нем была изображена «обнаженная женщина», похожая на жареного поросенка, а рядом красовалась надпись: «Ваше Величество, господин наставник, крестный папаша, вам весело было играть в переодевания? Зачем вернулись? Продолжали бы развлекаться, ну же, давайте, вперед —»
Цинь Чангэ с улыбкой рассматривала «обнаженную», кивнув с оценкой:
— Техника рисования улучшилась. Теперь это похоже на поросенка, который сел на диету.
Сяо Цзюэ в отчаянии сорвал этот шедевр, порочащий дворцовую мораль, и нахмурился:
— Ты еще можешь смеяться? Сын не пускает нас домой!
— Не пускают — и ладно, у нас же есть не только дворец, — равнодушно пожала плечами Цинь Чангэ. — Вместо того чтобы смотреть в лицо «брошенной жены» в императорском дворце, я лучше пойду попью чаю в своем новом особняке наставника.
Она беззаботно взмахнула рукавом:
— Фэйхуань, пойдем, посмотришь на мой новый дом.
— Эй! — Сяо Цзюэ забеспокоился и схватил её за руку. — Женщина, неужели ты не скучала по сыну? Серьезно не войдешь? У тебя есть особняк, а я привык считать своим домом только дворец.
— Кто сказал, что не скучала? Просто я никогда не потакаю его нраву, — Цинь Чангэ покачала головой. — Ваше Величество, ваш сын в этот раз серьезно на нас обижен. Если бы ушел один или двое, остались бы другие, чтобы скрасить его одиночество. Но мы забрали всех, оставив его одного в пустых стенах. Естественно, чем больше он думает об этом, тем тоскливее ему становится, тем коварнее мысли. Послушай меня, брошенная женщина — это очень страшно. Психика не в порядке, он копил этот гнев столько времени, чтобы отыграться на нас. Сейчас у него период «психологической кульминации», я не собираюсь попадаться под горячую руку. Хочешь идти — иди сам.
Она нацарапала на клочке бумаги несколько слов, запечатала и протянула Сяо Цзюэ:
— А-Цзюэ, будь добр, передай это принцу. И еще…
Она с чувством сжала его руку и, глядя в глаза, добавила:
— Береги себя.
Существует ли в этом мире император, который лазает через стены собственного дворца?
Пожалуй, нет.
Так что Сяо Цзюэ сегодня установил второй императорский рекорд.
Ворота были высокими и широкими, но для мастера его уровня это не было преградой. Однако, пинать ворота собственного дома — это вредить государственному достоинству, поэтому Сяо Цзюэ пришлось, насупившись, лезть через стену. К счастью, площадь перед воротами была идеально очищена, и никто из праздных зевак не имел чести увидеть «героическую позу» Великого Императора Западного Ляна, карабкающегося на стену.
Сяо Цзюэ подозревал, что принц устроил это специально, чтобы заставить его унизиться.
Используя технику «Лестница в облака», он перемахнул через стену, но из угловой башни в него полетел град арбалетных болтов. Летело кучно, Сяо Цзюэ не рискнул принимать удар, кувырком ушел на крышу башни и, возвышаясь над императорским городом, рявкнул:
— Это я!
Глава стражи Сяхоу Цзюэ высунул голову, пригляделся и ошеломленно выпалил:
— Ваше Величество!
Сяо Цзюэ, стоя на краю башни, нахмурился:
— Ты ослеп?! В меня стрелять?!
Сяхоу Цзюэ с грохотом рухнул на колени:
— Ваше Величество, помилуйте… Я только что получил указ наследного принца: мол, в этот час кто-то попытается штурмовать ворота, приказано приготовить арбалеты и, если кто-то посмеет нарушить величие Западного Ляна, беспощадно стрелять… Я увидел силуэт, вот и отдал приказ… Не знал, что это Вы…
Нарушить величие наследника, ты хотел сказать? Ну и ну! Сяо Цзюэ, стоя на продуваемой холодным ветром вершине, скрежетал зубами… Сын, ты жесток! Мало того, что заставил отца лезть через стену, так еще и заставил прыгать по крышам!
