— Скажи, как выходит, что сезон тот же, но стоит лишь сменить страну — и всё ощущается совершенно иначе? — переодетая странствующим торговцем Цинь Чангэ сегодня уже во второй раз расстегнула плотно застегнутый ворот. Слегка обмахиваясь рукой, она смотрела сквозь кустарник, сохранивший густую зелень даже в зимнюю пору, и с тяжелым вздохом сетовала на солнечные лучи, которые, хоть и пробивались лишь редкими искрами, всё равно обжигали нестерпимым жаром.
Сяо Цзюэ, облаченный в столь же непритязательные одежды купца, выглянул из крытой повозки. Его взгляд первым делом зацепился за расстегнутый воротник, а память тотчас услужливо подкинула сцену прошлогодней давности: заснеженный сломанный мост у дворца Фэнъи, безмятежно покоящееся кристально-нежное нефритовое тело юной девы и та самая алая точка на груди, подобная распустившейся на снегу сливе…
Горло невольно перехватило. Взгляд скользнул ниже. «Было бы неплохо, если бы солнце пекло еще сильнее…» — пронеслось у него в голове, но вслух он произнес с непроницаемо-серьезным видом:
— Северная Вэй лежит далеко на севере, а мы сейчас держим путь в Южную Минь. Естественно, чем дальше на юг, тем знойнее.
Цинь Чангэ метнула в него такой острый взгляд, что Сяо Цзюэ, густо покраснев, поспешно отвернулся. Лишь после этого она, как ни в чем не бывало, рассмеялась:
— В Северной Вэй в одиннадцатый лунный месяц уже метут снега, а в Южной Минь люди всё еще ходят в легких платьях на подкладке. Жаль только тех новых собольих воротников и меховых шуб из Восточной Янь. Мех там такой роскошный, лоснящийся и густой. Я-то думала покрасоваться в мехах, почувствовать себя благородной госпожой, а теперь об этом можно забыть.
С этими словами она обернулась к едущей позади крытой повозке:
— Фэйхуань, если тебе жарко, ни в коем случае не раздевайся. Я просто подниму для тебя занавеску.
Из повозки донеслось лишь глухое, безразличное «м-м», и всё снова стихло. Сяо Цзюэ ревниво покосился назад, но всё же сам подошел, чтобы откинуть полог повозки. Заодно он поддел Цинь Чангэ:
— Какая еще «благородная госпожа»? Великий наставник Цинь, ты сейчас — одна из тех, кто стоит на самой вершине власти в Поднебесной. Да какая благородная госпожа смеет сравниться хоть с твоим мизинцем?
— Есть одна, — Цинь Чангэ взмахнула хлыстом и с лучезарной улыбкой ответила: — Ваньянь Чуньчжэнь, высокородная наложница Чунь. Вот она вполне сравнится с моим мизинцем.
— Да кто она такая? — Сяо Цзюэ тут же отрицательно покачал головой. — Низкая душой, относящаяся к человеческим жизням как к сорной траве. Разве народ, которым она так пренебрегает, когда-нибудь выберет её?
— Поднимаются герои, и белый олень достанется тому, кто сидит на самой высокой ветви, — Цинь Чангэ улыбнулась, подняв лицо к плывущим по небу облакам. — Кстати, о благородных госпожах… Это заставило меня вспомнить женщин, втянутых в политические игры разных царств. Фэйхуань, а что скажешь о принцессе Цзяньси, Чу Фэнъяо, твоей драгоценной сестрице?
— Она мне не «драгоценная сестрица», — после долгой паузы невозмутимо отозвался из повозки Чу Фэйхуань. — У Фэнъяо жесткий, непреклонный нрав и дальновидный ум. Если бы она действительно вознамерилась вступить в борьбу за Поднебесную, она вполне могла бы стать тебе достойной соперницей. Но мне кажется, что она не пожелает вмешиваться в эту войну царств.
— О?
