Дела «Фэнманьлоу» шли в последнее время на редкость удачно. Каждый день ресторан был переполнен, посетители шли нескончаемым потоком. По выражению маленького управляющего, это называлось: «Мы начали так яростно, что вычистим все ваши закрома до последней крупинки».
Не прошло и месяца, как по горячим просьбам горожан на юге города открылся филиал. Успех заведения во многом объяснялся необычной фигурой хозяина — кто видел пятилетнего управляющего? Кто видел настолько проницательного пятилетнего управляющего? И кто видел столь проницательного, но при этом бесстыдного пятилетнего управляющего?
Уже на второй день после открытия он ввел ограничение на самые популярные блюда: всего триста порций в день, ни порцией больше. Закусок ежедневно подавали только одного вида — хотите кислой стручковой фасоли? Увы, сегодня только ферментированный соевый творог, может, заглянете завтра? Впрочем, последнюю порцию творога только что забрал главный гурман Инду… А каша сегодня тоже особая… Вы уверены, что не хотите попробовать? Правда не хотите? Ну что ж, прошу, столик наверху, один гость…
Цинь Чангэ перенесла сюда и концепцию кантонского утреннего чая, привычную по её прошлой жизни. Жители Инду, привыкшие по утрам пить чай с пресными лепешками и кашей, едва распробовав прелесть солений, как увидели нечто новое: маленький мальчик, в одежде такой чистой, будто он только что из бани, неспешно катил блестящую тележку с серебряной инкрустацией. На ней красовались десятки изящных бамбуковых корзинок. Любопытные открывали их и ахали: изумрудные пельмени, прозрачные креветочные клецки, румяные ароматные куриные лапки, золотистые хрустящие рулетики из таро — от одного только вида и исходящего жара аппетит разыгрывался не на шутку. Разумеется, утренний чай стал хитом.
Матрас Баоцзы в последнее время был набит банкнотами до отказа. От ощущения, что он спит на подушке из денег, качество его сна возросло невероятно. Каждую ночь он слушал, как банкноты шуршат под ним, испытывая возбуждение, подобное тому, что чувствует развратник, слышащий нежные стоны красавицы.
— Придумывать каждый день способ заработать и спать на банкнотах — какое блаженство! — каждый вечер перед сном Баоцзы довольно подводил итог, имитируя жизнь богача. Ютяо, омывая ему ноги, видел, как малыш блаженно раскидывал руки, словно пытаясь обнять все богатства мира.
Баоцзы больше не валялся в постели. Он вставал на рассвете, обходил оба ресторана, после обеда возвращался во дворец учиться грамоте и боевым искусствам, а по вечерам, составив компанию названому отцу и изучив донесения от информаторов Альянса Феникса, замаскированных под официантов, рано ложился спать.
Каждый день он возвращался из ресторанов в прекрасном расположении духа, но сегодня был особенно весел, казалось, он вот-вот взлетит. Еще не успев войти в комнату, он звонко закричал:
— Названый отец!
Сидевший у стола Чу Фэйхуань, который внимательно просматривал разведанные данные, доставленные из ресторанов, поднял голову и с улыбкой посмотрел на маленького человечка. Баоцзы, окутанный лучами утреннего солнца, ворвался в комнату, словно ветер.
— Чем это ты опять поживился? Откуда такая радость? — Чу Фэйхуань взял со стола салфетку и аккуратно вытер рисовое зернышко, прилипшее к лицу Баоцзы. Тот уже привычно занял свое законное место на коленях у названого отца, гордо обхватил его за пояс и, покачивая красивой большой головой, воскликнул: — Я сегодня здорово надул одного простофилю! — и показал рукой рубящий жест.
— Кто же этот счастливчик, которому так «повезло»? — Чу Фэйхуань, долго живя бок о бок с этими «непредсказуемыми» матерью и сыном, выучил их словечки. Иногда он даже позволял себе отвечать в их манере. — Наверное, кто-то из знакомых?
— Названый отец, ты становишься почти таким же умным, как я! — Баоцзы похвалил его в своей манере и хихикнул: — Угадай?
— Твой незадачливый папаша. — Дверная занавесь приподнялась, и в комнату вошла Цинь Чангэ. Она передала Чу Фэйхуаню лекарство и с улыбкой добавила: — Особое лакомство от Цинь Чангэ специально для «Фэнманьлоу». Продлевает жизнь, избавляет от болезней и невзгод. Прошу к столу, господин.