Удрученный, Сяо Цзюэ спустился с башни и в сопровождении трясущегося от страха Сяхоу Цзюэ сел в присланный евнухами паланкин. По пути к дворцу Лунчжан он внимательно наблюдал за евнухами и служанками — почему все они выглядят так странно? Смесь радости и тревоги?
— Эй, он уже здесь? — Наследник Сяо, присев на трон во дворце Лунчжан, с мрачной улыбкой допрашивал евнухов, подглядывающих в щель двери.
— Сейчас, сейчас, паланкин уже видно! — «Масло» был верен хозяину и докладывал оперативную обстановку, отпихивая другого евнуха. — Идиот, не задевай дверь!
— Нож сюда! — Принц протянул руку в сторону старого Юй Хая.
Бедный Юй Хай, всплеснув руками и заливаясь слезами, качал головой:
— Ваше Высочество, хватит играть, хватит…
— Кто играет? — Баоцзы вытаращил глаза, ставшие еще круглее, как жемчужины. — Я абсолютно серьезен!
— А-а-а!!!
Одним прыжком оказавшись на подлокотнике трона, Баоцзы схватил нож, расправил полы одежды и, приняв позу «верхом на коне», грозно расставил ноги:
— Я помню кое-чьи наставления: чтобы запомнилось надолго, нужно ударить побольнее. Раньше всегда «больно делали» мне, теперь колесо фортуны повернулось, пришел их черед!
Он издал пару каркающих смешков, вдруг что-то вспомнил и спросил у «Масла»:
— Один паланкин?
— Да.
Баоцзы уныло растекся по трону:
— Опять её не пронять…
— Приехали! Приехали!
— Ага! — Баоцзы издал дикий вопль, вскочил, выхватил из рук старого Юй Хая тот самый ножик из акульей кожи, который тот сжимал в смертельной хватке, и, яростно размахивая им в воздухе, заорал:
— Плакать! Плакать! Выть мне тут, чтобы слезы лились ручьем! Кто заплачет красивее всех — получит царскую награду!
Бух! Старик Юй Хай, у которого от выходок принца недавно случился сердечный приступ, наконец, рухнул без чувств.
— Двери дворца Лунчжан тоже закрыты? Очень забавно играть в такие игры? — Сяо Цзюэ вышел из паланкина и с горькой усмешкой посмотрел на притворно закрытые двери.
Сяхоу Цзюэ с тревогой взглянул на дворец, собираясь предупредить Государя о скверном характере принца, но не успел — пронзительный, срывающийся на визг крик, в котором было не разобрать: мужской он или женский, — разорвал тишину императорского города.
— Принц совершает самоубийство!
— Принц! Ваше Высочество! Не надо! Только не это!
— Помогите!
И вперемешку с этим — звонкий детский голос:
— Уйдите! Все прочь! Я несчастный ребенок, которого не любит папа, не жалеет мама, бросил крестный и игнорирует дядя! Зачем мне теперь жить?
В мозгу Сяхоу Цзюэ грохнуло: «Переиграли!»
Он хотел броситься вперед, как вдруг рядом мелькнула черная тень. С невероятной, нечеловеческой скоростью, подобно черному урагану, кто-то ворвался в двери дворца.
Бах!
В тот самый миг, когда двери дворца Лунчжан распахнулись…
Сверху на них обрушилась целая кадка с помоями!
Плеск!
Великий, мудрый, добрый, твердый, статный, благородный и несравненный Император династии Цяньюань мгновенно превратился в источающую зловоние «моченую курицу».
Императору-курице было плевать на вонь. Окутанный ароматами помоев, он вихрем пронесся по залу к трону, где маленькая фигурка с ножиком в руках изображала сцену самозаклания.