— Позволь рассказать одну историю, — спокойным, безмятежным тоном произнес Чу Фэйхуань. — В год пятидесятилетия моего государя-отца все сыновья подносили ему дары. Фэнъяо тогда была самой младшей, ей едва исполнилось восемь лет, и её очередь была последней. Первым свой подарок преподносил второй брат. Это была вырезанная из нефрита карта Поднебесной. Моря на ней были из хрусталя, земли — из желтого нефрита, а горные цепи — из турмалина. Тончайшая, невероятная работа. И особенно величественно и подробно на ней были вырезаны земли царства Ли. Государь-отец был в неописуемом восторге. Он во всеуслышание хвалил второго брата, говорил, что лишь у него «облик дракона и стать феникса» и что он более всех сыновей похож на него самого. Придворные тоже наперебой льстили, превознося бескрайние земли нашего царства Ли и мощь нашего флота. Они говорили, что мужи Ли необычайно крепки, и если однажды мы поведем войска на Поднебесную, то какие-то там горы и моря не остановят поступь наших богатырей.
Но я уже тогда видел истину, скрытую за фальшивым блеском. Второй брат намеренно приказал вырезать море Ли и горы Ли — естественные преграды, отделяющие нас от остальных царств, — крошечными. Глядя на эту карту, казалось, что наше царство вовсе не зажато на глухой окраине у морских рубежей, и что нас не отрезают непреодолимые пики, через которые не перелетит и птица. Казалось, стоит лишь спустить на воду боевые корабли — и можно смело идти маршем на запад, вступая в великую игру за власть.
Его тон был ровным, но в нем проскальзывала ядовитая ирония. Император Западной Лян и великий наставник с живым интересом слушали дворцовые тайны отдаленного морского царства. Цинь Чангэ с улыбкой спросила:
— И что же сделала Фэнъяо?
— Когда подошел её черед, она вышла вперед и достала из-за пазухи вышитый шелковый платок. На платке золотыми нитями был вышит летящий дракон. Стоя посреди зала, она с гордостью произнесла: «Государь, этот платок Фэнъяо вышивала целый месяц. Я училась у лучших мастериц из Чжунчуаня и исколола все пальцы в кровь, прежде чем закончить его».
Государь-отец был очень тронут. Он всегда души не чаял в этой младшей дочери и протянул руку, чтобы принять дар. Но Фэнъяо внезапно резко развернулась и набросила вышитый платок прямо на глаза самодовольно ухмыляющемуся второму брату.
Слушатели удивленно замерли и переглянулись. Цинь Чангэ, немного поразмыслив, посмотрела на повозку с явным восхищением.
— В тот миг весь зал оцепенел. Отец в гневе спросил: «Яо-эр, что ты творишь?!» А Фэнъяо неспешно ответила: «Дочь считает, что этот подарок сейчас куда нужнее второму брату».
Сяо Цзюэ удивленно выдохнул.
Чу Фэйхуань холодно усмехнулся, его голос зазвучал протяжно, словно доносясь из глубокого прошлого:
— В мертвой тишине ошеломленного зала Фэнъяо рассмеялась: «Дочь считает, что второму брату совсем затуманила разум жажда императорского трона. Он закрыл глаза и заткнул уши, упиваясь своей правотой. Он не видит и не хочет видеть истинного положения царства Ли! Все в стране знают, что море Ли бескрайне, а горы Ли высоки, словно подпирают небеса. А на его карте море превратилось в лужу, а горы — в земляной холм. Он видит лишь трон, но не видит реальности. К чему ему тогда глаза? Уж лучше младшая сестренка подарит ему эту повязку с летящим золотым драконом!»
— Хорошо сказано! — расхохотался Сяо Цзюэ. — Я давно слышал, что принцесса Фэнъяо — настоящая героиня среди женщин, наделенная и умом, и отвагой. Теперь вижу, что слухи не лгали!
— Сказав это, Фэнъяо, не обращая внимания на гробовое молчание в зале, снова улыбнулась: «Хотя мой подарок на день рождения государя-отца достался второму брату, оставить отца без дара было бы вопиющим непочтением. Поэтому прямо сейчас дочь преподнесет то, что считает самым лучшим, самым подходящим и самым драгоценным даром!»
С этими словами она выхватила из-за пояса короткий меч и одним ударом разнесла нефритовую карту вдребезги!