Она выглядела слегка уставшей, но взгляд её оставался ясным — как жемчуг, как нефрит, как горный ручей, струящийся среди зелени. Этот взгляд медленно и вездесуще опустился на лицо Чу Фэйхуаня, но в его глубине сквозила легкая тень упрека.
Чу Фэйхуань слегка улыбнулся и взял чашу с лекарством. На мгновение он заколебался, глядя на темную, густую жидкость, но в конце концов выпил всё до последней капли.
Пока он пил, Цинь Чангэ посмотрела на Баоцзы и спросила:
— И как же ты его надул? Рассказывай.
— И у тебя бывают пробелы в знаниях, — самодовольно протянул Баоцзы. — Он сегодня привел с собой пару человек, чтобы пообедать в ресторане. Я, конечно, велел официанту принять их, но он сказал, что хочет видеть владельца. Официант ответил, что личный прием владельца стоит дополнительных денег — содрали слиток золота. Потом он захотел отведать наше фирменное соленье, я сказал, что по меню блюда заказывать нельзя, а за спецзаказ нужно доплатить — еще слиток. Потом я сказал, что, дабы соответствовать его благородному статусу, ему полагается персональный официант для подачи блюд и пояснений… Ну, эту почетную роль взял на себя я, ваш покорный слуга… И в этот раз он выложил банкноту с печатью драконьей головы…
Баоцзы грыз палец, его черные глаза горели недобрым блеском, и он в предвкушении ждал, когда матушка похвалит его за бесстыдство и хватку.
— Ты неправ, — Цинь Чангэ с серьезным лицом похлопала ошарашенного Баоцзы по плечу. — Твой способ заработка утомителен и глуп. Я научу тебя приему, который требует меньше усилий и на твоем папаше сработает безотказно. Раз уж он пришел с людьми, не будь жадным. Подавай на стол, подавай без счета, самое дорогое, что есть. А когда всё съедят — денег не бери.
— А? — опешил Баоцзы.
Цинь Чангэ наставительно продолжила:
— Он обязательно спросит почему. А ты ответь, что хочешь сэкономить его деньги — мол, нелегко приходится… посмотри на его людей, выглядят истощенными, так жалко, небось голодают, раз с тобой бегают, а поесть не дали? Считай, что это моя милостыня!
— Понял! — Баоцзы хлопнул себя по лбу. — Целый Император, пригласил министров обедать, а его «одарили милостыней». Куда ему деваться? Если он не выложит немедленно банкноту с огромным номиналом, чтобы доказать, что не нуждается в жалости, — я не Сяо!
— Ученик превзошел учителя! — похвалила Цинь Чангэ. — Кстати, цену за твою смену фамилии я с того парня еще не взыскала…
Чу Фэйхуань, слегка улыбнувшись после того, как допил лекарство, вставил:
— Вы двое больше подходите для торговли. Быть наследным принцем — такая трата таланта.
Он отставил чашу, Баоцзы послушно сполз с его колен, подал салфетку и унес посуду. Чу Фэйхуань протер уголки губ салфеткой, поднял взгляд на Цинь Чангэ, которая, насмешливо улыбаясь, прислонилась к столу, и тихо проговорил:
— Чангэ, я обещал, что буду исправно пить лекарство, так что тебе не нужно самой варить его и следить, как я пью. Ты и так слишком занята.
Цинь Чангэ села напротив Чу Фэйхуаня и лучезарно улыбнулась:
— Фэйхуань, ты настолько проницателен, что мне нет нужды говорить всё до конца. Сейчас я лишь хочу, чтобы ты не сдавался. Верь в себя, как верю в тебя я.
Опустив ресницы, Чу Фэйхуань ответил улыбкой, мимолетной, как утренняя роса:
— Я знаю лишь одно: тот, кто не верит тебе — глупец.
Он смотрел в окно на цветы павловнии. Бледно-фиолетовые и нежно-белые, с плотными, сочными лепестками, они источали густой аромат, проникающий сквозь раму. В этой процветающей эпохе каждый был полон радости, даже цветы цвели так вызывающе и страстно.
Он помнил, что матушка больше всего любила цветы павловнии, презирая роскошные и пышные пионы. В её покоях росло дерево павловнии; в июне оно расцветало пышнее всего, а вскоре осыпалось, устилая землю нежно-фиолетовым ковром. Матушка лениво ложилась на него и играла на нефритовом шэне. Звуки шэна, похожие на брызги нефритовых камней в горном ручье, пронзали небо, зажигали лунный свет и поднимали к небесам россыпь звезд.