Баоцзы вытаращил глаза. А? Только начал — и папаша уже здесь? Хотя план сработал, но скорость, с которой летел отец… Когда он успел так натренировать технику легкого шага? Глядя на приближающийся источник брызжущих помоев, Баоцзы запоздало понял: если папаша схватит его, он станет «принцем-помойным ведерком». Он бросил нож и с воплем кувыркнулся за трон.
Но было поздно.
Сяо Цзюэ протянул руку, схватил паршивца-сына, с хохотом крепко прижал к себе:
— Сын, папа скучал по тебе!
Он прижал маленькое, мягкое тельце к себе.
Баоцзы мгновенно превратился в «помойную булочку».
Баоцзы пришел в ярость, вцепился отцу в горло и принялся неистово трясти:
— И у тебя хватает совести говорить это?! Ты бросил меня! Вы все бросили меня! Вы кучка бессердечных людей!
Сяо Цзюэ не обращал внимания на слабые, не причиняющие боли щипки сына, лишь улыбался и мягко похлопывал его по спине:
— Да, да, бессердечный, бессердечный… — Он внимательно осмотрел лицо Баоцзы. — Дай-ка поглядеть, не похудел ли ты?
Весь в зловонных помоях, с широкой улыбкой на лице, он смотрел на дерзкого ребенка, впившегося ему в шею, и его глаза светились безграничной нежностью.
Баоцзы встретился взглядом с отцом.
Взгляд отца был теплым, очень теплым. Улыбка отца — такой теплой! Слова отца — такие теплые!
Внезапно стена рухнула.
Баоцзы разжал руки. Забыв о помоях на себе, он выпустил весь гнев, копившийся полгода, все обиды и тоску, которые сдерживал в одиночестве. Он с силой бросился на Сяо Цзюэ и разрыдался в голос.
— У-у-у! Я от злости начал жрать без остановки и стал толстым!
Сяо Цзюэ прыснул со смеху, но тут же почувствовал, как в носу защекотало. Он нежно гладил сына по голове, глядя в небо и сдерживая слезы.
Слыша, как «поросенок» хрюкает у него на плече, тычется и вытирает сопли о его халат, все еще продолжая всхлипывать: «Ты… можешь… не быть… таким… сентиментальным?», Сяо Цзюэ смотрел в небо с легкой грустью.
Он думал о том, каким станет этот дерзкий мальчишка, воспитанный в народе методами Цинь Чангэ, когда однажды сядет на золотой трон. Каким будет этот государь?
Долго думал, но ответа не нашел. Сяо Цзюэ легко улыбнулся: каким бы он ни стал, для него Жун-эр — лучший. Если бы он мог признаться раньше, если бы в будущем Чангэ приняла его… как было бы чудесно пораньше передать трон ему, а самому вместе с Чангэ отправиться странствовать по свету, любуясь миром!
Тогда он ведь не будет больше плакать?
Сяо Цзюэ тихо улыбался… Сын, я жду, когда ты вырастешь, но и боюсь этого. Разве может император сравниться по лихости с нынешним «помойным» наследным принцем?
Сяо Цзюэ склонил голову: маленькое тельце у него на руках уже успокоилось. Он с нежностью смотрел на лицо сына, прильнувшее к его плечу: длинные ресницы были опущены, дыхание — ровным. Выплеснув гнев, Баоцзы наконец уснул, найдя долгожданный покой.
Аккуратно уложив сына на кушетку, Сяо Цзюэ принюхался — запах помоев все еще исходил от них обоих. Он хотел было разбудить сына, чтобы искупать его, но сердце не позволило прервать этот глубокий, желанный сон. Он беззвучно махнул рукой, приказывая евнухам уйти и подготовить для него самого ванну.
Выйдя из купальни, свежий и обновленный, он обнаружил, что Баоцзы уже проснулся. Тот переоделся и сидел на кушетке, погруженный в мрачные раздумья. Сяо Цзюэ подошел и ущипнул его за щеку. Он прекрасно понимал, что сейчас нельзя вспоминать недавнюю сцену: принц наверняка почувствует себя неловко и от стыда перейдет в наступление. Поэтому Сяо Цзюэ решил промолчать и просто велел подать ужин.