Сяо Цзюэ ахнул, а Цинь Чангэ коротко бросила, полная восхищения:
— Воистину, необыкновенная девушка!
— …Весь зал словно окаменел. Мать Фэнъяо, наложница Хуа, чуть не упала в обморок от ужаса. Она уже собиралась пасть ниц и молить о пощаде, когда звонкий голос восьмилетней девчонки разнесся под сводами: «Государь-отец! Сегодня ваша дочь разбила эту злонамеренную, лживую карту ради вас! Ради того, чтобы уберечь верхи и низы нашего царства от слепой гордыни, самолюбования и пьянящего самообмана! Глядя на эту фальшивку, вы забудете о неприступных преградах моря и гор. Бессмысленная жажда завоеваний раздуется в ваших сердцах, и тогда наше скромное островное царство с его жалкими шестью сотнями тысяч воинов отбросит свои преимущества ради чужих. Вы безрассудно поднимете оружие, тщетно надеясь перебросить флот через сушу и высокие горы, чтобы вступить в сухопутную войну. И это в итоге приведет лишь к одному — к уничтожению нашего государства! Вот какой подарок преподносит вам ваша дочь!»
— …Ступая по рассыпанным осколкам нефрита, она сделала шаг вперед, впилась взглядом в государя-отца и спросила: «Этот дар, спасший шестьсот тысяч наших воинов, тридцать миллионов наших подданных и двадцать тысяч ли земель нашего царства Ли… Государь-отец, он хорош? Он драгоценен? Он пришелся вам по душе?»
«Государь-отец, он хорош? Он драгоценен? Он пришелся вам по душе?»
Под бескрайним небом, в лучах палящего солнца, среди влажного, липкого ветра Южной Минь, эти сильнейшие, бесстрашные люди Поднебесной, рассуждая о необыкновенной деве, словно въяве услышали, как много лет назад в том далеком островном государстве среди лазурных волн, под золотыми сводами тронного зала, восьмилетняя девочка выпрямила свою хрупкую спину. Её взгляд был подобен мечу, голос звенел, как нефрит, и несколько коротких фраз раскатами грома разнеслись под высокими сводами. Один бесстрашный вопрос заставил умолкнуть старших братьев, лишил дара речи гражданских и военных чиновников и заставил онеметь старого правителя царства Ли.
Её юный, полный величия облик возвышался над Поднебесной. Эта дерзновенная, героическая стать завораживала душу.
— Какая жалость, что нас разделяют высокие горы и бескрайние моря. Сразиться с такой девой на поле боя — поистине величайшая радость в жизни! — Сяо Цзюэ не мог и трех слов сказать, чтобы не свести всё к войне. Его глаза горели, как яркие звезды.
— У тебя такой возможности, пожалуй, уже не будет. Разве что возложишь надежды на своего сына, — улыбнулась Цинь Чангэ. — Жун-эр проявляет к царству Ли огромный интерес.
Лицо Сяо Цзюэ слегка потемнело. Он, конечно, знал, почему Сяо Жун интересуется царством Ли, и это повергало его в глубокое уныние. Слишком несправедливо! Только из-за того, что он появился в жизни мальчика чуть позже, это величайшее место «отца» было кем-то нагло узурпировано. Боюсь, в сердце Сяо Жуна приемный отец даже важнее родного!
Приемным отцом, разумеется, быть легко — знай себе балуй ребенка. А вот родному отцу приходится заставлять его изучать историю, боевые искусства и государственные дела. Родному отцу приходится хмурить брови и давать подзатыльники, когда тот ошибается. Быть родным отцом — неблагодарный труд, и Сяо Цзюэ уже давно впал в немилость у наследного принца.
К тому же на этот раз они снова бросили наследного принца в императорском кабинете править страной, а сам он увязался за Чангэ в Южную Минь. Если Жун-эр сейчас в кабинете не проклинает небеса, не бьет фарфор и не топчет императорские доклады, то он не Сяо!
«Ну и пусть топчет. Знал бы заранее — приказал бы министерствам писать доклады на прочной пергаментной бумаге, чтобы не рвалась под ногами».