Он тогда лежал на ступенях дворца и тихо слушал, пока не засыпал.
Он мог спать спокойно, зная, что утром проснется в объятиях матушки. Она белоснежными пальцами в шутку щипала его за нос и спрашивала: «Маленький лентяй, почему ты снова приполз в мою постель?»
Он навсегда запомнил её улыбку — как дерево, расцветшее самыми яркими цветами, благоуханное, сладкое, не знающее печали. Даже когда она чувствовала себя одинокой, тосковала по дому или когда её не принимали при дворе, она не теряла этой мягкой улыбки.
Матушка… она была самой прекрасной из наложниц гарема Ли, и самой необычной.
Женщина без интриг, не знающая мирской суеты, даже спустя десять лет жизни в глубине дворца она чудом сохранила детскую чистоту и невинность. В этом дворце, подобном логову демонов, она оставалась чистой, как шелк, невинной, как дитя. За десять лет она так и не научилась бороться за внимание государя.
В сравнении с женщинами, которых суровая реальность дворца превращала в коварных интриганок, она сохраняла юношескую чистоту, не меняясь под гнетом времени.
И вот эта безмятежная, отрешенная женщина в день пятидесятилетия отца была обесчещена: пьяный второй брат ворвался в её покои, когда она принимала ванну.
Эта тихая, но твердая духом женщина не могла вынести осквернения своей чистоты и решила уйти из жизни.
В ту ночь сияли звезды. Под их равнодушным светом чистая душой женщина сделала последний вдох у него на руках.
Перед уходом она прошептала:
— Жизнь — лишь мимолетная радость среди лжи и правды…
С того дня он сменил имя на Чу Фэйхуань, а прежнее — Чу Чжаошэн — с отвращением отбросил.
Чжаошэн, Чжаошэн… Два солнца, сияющие в унисон, ослепительный свет. Но в этом мире так темно и порочно, откуда здесь взяться свету?
В ту ночь он ворвался в покои второго брата, убив по пути десятки слуг. Его меч, волочившийся по полу, оставлял за собой кровавый след, извивающийся, словно зловещий алый дракон. Брат, сжавшись в углу кровати, заливался слезами и молил о пощаде, а он лишь холодно смотрел на него. Холодно, с ледяным спокойствием, он вонзил острие меча в то, что делало брата мужчиной.
Среди пронзительных, разрывающих душу криков, он произнес:
— Зачем тебе называться мужчиной? Мне совершенно не нравится, что ты, как и я, мужчина.
Оскоптив это животное, он спокойно сел и стал ждать. Он полагал, что его бросят в темницу, что его жестоко накажут, ведь его матушка была всего лишь сиротой из деревни на южных рубежах Ли, тогда как мать второго брата — старшая дочь Великого маршала.
Однако в ту ночь, когда его окружила Императорская гвардия, Отец-ван лишь изгнал его из дворца.
Под светом факелов тысячи людей безмолвствовали. На глазах у толпы он, опираясь на меч, ушел прочь. Уже у самых дворцовых ворот он не сдержался и оглянулся в последний раз — и увидел, как Отец-ван внезапно, словно за одну ночь, сгорбился.
В тот миг он наконец понял: Отец-ван всё-таки любил матушку.
Он не баловал её лишь из страха: боялся, что эта простодушная наложница, получив его расположение, не сумеет защитить себя и будет погублена другими женщинами гарема.
Но что толку от любви, спрятанной в глубине сердца, если человека больше нет? Его уже не вернуть, и этого не изменить.
В ту ночь, шагая по бесконечной темной дороге у дворцовых ворот, он сказал себе: «В будущем я полюблю человека, всем сердцем, всей душой, и буду оберегать её. Я хочу, чтобы она знала: я люблю её, но я никогда не стану принуждать её принимать мою любовь или быть благодарной».
Любовь — это дар и исполнение, а не оковы и грабеж.
А потом он встретил Чангэ.
Его сердце дрогнуло при первой же встрече, но он никогда не помышлял о том, чтобы отнять её у Сяо Цзюэ.
Пусть она сама выбирает свой путь…
В глазах Чу Фэйхуаня заструился свет, подобный бликам на изумрудной воде.