Во время еды Баоцзы был сам не свой, постоянно порываясь о чем-то спросить, но сдерживаясь. Сяо Цзюэ видел его насквозь, но лишь сдерживал улыбку, стараясь не подавать вида, и молча подкладывал сыну лучшие кусочки:
— На, ешь, ешь.
Баоцзы бездумно запихивал в рот гору еды, механически работая палочками, с отсутствующим выражением лица.
Сяо Цзюэ украдкой поглядывал на него, мысленно проклиная «бессердечную мамашу»: «Неужели тебе совсем не жаль сына? Как ты можешь так хладнокровно избегать встречи? Ты, бессердечная женщина, порой хуже любого мужчины!»
В середине ужина, когда живот Баоцзы уже заметно округлился, он наконец не выдержал.
С грохотом бросив серебряные палочки в нефритовую чашу, он во весь голос воскликнул:
— Где моя мама?! Где мой крестный?! Где дядя Ци и дядя Жун?!
При упоминании последнего имени улыбка Сяо Цзюэ слегка померкла. Он ответил мягко:
— Наверное, в особняке Наставника.
— Почему они не пришли? — Баоцзы повернулся к нему, глядя огромными, влажными глазами.
— Потому что у твоей мамы тонкая кожа, — Сяо Цзюэ в этот момент внезапно понял психологию Цинь Чангэ и с досадой подумал, что из него, похоже, не получится великого интригана. Он честно проанализировал для сына поведение матери: — Она знает, что ты устроишь скандал, и сама чувствует вину, не зная, что тебе ответить. Вот и сбежала.
Хотя, скорее всего, она просто испугалась, что не устоит перед слезами Баоцзы и тоже попадет в неловкое положение, — ехидно подумал Сяо Цзюэ.
— Сбежать-то она сбежала, но вечно бегать не получится! — Баоцзы яростно оторвал куриную ножку и с грохотом постучал ею по чаше. — Моя маленькая вселенная во имя справедливости рано или поздно искоренит тебя!
Сяо Цзюэ беспомощно выудил из-за пазухи записку:
— Это от мамы.
Баоцзы, еще мгновение назад пылавший праведным гневом, мгновенно просиял:
— Мне? Мне дала?
Не обращая внимания на мгновенно почерневшее лицо отца, Баоцзы выхватил записку и развернул её.
— А-ха!
Наследный принц пулей вылетел из комнаты, оставив после себя такой ветер, что папаша чуть не лишился своей миски с супом.
— Куда ты?!
— В особняк Наставника! Не ждите меня к ужину! — крикнул он, небрежно махнув пухлой ручкой, и исчез.
Сяо Цзюэ с тоской смотрел на распахнутую дверь. Ну что за несправедливость? Я и через стены лазил, и сальто крутил, и в помоях купался, и упрашивал, и уговаривал, чтобы хоть как-то усмирить этого маленького демона. А она? Даже в ворота не вошла — хватило одной бумажки, чтобы он забыл все обиды и помчался к ней сломя голову! Ты, ты… Ты самая опасная из всех!
С каждым мгновением обида Сяо Цзюэ росла. В конце концов, бросив ужин, он вскочил и направился к выходу: Хватит, пойду найду эту женщину, пусть возмещает мне ущерб.
В дверях он столкнулся со старым министром Лао Цзядуанем, который, пыхтя, волок гору указов на подпись. Заметив фигуру Сяо Цзюэ, министр в страхе хотел было отдать поклон, но Сяо Цзюэ бросил:
— Отставить! — и широким шагом двинулся прочь.
— Ваше Величество… дела государственные… — жалобно простонал Лао Цзядуань.