После того как военные действия в Северной Вэй завершились, «троица беглецов» покинула армию еще в Чанчэне. Чанчэн граничит с Южной Минь, и Цинь Чангэ давно планировала отправиться оттуда на юг, чтобы добыть для Чу Фэйхуаня «Ступающий по ароматам Цзялань». По слухам, один такой цветок хранился у Верховного жреца Южной Минь. В прошлый раз из-за мятежа в Ючжоу ей было не до того, и Инь Ли тогда, к сожалению, прорвал окружение и сбежал. На этот раз Цинь Чангэ пришлось отправиться за ним лично.
На самом деле эта троица покинула военный лагерь вовсе не одновременно. Первым исчез Фэйхуань. Проезжая Чанчэн, он обронил, что выйдет подышать свежим ветром, и с концами. Но кто такая Цинь Чангэ? Она прекрасно понимала, что Фэйхуань просто не хочет быть обузой. Скажи он хоть, что пошел по нужде — она бы, ничуть не смущаясь, последовала за ним. Что же до Сяо Цзюэ, то у него Цинь Чангэ не сходила с языка и всегда стояла перед глазами; он обнаружил её исчезновение не прошло и четверти стражи. У него оказалось больше совести, чем у великого наставника Цинь, которая сбежала, даже не попрощавшись. Государь всё-таки соизволил оставить весточку — небрежно нацарапал на военном донесении в главном шатре «Я ушел», после чего бросил шестисоттысячную армию, гору послевоенных дел и был таков.
После его ухода обольстительный мужчина в красных одеждах, выслушав панический доклад солдат о пропаже Императора и великого наставника, изящно подпилил ногти, лениво глядя на эти три неразборчивых иероглифа. Затем он смял бумагу в комок и ласково засунул её в рот докладывающему солдату, кокетливо улыбнувшись:
— Запомни, крепко-накрепко запомни: никто не пропал. Они оба здесь, в лагере, и вместе с армией с триумфом возвращаются в столицу. А если ты вдруг забудешь, в следующий раз я засуну тебе в рот не бумагу, а раскаленные угли и мышьяк.
Таким образом, известие об исчезновении Императора и великого наставника Западной Лян было жестко подавлено. И троица, завоевав треть Северной Вэй, изящно взмахнув рукавами, отправилась в путешествие по Южной Минь.
Когда Цинь Чангэ увидела догнавшего их Сяо Цзюэ, она какое-то время лишь беспомощно вздыхала, а потом спросила:
— Ты-то зачем пришел?
— Я пришел отомстить, — ответил Сяо Цзюэ, даже не моргнув глазом. — Ты забыла, что случилось в деревне семьи Ши в прошлом году? Я в жизни не терпел такого оскорбления и должен возместить ущерб.
— Мог бы просто повести восьмисоттысячную армию и сровнять Южную Минь с землей, — развела руками Цинь Чангэ. — Разве ты не слышал, что сын, стоящий тысячи золотых, не сидит под накренившейся крышей?
Сяо Цзюэ покачал головой и ответил тоном, звенящим, как сталь:
— Настоящий мужчина мстит собственными руками!
Цинь Чангэ было лень разоблачать отговорки Императора. Месть? Какая еще месть? Просто, чтобы добраться до Дворца Темного Зеркала, где обитал Инь Ли, им предстояло пройти через Долину Цилань. Сяо Цзюэ, очевидно, просто не мог отпустить её одну.
Они уже вошли в самое сердце Южной Минь. В тридцати ли впереди начиналась территория Долины Цилань.
В ту дождливую ночь в деревне семьи Ши пророчество Чу Фэйхуаня заставило того человека средних лет спешно вернуться в свой дворец. За всё это время не было слышно ни о каких движениях клана Шаншань. Если не считать странного появления Инь Ли на границах Западной Лян некоторое время назад, политическая обстановка в Южной Минь казалась подозрительно спокойной.
Цинь Чангэ, однако, не считала, что в тот день Чу Фэйхуань нес вздор лишь ради её спасения. Ведь после той ночи он снова тяжело заболел. Да и если бы в его словах не было весомых оснований, разве такой человек отступил бы из-за пустой болтовни?