Сегодня цветы павловнии расцвели так ярко… Может быть, это в честь дня рождения матушки?
— Фэйхуань, — Цинь Чангэ внезапно присела, подняла голову и пристально посмотрела ему в глаза. — О чем ты думаешь?
Застигнутый врасплох этим вопросом, прервавшим его раздумья, Чу Фэйхуань вздрогнул и невольно склонил голову.
Склонил голову…
И неосознанный поцелуй легко опустился на встретивший его бледный лоб.
Словно крылья бабочки опустились на лепестки, словно чистый ветер прошелся по зеркальной глади воды, словно облако отразилось в кристальном сердце волны. Под внешним спокойствием скрывалось невидимое лишь для него самого трепетание.
Чу Фэйхуань закрыл глаза.
Может, виной тому было слишком пышное цветение павловнии, может — воспоминания о матушке, вызвавшие такую тоску, может — страх, что эти мгновения скоротечны, или же он внезапно почувствовал усталость.
Ему вдруг захотелось позволить себе слабость.
Хотя бы на миг.
Все эти годы испытаний, все эти дни, проведенные вместе — нынешнее расстояние было самым близким из всего, что они пережили до сих пор.
Может ли он позволить себе еще хоть каплю жадности?
Он задержал свои губы на её лбу — едва заметно, совсем чуть-чуть дольше, чем позволяли приличия.
И не отстранился сразу.
Послеполуденный солнечный свет был безмятежен, комната была залита ясным, широким сиянием. Тонкая полоска света медленно разворачивалась, как свиток с картиной, на которой сидящий, склонивший голову прекрасный мужчина касался губами лба полустоящей на коленях, поднявшей на него взгляд ясной девушки. Его волосы, словно вода, струились по её плечам. Он закрыл глаза, и в этом миге упоения, скрытом от всех, проступила глубокая, тихая лазурь — синяя, как неизбывная горечь на фоне самой судьбы.
Далекий ветер, примчавшийся из-за горизонта, здесь замедлял свой бег. Всё живое в мире затаило дыхание, замерло в ожидании этой легкой, горчащей надежды. Цветы медленно раскрывались, их облик был сдержан и целомудрен, до чего же это было прекрасно.
Спустя мгновение он мягко отстранился.
То, что он называл «затянувшимся мгновением», было лишь невыразимой внутренней задержкой.
Он всегда был мужчиной сдержанным и склонным к самоанализу.
Эта искра, этот мимолетный миг — уже были для него чрезмерной роскошью.
Но отныне… на чьем сердце остался этот незримый след?
Ветер шевельнул легкие занавеси. Мужчина в синем, стоявший перед ними, слегка склонил голову и, взглянув на застывшую в изумлении Цинь Чангэ, улыбнулся. Он взял со стола свитки с донесениями и негромко произнес:
— В последнее время в столице неспокойно. Я подозреваю, что многие государства прислали в Инду своих лазутчиков. Стража Летящей Акулы из государства Ли была разбита тобой: их вынудили вернуться домой, а желаемое ими было перехвачено. Одна из двух групп Южного Миня временно не может строить козни, а другая — и вовсе пропала из виду. В Северной Вэй — государственный переворот, там тоже пока затишье. Сейчас меня беспокоит только Бай Юань. Я до сих пор не могу понять, как именно он расставляет своих тайных агентов.
— Бай Юань… — медленно произнесла Цинь Чангэ. — Я не встречалась с ним лично, но этот человек — далеко не так прост. Я изучила все сведения о нем и обнаружила, что его истинное происхождение покрыто тайной. К тому же, до того как стать наставником Восточной Янь, он умел невероятно искусно терпеть. Поэтому я уверена: его агенты в Инду определенно есть, и они затаились очень давно.
— У меня есть подозрение насчет одного человека, — Чу Фэйхуань поднял лицо, и в лучах солнца его тонкие черты казались особенно изящными. — Погоди еще несколько дней, и будет ответ.
— Хорошо, — Цинь Чангэ не стала расспрашивать дальше. — Мне нужно по делам в Министерство наказаний. Не утруждай себя лишними мыслями, больше отдыхай.
Она уже собралась уходить, как вдруг в дверях показалась крупная голова. По-воровски оглядевшись, Баоцзы пропищал:
— У меня есть новость! Продаю по дешёвке, кто желает?
— Я желаю, — лениво отозвалась Цинь Чангэ. — Один медный грош. Если не продашь — конфискую «Фэнманьлоу».