— Вы все подписывали их столько дней, что изменится от еще одного? — Император, в последнее время все больше пренебрегающий государственными делами, махнул рукой и вновь отправился «на поиски возлюбленной».
Старый Лао Цзядуань, мечтавший сегодня наконец-то уйти пораньше, молча воззвал к небесам.
— О боже! Я самый счастливый на свете!
Баоцзы крутился вокруг Чу Фэйхуаня, сияя от восторга. Забыв о том, с кем хотел сводить счеты, он запрыгнул Чу Фэйхуаню на спину, обхватил за шею и рассмеялся:
— Мне нравится этот уровень высоты!
Чу Фэйхуань с мягкой улыбкой приподнял его:
— Ты снова растолстел. Признавайся, сколько сладостей ты наворовал?
— Мне нужно воровать? — победоносно ответил Баоцзы. — Вас не было, я был здесь главный — ел, сколько хотел! У меня в спальне, под матрасом, целая гора кедровых конфет. Я каждый день спал на горе сладостей, это такое счастье!
— Смотри, как бы мама не узнала — отберет конфеты на тридцать лет вперед.
— Бояться её? Я ведь целым государством управлял, она хоть раз пробовала? По рангу она теперь обязана мне кланяться…
— Твоя мама пришла.
— А-а-а!!!
Баоцзы, только что гордо выпячивавший грудь, резко затормозил, и, поспешно сменив тон на нежно-слащавый, прокричал:
— Мама, я так по тебе скучал!
Тишина.
Э-э…
Глядя на плотно закрытую дверь, Баоцзы с полным скорби лицом медленно обернулся и бросил на Чу Фэйхуаня взгляд, полный ядовитого презрения — жить в этом мире невозможно, даже такой кристально чистый человек, как крестный, стал врать… У-у-у.
Подозрительно покосившись на дверь еще раз, он нахмурился и спросил у Чу Фэйхуаня:
— Крестный, почему мама не выходит? А где дядя Ци и дядя Жун?
— Она разговаривает с твоим дядей Ци. Что касается дяди Жуна… — Чу Фэйхуань замолчал. В его глазах промелькнула темная, глухая боль, но голос остался спокойным, как всегда: — У него есть дела, он вернется через некоторое время.
Баоцзы лишь «а-а» сказал, не вдаваясь в подробности. Играя с его пальцами, он произнес:
— Крестный, я так счастлив, что ты поправился.
Он не услышал ответа, удивленно поднял голову и увидел, что крестный быстро отвел взгляд.
Затем послышался тихий, отстраненный голос:
— Да. Я тоже счастлив.
Чу Фэйхуань мягко обнял его за талию и усадил к себе на колени, положив подбородок на большую голову Баоцзы:
— Жун-эр.
— М-м?
Баоцзы послушно откликнулся, но вдруг почувствовал, что настроение крестного сегодня совсем не такое, как обычно. Его окутала легкая, печальная дымка, и мальчик растерялся.
Чу Фэйхуань крепче прижал к себе ребенка, впитывая его детское, сладкое тепло.
— Я хочу, чтобы ты всегда был счастлив. Ты… и вы все.
Он помолчал.
— В любое время.
Плотная дверь отсекала семейную идиллию и глубокие разговоры снаружи от того, что происходило внутри. Цинь Чангэ, не имея возможности уделить внимание своему драгоценному сыну, которого не видела полгода, сидела за столом напротив Ци Фаня.
Чай в комнате почти закипел, струйки пара плавно поднимались вверх. На столе был расставлен изысканный набор для чайной церемонии из сандалового дерева: очаг, нефритовая печь, сосуд Мэнчэнь, чашки Жочень — все необходимое было под рукой.
Ци Фань с улыбкой произнес:
— Лист чая «Билянь Сян» обладает плотной структурой, почки и листья у него нежные. Его лучше заваривать методом «верхнего вливания».