Третий молодой господин Шуй, бледный, как цветок груши. Третий молодой господин Шуй, изящный, как орхидея. Третий молодой господин Шуй, обладатель самого кроткого нрава в Поднебесной. Средоточие славы клана Шаншань, безупречный, как белый нефрит, сияющий, как жемчужина, превозносимый всем миром Третий молодой господин Шуй.
Какой из этих обликов — истинный?
Какую роль он сыграл во всех этих событиях, и в том скрытом туманом убийстве трехлетней давности?
Выдающийся мастер великого клана чужого государства. Человек, с которым в прошлой жизни Цинь Чангэ виделась лишь однажды и не имела вражды. Человек, чья слава святого гремела по всей Поднебесной, и кто берег свою репутацию, как птица бережет свои перья.
Почему спустя три года он решил вступить в эти мутные воды и жесточайшими методами еще сильнее запутать и без того нераспутываемый клубок этой партии?
Возможно, эта завеса тайны будет скрывать еще много загадок. А может, путешествие в Южную Минь вскоре даст все ответы.
Цинь Чангэ прищурилась, глядя на туман, медленно поднимающийся над лесами и горами Южной Минь в сумерках. Листва, и без того густо-зеленая, стала еще темнее, а на кончиках листьев проступил странный, демонически-алый оттенок. Словно десятки зловещих глаз, притаившись в сгущающейся тьме, неотрывно следили за проходящими мимо путниками.
— К счастью, в этот сезон миазмов, скорее всего, нет, — Цинь Чангэ присмотрелась, убедившись, что этот туман — лишь безобидная горная дымка. — Но говорят, если пойти дальше на юг, туда, где находится Дворец Темного Зеркала, ядовитые туманы стоят круглый год, особенно свирепствуя зимой и весной. Там нет густых, зелёных лесов, лишь нагромождения голых камней, образующие горные хребты. Долгие дожди и палящее солнце создают удушливую, влажную жару. Вдобавок ко всему, ядовитая слюна и помет бесчисленных змей и тварей пропитывают всё вокруг, порождая смердящие миазмы. Слышала, там даже ручьи неестественного цвета — либо густо-зеленые, либо темно-красные, источающие невыносимый смрад. Именно там адепты секты Цветного Гу и оттачивают свои темные искусства.
— Всё равно придется на это взглянуть, — безразлично бросил Сяо Цзюэ. — С боевыми искусствами Инь Ли я, думаю, смогу справиться…
На полуслове он внезапно осекся. В тот же миг Цинь Чангэ подняла ладонь, сделав жест соблюдать тишину. Всё вокруг мгновенно замерло.
Как только наступила тишина, стало заметно, что текучий воздух стал липким и вязким. В ветре почудился легкий, змеиный шипящий звук. Тусклый свет заходящего солнца ложился на хлопающие крылья птиц причудливой формы. С каждым взмахом этих крыльев раздавался тонкий, далекий звон колокольчиков.
Звон был легким, но в нем слышался возвышенный, неземной ритм, подобный буддийским песнопениям. Он непрерывно дрожал вслед за взмывающими ввысь птицами, звеня повсюду — в облаках и кронах деревьев. Птицы грациозно кружили, непрестанно танцуя в воздухе. Они подлетали всё ближе, и звук становился всё отчетливее, напоминая слаженное пение чистых дев с черными как смоль волосами, омытых сиянием Будды.
— Птицы-колокольчики.
Цинь Чангэ и Сяо Цзюэ переглянулись. В это же время полог повозки откинулся, и бледное лицо Чу Фэйхуаня спокойно выглянуло наружу. Бросив взгляд на небо, застланное черной тучей птиц, он тихо произнес:
— Не стоит идти дальше. Это обычай великих кланов Южной Минь: когда у них происходят масштабные потрясения, так они преграждают путь посторонним.
«Где танцуют птицы — там путник должен остановиться. Кто нарушит запрет — будет проклят богами».
Сяо Цзюэ холодно усмехнулся:
— Какая дерзость! Боги? Да что он за бог такой?