Надув губы, Баоцзы разочарованно пробормотал:
— У Ван Лаосаня, самого бедного жителя из-под каменного моста на западе города, внезапно завелись деньги. Он переехал на север и купил там небольшой дом.
Сказав эту бессвязную, на первый взгляд, фразу, он решил, что матушка и названый отец сочтут её скучной и не станут слушать, и тогда в будущем уже нельзя будет упрекнуть его в том, что он скрывает важные дела. Но к его удивлению, оба одновременно повернулись к нему:
— Откуда деньги? Кто дал?
Закатив глаза, Баоцзы вдруг подумал, что жить с такими слишком умными людьми — совсем не весело.
— Не знаю. Ван Лаосань недавно пропал. Сегодня один посетитель обмолвился об этом, подозревая, что деньги нечистые. Сказал, что такой тип, как Ван Лаосань — со шрамом на лице и треугольными глазами, — разве может разбогатеть честным путем?
Задумавшись над его словами, Цинь Чангэ похлопала сына по голове в знак одобрения, кивнула Чу Фэйхуаню и вышла.
Она направлялась к Сяо Цзюэ.
Согласно законам Западной Лян, только чиновники четвертого ранга и выше могли быть удостоены аудиенции у императора. У Цинь Чангэ такой квалификации не было, поэтому Сяо Цзюэ назначил ей встречу за пределами дворца.
После дела Ли Ли прошло уже несколько дней, но Сяо Цзюэ не давал о себе знать. Цинь Чангэ прекрасно понимала: он затаил обиду. Впрочем, объясняться она не собиралась — пусть посидит в тишине и подумает сам.
На этот раз Сяо Цзюэ выбрал для встречи гору Шаншань. В шестом месяце гора утопала в зелени, прохладе и ароматах цветущих растений. Птицы весело щебетали, пролетая мимо, и их голоса эхом отдавались в шуме соснового бора, лишь подчеркивая особую, глубокую тишину этих лесных чащ.
Они поднялись вверх вдоль ручья, чье журчание напоминало стук жемчужин о нефритовое блюдо. В конце пути, на склоне горы, стоял павильон с названием «Фуфэн» — «Вздымающийся ветер». Название величественное, в духе вздымающихся волн, бьющих о берег, — оно идеально гармонировало с окружающим пейзажем. Цинь Чангэ вспомнила, как в прошлом году, посетив Шаншань ночью, она видела на вершине Су Сюаня, который выливал в воды реки «Вечную весну» в знак скорби. В тот день его одежды белели, как снег, а в облике, полном печали и изящества, чувствовалось, что он вот-вот умчит вслед за ветром.
Вспомнив о Су Сюане, Цинь Чангэ невольно вздохнула. С тех пор как он вернулся в Инду, он словно превратился в дракона, которого видишь только в облаках, — его совсем не стало видно, это казалось крайне странным…
Ее размышления прервал голос из павильона:
— Ты идешь так быстро. Похоже, твои навыки в боевых искусствах действительно улучшились.
Цинь Чангэ подняла голову и увидела силуэт Императора, стоящего против света. Он был облачен в легкий черный парчовый халат, на рукавах которого серебром был вышит парящий дракон, гармонировавший с серебряной чашей в его руке. Он поднял кубок, приглашая её присоединиться. Солнечные лучи тонким контуром очертили его фигуру, и он казался ослепительным, словно божество.
Цинь Чангэ мельком огляделась и усмехнулась: похоже, Сяо Цзюэ усвоил урок прошлого раза, когда их одиночная прогулка чуть не стоила им жизней — на этот раз он привел с собой немало личных охранников.
Она села напротив него. Сяо Цзюэ молча наполнил её кубок. Цинь Чангэ, не говоря ни слова, выпила.
В воздухе смешались аромат сосновых иголок и запах цветов, но густой аромат вина перекрывал всё. Оба, казалось, нашли утешение в этом напитке, вступив в своеобразное состязание — кубок за кубком, и вскоре половина графина опустела.
Сяо Цзюэ всегда славился крепкой головой, да и Цинь Чангэ была из тех, кто от вина становился лишь яснее. Их взгляды встретились, но они продолжали пить в молчании.
Наконец, Сяо Цзюэ не выдержал и с досадой произнес:
— Чангэ, Ли Хань не посещает утренние доклады последние несколько дней.