Он осторожно насыпал чай в чашку с изящным узором из синих цветов и золотых нитей. Вода из источников Юйшань, славящаяся своей чистотой и легкостью, закипев на качественном угле из черного дерева, стала еще лучше. Листья, опустившись в воду, распустились, как изумрудные цветы, и плавно, не перевернувшись, осели на дно, напоминая свежие ростки.
Движения Ци Фаня были легкими и точными. Прогрев сосуд и заварив чай, он разлил его по чашкам — весь процесс был совершенен и эстетичен. Аромат наполнил комнату, а послевкусие было сладким и освежающим, словно очищающим разум.
— «…Вобрав в себя изящество гор и рек, чистоту природы, избавляя от тревог, приводя к покою, чистоте и гармонии…» — процитировала Цинь Чангэ, приподнимая чашку.
Она, приподняв брови над краем чашки, посмотрела на Ци Фаня:
— На континенте Нэйчуань лишь знатные дома владеют столь утонченным мастерством, особенно этим славится чайная школа Чжунчуань. Брат Ци, я много лет была рядом, но так и не имела чести видеть твое искусство.
— Мирские редкости трудно распознать, в спокойном чаепитии вспоминаешь старых друзей… — Ци Фань улыбнулся, не ответив прямо, словно погрузившись в воспоминания. — Когда отец учил меня чайному мастерству, Сяотянь всегда был самым нетерпеливым. Я заваривал раз за разом, он смотрел и злился. Рвался уйти, но не уходил. Каждый раз, когда я хотел вылить остывший чай, он не давал, выпивал сам, пока живот не становился круглым. Я смеялся над ним, а он говорил, что ему жалко труда, который я вложил, выбрасывать — такая жалость…
Он вздохнул и умолк.
Цинь Чангэ убрала улыбку и промолчала.
Ци Фань усмехнулся и выдохнул:
— Опять я расчувствовался. К чему это Госпоже? Раз уж вы спросили, мне нет нужды скрывать. Думаю, вы уже догадались: я из Чжунчуаня.
— Я поняла это не так давно, — Цинь Чангэ медленно покрутила чашку. — Когда ты появился в Южной Минь, меня поразила твоя скорость. Если бы ты не прошел через Чжунчуань, ты бы не успел. Твое отношение к птице-колокольчику лишь укрепило мои догадки. А тот порох? Это контрабанда, где ты взял его так быстро? Я привыкла доверять людям, но раз уж ты из Чжунчуаня, твое происхождение… я могу догадываться.
Она поставила чашку и посмотрела ему в глаза:
— Ты из рода наследников Чжунчуаня, верно? Та «холодная королева», которую якобы лишили статуса за связь с братом Бэйтан Сяо — рано умершим царем Бэйтан Мином, — кем она тебе приходится?
На лице Ци Фаня отразилась мучительная, темная боль. Он долго молчал.
Цинь Чангэ удовлетворенно откинулась на спинку стула.
Легенда гласила, что у Лэн Сюэжунь и Бэйтан Мина был сын, который умер при рождении. По всем расчетам, этим ребенком должен был быть Ци Фань.
Фэйхуань когда-то передавал ей досье, в котором упоминалось, что двоюродный брат Бэйтан Сяо, Бэйтан Инь, долгие годы скрывал свои амбиции, не вмешивался в политику и, окружив себя десятками наложниц, обзавелся бесчисленным количеством сыновей. Тогда она пробежала глазами эти бумаги, посмеялась и отложила их, не придав значения тому, зачем Фэйхуаню понадобились сведения о таком «бесполезном» ване. Теперь же стало ясно: Фэйхуань пытался её предупредить.
Бэйтан Инь усыновил этого осиротевшего отпрыска императорского рода, затеряв его среди своих многочисленных сыновей. Сам же Ци Фань не пожелал оставаться в ненавистном ему Чжунчуане и рано ушел скитаться по свету.