Чу Фэйхуань лишь молча смотрел на количество птиц. Нахмурившись, он сказал:
— Выпустить такое множество птиц, чтобы останавливать гостей за тридцать ли — должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее. Судя по всему, в ближайшее время нам либо придется искать обходной путь, либо мы не сможем сделать и шага вперед — они не позволят.
— Разве это не клан Шаншань — клан Высшего Добра? Откуда такая деспотичность? — рассмеялась Цинь Чангэ. — Больше похоже на разбойников с большой дороги: «Этих птиц я выпустил, это дерево я посадил, хочешь пройти — оставь выкуп за проезд».
Сяо Цзюэ не удержался и громко расхохотался. Чу Фэйхуань с обреченным вздохом посмотрел на Цинь Чангэ:
— Ты снова прикидываешься дурочкой. Будто не знаешь, какое положение занимает клан Шуй в глазах жителей Поднебесной. Будь на нашем месте кто-то другой, он бы почувствовал лишь благоговение и счел бы за честь повиноваться.
— Это вполне в духе Третьего молодого господина: преграждать путь и рассылать предупреждения столь изящным способом. Никаких кровавых угроз вроде «нарушитель умрет», просто «проклят богами». Хм, отлично придумано. Если умрешь — это кара богов, а клан Шуй тут ни при чем. Какая возвышенная чистота! — Цинь Чангэ с веселой усмешкой разглядывала птиц. — Может, поедим сегодня вечером жареных птичек, а?
Сяо Цзюэ тут же отозвался:
— Я сам их пожарю! Тебе жарить не дам. Десять лет назад ты однажды пожарила рыбу, и с тех пор я больше не решаюсь к ней прикоснуться.
Цинь Чангэ метнула в него свирепый взгляд, но Сяо Цзюэ стоял на своем, даже не изменившись в лице. Чу Фэйхуань помолчал немного, а затем тихо произнес:
— На самом деле, мы не так уж и спешим… Может, всё же в обход, или подождем…
— В обход? Это же придется давать крюк через Чжунчуань! — наотрез отказалась Цинь Чангэ. — А что касается ожидания… Фэйхуань, кто знает, что стряслось у семьи Шуй? Что, если нам придется прождать три месяца? Мы не можем позволить себе такое ожидание.
Она смотрела на птиц, которые кружили ровно в десяти чжанах впереди, явно давая понять: «Здесь предел. Дальше — опасность».
Прищурившись, Цинь Чангэ уже собиралась действовать, как вдруг Сяо Цзюэ, стоявший рядом с ней, одним взмахом откинул полы длинного халата. Издав звонкий смех, он широкими шагами двинулся вперед. Дойдя ровно до отметки в десять чжанов, прямо в ту зону, где кружили птицы, он невозмутимо уселся на землю, прислонившись к дереву.
Хлоп! Птицы, заполонившие небо, с пронзительными криками немедленно спикировали вниз!
— Стайка демонических птиц смеет мне угрожать?! — с яростным криком Сяо Цзюэ из сидячего положения взмыл вверх. Его силуэт рванулся вперед, подобно клинку, и в мгновение ока он оказался в самом центре этой черной стаи.
Его руки замелькали так быстро, что оставались лишь бесчисленные тени от ладоней — искусство лёгкого шага и внутренний контроль позволили ему двигаться быстрее, чем мог уловить глаз. Было видно лишь, как с неба вдруг хлынул дождь из разноцветных перьев. Сквозь этот снегопад птицы истошно верещали, отчаянно пытаясь вырваться из его ужасающе быстрых рук. Они стремительно метнулись высоко в небо и, не решаясь больше приближаться, но и не смея улететь прочь, с жалобным криком продолжали кружить над головами.
А Сяо Цзюэ с хохотом приземлился на ноги. В каждой руке он сжимал по несколько диковинных птиц, уже ощипанных дочиста.
Цинь Чангэ со смехом покачала головой:
— Какая невероятная скорость реакции.