Цинь Чангэ лишь равнодушно хмыкнула.
— Он сильно постарел, — Сяо Цзюэ пристально смотрел на Цинь Чангэ. — Чангэ, не подумай, что я виню тебя в том, что случилось с Ли Ли. Он заслуживал смерти, и его нужно было казнить. Но можешь ли ты сказать мне, как именно ты заставила его признаться?
Как она заставила его признаться? Цинь Чангэ смотрела на свой кубок, на её губах играла легкая улыбка.
Все это было лишь вопросом интриг и уловок. К чему знать об этих темных, грязных вещах человеку с таким светлым сердцем, как у тебя?
Что ж… если тебе так нужно знать, так тому и быть.
— Я подкупила одного из доверенных воинов дома Ли, — медленно произнесла Цинь Чангэ. — Он привел в тюрьму Министерства наказаний женщину из моих людей, искусно владеющую чарами обольщения. Поддавшись её чарам и потеряв голову в пылу страсти, Ли Ли услышал от неё, что его отец, Гун, недоволен холодностью Императора и намерен поднять восстание, чтобы основать собственное государство. Якобы Гун уже отправил людей в Ючжоу, все готово, и ждет лишь подходящего момента. Единственное препятствие — господин Ли заперт в тюрьме, а противная сторона стоит на своем, не позволяя оправдать его. Если он не признает вину и останется взаперти, то в случае начала восстания Император непременно отрубит ему голову. Поэтому Гун приказал ему немедленно признаться, обещая, что он уже договорился со всеми сторонами: в конечном счете Ли Ли приговорят к ссылке в Яньчжоу. А поскольку путь в Яньчжоу лежит через Ючжоу, там их встретят переодетые разбойники, перебьют конвой, спасут его, и прямо на месте, в Ючжоу, он поднимет бунт. И как только Гун отберет эту империю у мальчишки Сяо Цзюэ, господин Ли станет наследным принцем…
Она насмешливо улыбнулась, имитируя тон той женщины:
— …Рабыня заранее поздравляет будущего наследного принца. Прошу, не забудьте о ней, когда взойдете на престол…
Повернув голову к Сяо Цзюэ, Цинь Чангэ улыбнулась:
— Скажи, как он мог не поддаться на такие заманчивые слова? В тот момент он был вне себя от радости, готов был рассмеяться в голос. Его сердце, и без того одурманенное чарами, легко приняло эту сказку. Как он мог не поверить ей? Поэтому, войдя в зал суда, он так нетерпеливо признался. Думаю, ставя отпечаток на документе, он воображал, будто ставит императорскую печать, а желтый шелк, в который был завернут приговор, казался ему драгоценным царским одеянием. Слышала, в тот момент он был так счастлив, что чуть не рассмеялся в голос.
С легким вздохом Цинь Чангэ добавила:
— В любом случае, он умирал счастливо. Возможно, ты считаешь, что в ту секунду, когда его рука дрогнула над бумагой, а чернила легли на лист, его ждала позорная и жалкая смерть, но в тот момент он был по-настоящему счастлив.
Помолчав, Сяо Цзюэ внезапно осушил свой кубок и пробормотал:
— Хорошо, хорошо… Уметь убить человека, да так, чтобы жертва сама шла на смерть с радостью… я… восхищаюсь тобой.
Цинь Чангэ, словно не заметив тона, в котором это было сказано, также подняла руку и допила вино.
— А что насчет Ли Ханя? — Сяо Цзюэ помолчал, задавая вопрос, который не давал ему покоя.
— В тот момент, когда Ли Ли вошел в зал суда, мастер из моих людей, которого я отправила туда, запечатал его акупунктурные точки, так что он не мог даже пошевелиться.
Причина этой жуткой трагедии была озвучена зачинщицей так спокойно, что её слова мгновенно унес горный ветер. Но потрясение и горечь, осевшие на дне сердца, было не так легко развеять.
Сяо Цзюэ отрешенно смотрел на плывущие над вершиной горы облака и долго не мог вымолвить ни слова. Он понимал, что должен быть благодарен Чангэ — благодарен за то, что она чисто и решительно разрешила проблему, мощно и беспощадно подавив все враждующие стороны, завоевав народную любовь, наказав тех, кто заслуживал смерти, и защитив справедливость закона. Это была редкая, блестящая работа. Но почему-то вдруг его охватил холод — холод, проникающий до самых костей.