— Сяотянь был сыном друга моего приемного отца. Мы родились в один день, оба рано осиротели. Его отдали в нашу семью на воспитание, и мы были неразлучны с самого детства, — горько усмехнулся Ци Фань. — Мы думали, что проживем всю жизнь вместе и умрем в один день, но кто бы мог подумать, что он, мерзавец, опередит меня и уйдет первым…
Цинь Чангэ с печалью ответила:
— Это я виновата перед ним.
— Госпоже не стоит так говорить, — улыбнулся Ци Фань. — Мы принесли вам клятву еще тогда. Без вас мы бы давно сгинули в пыль под гнетом сильных мира сего. Эту жизнь дали вы, вам мы её и возвращаем — это справедливо.
Цинь Чангэ грустно покачала головой, перебирая крышку чайника:
— Когда ты узнал, кто я на самом деле?
— Давно, но до последнего не смел верить, — с облегчением добавил Ци Фань. — Хорошо, что Сяотянь этого так и не понял…
Он замолчал, а затем, указав на маленькую шкатулку рядом, извиняющимся тоном произнес:
— Но, Госпожа, боюсь, я больше не смогу следовать за вами. Я хочу похоронить Сяотяня в Чжунчуане. А вернусь ли я… — он тихо вздохнул, — я не знаю.
Он поднял голову, глядя в глубокую даль, где застыли облака. Его взгляд устремился в пустоту.
— …Я хочу заново пройти по всем тем местам, где мы когда-то бывали вместе. По всем горам и рекам, городам и морям…
Его взгляд был пуст. Даже если в нем и вспыхивала искра жизни, она тут же гасла, оставляя лишь холодную серую золу.
— Ци Фань, — Цинь Чангэ закрыла глаза и спустя долгое время тихо сказала: — Иди.
Она слабо улыбнулась:
— Приходят и уходят — всё это предначертано судьбой. Наша связь исчерпана, нет смысла насильно её продлевать.
Ци Фань выпрямился и отвесил ей глубокий поклон, коснувшись лбом пола.
Трижды.
Цинь Чангэ с холодным спокойствием поклонилась в ответ, выражая своим жестом искреннюю благодарность и глубочайшее уважение этому человеку, который был её самым верным соратником на протяжении двух жизней.
В комнате было темно, никто не зажег огня. Ветер, ворвавшийся в окно, утих, словно поддавшись царящей тишине. Ветер трепал волосы Императрицы-основательницы и её верного защитника, скрывая их полные боли взгляды, которыми они провожали друг друга.
Цинь Чангэ наблюдала, как Ци Фань взял шкатулку и поднялся. В тот момент, когда он собрался уходить, она вдруг произнесла:
— Ци Фань, если бы не вы, Жун-эр не вырос бы в безопасности. За себя я платить не буду, но за то, что вы оберегали Жун-эра — я верну вам этот долг.
Она посмотрела на Ци Фаня, который ошеломленно поднял голову, и медленно проговорила:
— На самом деле, владыкой Чжунчуаня должен был стать Бэйтан Мин, прославившийся своей мудростью еще в юности. Но до того, как он смог упрочить власть, он загадочно погиб. Если бы не это, страна Чжунчуань по праву должна была принадлежать тебе.
— Я помогу тебе вернуть Чжунчуань.
Спустя долгое время, в пустой и темной комнате Цинь Чангэ медленно повернула голову, глядя в окно, где в сумерках внезапно возник высокий силуэт.
— А-Цзюэ, мир шаг за шагом оказывается в наших руках, но люди, которых мы ценим, уходят один за другим. Сколько еще прощаний нам предстоит пережить в этой жизни?
Силуэт приблизился, жемчужные занавеси дрогнули, и в следующее мгновение она уже была заключена в крепкие, теплые объятия.
— Сколько бы людей ни ушло, Чангэ…
Его жаркое дыхание опалило её ухо. В этом тепле, казалось, можно было отогреть даже ту леденящую кровь пустоту, что поселилась глубоко в костях.
— …Верь мне, я всегда буду рядом.


Добавить комментарий