Заметив тревогу на лице Чу Фэйхуаня, она с мягкой улыбкой сказала:
— Фэйхуань, не беспокойся. С нашими силами — разве есть в Поднебесной место, куда бы мы трое не смогли войти?
Она указала на злосчастных птиц и весело добавила:
— Сухой паек уже в горло не лезет. Сегодня вечером у нас пир!
И пока она беззаботно болтала о еде, её руки незаметно и тщательно проверяли одежду, рукава, волосы — каждую мелочь на теле. Чу Фэйхуань больше не сказал ни слова; он вернулся в повозку, чем-то тихо звеня.
Тем временем Сяо Цзюэ, держа в руках голых птиц, уже готовых для жарки, с воодушевлением пнул ствол ближайшего дерева. Сверху тут же посыпались сухие ветки. Чиркнув огнивом, он мгновенно разжег яркое пламя. Ловкими, умелыми движениями он нанизал птиц на ветки, натер их солью и принялся непрерывно поворачивать над огнем. Подняв глаза, Сяо Цзюэ усмехнулся:
— Ну как? За столько лет мои старые солдатские навыки никуда не делись.
Хоть он и жарил птиц с самым безразличным видом, но, вольно или невольно, выбрал для костра наилучшую тактическую позицию. И спереди, и сзади его укрывали деревья, впереди находились поваленные пни, а ветки в самом костре были сложены причудливой пирамидой с пустотой внутри. Стоило вытащить лишь одну ветку — и всё это мгновенно обратилось бы в огненную сеть!
Все трое присутствующих были людьми, прошедшими через кровавые моря сотен битв. Те, кто сумел взойти на самую вершину Поднебесной и взирать на смертных с высоты, никогда не были ни простаками, ни глупцами. Такой ошибки, как недооценка противника, они, разумеется, никогда бы не допустили.
Сметь бросать вызов всему миру, но при этом отвечать на него с предельной осторожностью. Стратегически презирай противника, тактически — считайся с ним. Известный афоризм из иного времени и пространства с блеском применялся этим императором-основателем.
Казалось, они беззаботно смеются и болтают, предвкушая жареное мясо, но на деле их внутренняя сила уже была собрана в тугую пружину. Ночь опускалась густая и глухая. Этот костер с птицами станет проверкой на прочность: кто выдержит дольше — тот, кто послал предупреждение, или тот, кто осмелился бросить вызов.
Отблески пламени окрасили лица троих улыбающихся путников в багровые тона; казалось, даже бледный Чу Фэйхуань обрел легкий румянец. Однако никто из них не ерзал и не оглядывался в тревоге — все трое были поглощены кулинарным искусством «шеф-повара». Над костром птицы, нанизанные на ветки, шипели, источая капли жира. В воздухе разлился густой аромат, смешанный с запахом листвы и полевых семян. Прислонившись к дереву, Цинь Чангэ с преувеличенным удовольствием вдохнула дым и усмехнулась:
— Хорошо! Эти птицы в пищу употребляли лишь зерна, мясо у них наверняка необычайно нежное!
— А вот вы — существа, вкушающие плоть, — раздался голос из пустоты. — И даже священных птиц решили зажарить на огне. Боюсь лишь, что аромат этот окажется слишком губительным — как бы вы потом не забыли, как вернуться назад.
Слова не успели затихнуть в воздухе, как раздался яростный шорох, и с небес, подобно граду, посыпались мириады мелких черных предметов. Они с глухим стуком ударились о кострище, в одно мгновение расшвыряв и погасив бережно сложенный Сяо Цзюэ огонь!
А следом… следом исчезло всё. Звон колокольчиков, хлопанье крыльев, резкие крики, далекий рокот ветра, шелест листьев, даже приглушенное стрекотание насекомых в корнях и траве — каждый звук, рожденный самой природой, в единый миг угас.
Словно невидимый гигантский клинок рассек полотно реальности, разом оборвав все звуки мира. Земля и небо с грохотом словно бы оказались заперты под тяжелым, герметичным медным колоколом, в котором не осталось ни единого шороха.
Вокруг мгновенно воцарилась тьма — такая густая, что нельзя было различить собственных пальцев перед глазами.


Добавить комментарий