Он слышал обо всем, что произошло: как Ли Ли обманом заставили признаться, о ярости толпы во время его казни, о том, как после смерти тело его было растерзано тысячами людей до белых костей… Все это видел старый отец, и он был вынужден смотреть, не смея закрыть глаза, чтобы не видеть, как его родного сына разрывают на части… Какая невыносимая жестокость.
Жестокость, выходящая за границы того, что он мог принять.
Ли Хань был человеком, спасшим ему жизнь. Когда-то, когда его подставили и вынудили дать военный обет, в ходе последнего сражения, когда время было на исходе, он был вынужден броситься в атаку с отрядом смертников и получил стрелу. Именно Ли Хань, не страшась града стрел, рискуя жизнью, спас его, вынес с поля боя на спине. Когда они вернулись в лагерь, обессиленный и пронзенный тремя стрелами Ли Хань рухнул на землю, но даже падая, не забыл оттолкнуть его в сторону, боясь задеть его раны.
Все это он узнал от подчиненных уже после того, как очнулся. С того дня он поклялся себе: если разбогатею, не предам; никогда не стану холодным и бессердечным правителем!
А теперь он убил его единственного сына, заставив его смотреть, как любимое дитя мучительно умирает.
Даже если Ли Ли был виновен, он никогда не собирался его щадить, но смерть — это и так величайшее наказание.
Уничтожив единственную опору Ли Ханя, он не жалел об этом, но чувствовал себя крайне неуютно.
Он никогда не думал, что все закончится так. Не думал, что она будет настолько жестока с человеком, спасшим ему жизнь, с его верным соратником, помогавшим основывать империю.
Он молча сидел.
Воды реки Сяшуй, не зная усталости, текли на восток.
Сколько человеческих горестей и радостей они несут в себе?
Спустя долгое время Сяо Цзюэ схватил графин и осушил его одним духом.
Затем встал и ушел, не проронив ни слова.
Рассудком он понимал: она права. Но сердце не могло смириться с такой пугающей жестокостью. Он поспешно зашагал по горной тропе Шаншань, скрываясь из виду под защитой спешно собравшихся телохранителей. Его шаг был стремителен, он приминал нежную траву на обочине, и та пригибалась к земле под его расшитыми золотом и серебряными драконами парчовыми одеждами — точно так же, как эта империя, как весь народ и сто чиновников склонялись перед его стопами. Но в этот миг он думал лишь о тех минувших днях сражений, когда человеческие жизни ценились не дороже травы, думал о том грубом, простодушном воине, который вынес его на спине из кровавого месива битвы. Когда-то он верил, что, основав новое государство, станет достойным, светлым Государем, отринувшим всю жестокость, всю кровавую тьму интриг и расчетов. Но теперь он наконец понял: даже став Императором новой династии, он всё равно зажат в тиски обстоятельств, и волей-неволей ему придется прибегать к тем самым темным, убийственным методам, которых будет лишь больше.
С горькой тоской он подумал: «Почему ты не остановила его? Почему не помешала ему прийти в Министерство наказаний?»
В павильоне «Фуфэн», где он только что был, медные колокольчики на углах крыши едва слышно позванивали от ветра, порожденного его поспешным уходом. Звук был чистым и звонким. На склоне горы полоска облаков, подобная дымке, то рассеивалась, то сгущалась. Вслед за игрой света и тени Цинь Чангэ невозмутимо взяла винный графин, слегка встряхнула его и с досадой пробормотала:
— Ишь какой скупой, ни капли не оставил…
На её прекрасном лице застыла легкая улыбка, а в безмятежных глазах читалось глубокое, пронзительное понимание — она знала, всё это она знала заранее…
Она знала, что добросердечный Сяо Цзюэ, услышав правду, почувствует к ней ледяной страх, что в его душе поселится пустота. Он ведь не вырос в стенах императорского дворца, где с малых лет учат искусству власти, где каждый шаг — это схватка с коварством и угрозой смерти, где закаляется ледяная сталь воли. Он был обычным ребенком из дома вана, с добрым нравом; суровые испытания лишь закалили его стойкость, а поле боя — отвагу. Но все те мрачные интриги, все расчеты — это всегда была работа Цинь Чангэ. Он — Бог Войны, молодой Император, рожденный для света и побед. Его искренняя, детская чистота души, столкнувшись с такой жестокостью, не могла принять её, и он мог… перенести свой гнев на неё.
Она прекрасно это знала.
Но всё же не могла вынести вида его печали.
Только… ты ушел слишком рано. Почему не задал вопрос, который вертелся у тебя на языке?
Я… на самом деле я посылала людей остановить Ли Ханя.
Но в ту ночь Ли Ханя не было в его поместье, даже мои люди не смогли найти, где он скрывался.
Спустя долгое время Цинь Чангэ поднялась, прислонилась к опоре павильона и посмотрела вдаль, на бескрайнее небо, где в глубинах облаков догорала заря. Она вдруг улыбнулась, небрежно взмахнула рукой и бросила винный графин в облачное море.
Серебряный блик, словно падающая звезда, исчез в бездонной пучине, скрытой слоями тумана. Исчез в мгновение ока.
Но вслед за этим послышался отчетливый, мелодичный звон.
Белые облака вдруг расступились, взметнулась дымка, и из самой глубины небес раздался чистый, высокий крик журавля.
Звук был ясным и возвышенным, словно танец феникса, рожденный на островах Пэнлай, спустившийся с девяти небес, пронизанный сиянием звезд и неземной энергией.
Крик еще не стих, как в воздухе затрепетали полы длинных одежд. Словно божество, прорвавшее завесу мироздания, в сиянии ослепительного света из глубин туманной бездны плавно поднялся человек.
Под его ногами не было ничего, кроме пустоты и облаков, но он словно опирался на невидимую опору, медленно поднимаясь, пока не замер в полувоздухе прямо напротив Цинь Чангэ.
Он поднял руку.
Взошло солнце, и тут же проступил лунный свет.
Сияние в мгновение ока достигло глаз Цинь Чангэ!
Шангуань Цинсюнь!
Кто в этом мире, кроме Бессмертного Меча, мог обладать столь поразительным мастерством, чьё дыхание звучало как крик журавля?
Первой реакцией Цинь Чангэ была радость.
Радость оттого, что Сяо Цзюэ уже ушел, и его телохранители последовали за ним, иначе сегодня кто-то обязательно погиб бы напрасно.
Второй реакцией был жест, который она тут же сделала, давая понять своим скрытым в тени охранникам: не двигаться.
Цзэн!
Сверкающее лезвие замерло в миллиметре от её бровей, обдавая ледяным холодом.
Мужчина средних лет, выглядевший безупречно, смотрел на неё свысока — хотя расстояние было значительным, казалось, будто он стоит прямо перед ней.
Только… в его взгляде не было жажды убийства.
Шангуань не убивал без причины.
Цинь Чангэ изо всех сил изобразила на лице ужас, её ноги задрожали, словно на ветру. Губы её дрожали, она не могла вымолвить ни слова.
Издалека Шангуань Цинсюнь, направив меч на неё, нахмурился, вглядываясь, и спустя долгое время удивленно воскликнул: «А?»
Цинь Чангэ продолжала разыгрывать трусиху, на четвереньках заползая в угол павильона.
Взгляд Шангуань Цинсюня метался.
Этот человек… странный…
Стоит ли…
Но тут раздался громкий смех, и чей-то голос выругался:
— Какой негодник?! Разбросался вещами, чуть мне по голове не попал, из-за чего я проиграл поединок своему дяде-наставнику!
Вслед за голосом ослепительно-белая линия, подобная пороховому дыму, с бешеной скоростью взметнулась из бездны. Густые облака, точно рассеченные острым клинком, разделились надвое. Мужчина, чьи волосы и полы одежд развевались на ветру, взмахнул рукавом, хохоча, и свернул облачную дымку.
В отличие от Шангуань Цинсюня, чей полет был плавным и грациозным, этот человек появился молниеносно, словно вспышка грома, но при этом с такой легкостью и блеском, что перехватывало дыхание.
Взгляд Цинь Чангэ блеснул. В руках у незнакомца был тот самый графин, который она только что бросила вниз. Не глядя на Цинь Чангэ, он ловко сделал жест, словно зачерпнул графином кусок облака, и с заливистым смехом протянул его Шангуань Цинсюню:
— Дядя-наставник! Раз уж вина нет, почему бы нам не сделать горный склон нашим столом, воды Сяшуй — нашим ковром? Будем пить белые облака, закусывать чистым ветром, выдыхать туман и дышать океанами, а потом сразимся еще триста раз! Только так мы отдадим дань этому великолепию!


Добавить комментарий