Цинь Чангэ слегка улыбнулась, опустила ресницы, а когда вновь подняла их, лицо её оставалось спокойным:
— Хорошо, а что плохого в том, что меня кто-то защищает? Будь то люди, присланные тобой, или мои собственные — я принимаю всех. Нет ничего важнее жизни, а без жизни ничего не добьешься. Я не буду играть в героя, не волнуйся. Но ты еще не ответил на мой вопрос: что ты собираешься делать с Ли Ли?
Он долго смотрел на неё. В его взгляде переплелись разочарование и надежда. В конце концов, он спокойно сказал:
— Лун Ци прошлой ночью тайно просил аудиенции. Он предложил задушить Ли Ли в тюрьме, навалив на него мешки с землей, — мол, это будет ответом для народа и потерпевших.
Взгляд Сяо Цзюэ был насмешливым:
— Он сказал, что Ли Ли в тюрьме не признает вину, а поскольку он знатного происхождения, о нем там заботятся, кормят и поят — живет он там с комфортом. Это только распаляет гнев народа, дошло до того, что они пытались штурмовать тюрьму. К тому же у Ли Ли есть охранные грамоты, пытать его нельзя, а раз улик нет и показаний тоже, как с ним быть? Лучше всего устроить «самоубийство», тогда Ли Хань и его приспешники ничего не смогут возразить.
— О? — Цинь Чангэ приподняла брови. — Неплохая идея.
— Я велел ему катиться! — гордо усмехнулся Сяо Цзюэ. — Я — император Западной Лян, все живые существа у моих ног. Император должен быть светел, добродетелен и беспристрастен, его милость должна покрывать весь мир. Неужели я, будучи не в силах судить справедливо, боюсь казнить какого-то Ли Ли, который получил по заслугам? Нужно ли мне прибегать к таким подлым, тайным методам, чтобы убить злодея? Он думал, что дает мне дельный совет? Он оскорблял меня!
С легкой улыбкой, но с холодом в глазах, Цинь Чангэ ответила:
— Улики тверды, как гора, души невинных не упокоены, такие злодеяния невыносимы. Нужно вершить суд открыто, заставить его признать вину в зале суда, а затем, по всем законам справедливости — казнить. Зачем же вершить убийство в темной комнате, украдкой? Где тогда место государственным законам?
Она беззаботно улыбнулась, протянула палец к столу и медленно вывела иероглиф «Убить».
Затем тихо добавила:
— Казнить нужно, и притом открыто, на публичном суде.
Сяо Цзюэ нахмурился:
— Как только он признает вину, я тут же его казню. Но проблема в том, что у Ли Ли есть охранные грамоты, пытать его нельзя. К тому же он заручился поддержкой стратегов из клана Ли Ханя, и они выстроили защиту так, что не придраться. Ли Хань имеет связи со многими людьми при дворе, так что они наверняка помогают ему втайне. Они вставляют палки в колеса, а тут еще борьба между новыми и старыми силами… Заставить его признаться в суде — это очень трудно.
— Разве всё дело в признании? — Цинь Чангэ беспечно улыбнулась и подмигнула. — Ты не мастер в искусстве борьбы с хитростью и коварством, дай это сделать мне.
Сяо Цзюэ с полным доверием кивнул:
— Хорошо. Только хотелось бы, по возможности, проявить снисхождение к Ли Ханю. Потерять сына в старости — это так жалко… Кстати, пару дней назад Ли Хань уже приходил ко мне с жалобами, рыдал горючими слезами. Я прямо сказал ему, что перед законом все равны. Старик окончательно потерял страх, от ярости лишился рассудка и даже спросил: «А что будет, если закон нарушит наследный принц?» Думаю, он был просто в отчаянии, так что я не стал с ним спорить.
Он не сдержал улыбки:
— Ютяо? Он так занят подсчетом денег в конторе, что ему не до Ли Ли.
Вспомнив, как Ютяо с важным видом сидит в конторе и считает серебро, они невольно улыбнулись друг другу. Мрачная атмосфера обсуждения дела немного разрядилась. Сяо Цзюэ вдруг вспомнил еще кое-что:
— Шпионы из Северной Вэй докладывают: там произошел переворот. Цзинь-ван Вэй Тяньсы получил пророчество от Хэ Буюя: «Сын истинного дракона, наделенный небесным мандатом». За считанные дни он собрал вокруг себя большую часть сил двора, получил поддержку командира столичной стражи и армии Чанлинь. Под предлогом «очищения окружения императора» он сговорился с наложницей Чунь-фэй. Она отравила Вэй Тяньци хроническим ядом, убила десятки евнухов, охранявших ворота, открыла их и впустила Вэй Тяньсы во дворец. Думаю, через несколько дней Вэй Тяньсы сменит девиз правления.
— Да? — Цинь Чангэ улыбнулась без всякого удивления. — Сын змеи — тоже змея. Коварен, выжидает, выбирает момент, чтобы нанести удар. Неплохо, неплохо.
Сяо Цзюэ задумчиво посмотрел на нее:
— Ты, кажется, совсем не удивлена? Чангэ, это дело рук твоих? Я помню, ты говорила, что знаешь Хэ Буюя.
— Гм… — взгляд Цинь Чангэ заструился, она очаровательно ответила: — Наверное, самую малость…
В полумраке кабинета, где еще мгновение назад царила ледяная ярость, а хрупкий юноша одним лишь своим присутствием подавлял старого генерала, в уголках глаз Цинь Чангэ промелькнуло редкое, едва уловимое лукавство. В этом взгляде читалось легкое очарование, призрачная, но острая проницательность, нежность, подобная весеннему дождю. В этом сером, пыльном пространстве она была чиста, как родниковая вода, подобно редкому цветку, распускающемуся на вершине горы в лучах славы.
То, как она улыбалась, заставляло Сяо Цзюэ слышать звуки цитры с далеких гор, звенящие на ветру, — мгновенно перелетая через мирскую суету, они достигали его слуха. Кто перебирает струны в этом долгом ветре? Одна струна — одна ушедшая весна.
В какой-то момент ему захотелось заключить её в объятия, вложить всю свою силу в то, чтобы прижать эту сильную, но такую хрупкую фигуру к себе. Он хотел уткнуться ей в плечо, чтобы почувствовать настоящий, давно забытый свежий и прохладный аромат её кожи. Он хотел коснуться её губ — ледяных и мягких, подобных цветку лотоса на вершине заснеженной горы, чистых, как нефрит, и благоухающих мускусом.
Но в итоге он сделал шаг назад.
С такой женщиной, как она, любое неуместное сближение равносильно глупому, невежественному отторжению. Она не из тех обычных женщин, что тают от мужского дыхания, превращая капризы в нежную покорность. Тех, кто готов стать для мужчины лишь «обувью, поясом или нижним бельем», можно найти на каждом шагу — мужчины берут их, но не ценят.
Но есть женщины, впитавшие дух неба и земли, обласканные самой судьбой, — к ним нельзя прикасаться с похотью, их можно лишь искренне и честно пытаться привлечь своим достоинством, чтобы заслужить их благосклонную улыбку.
Если бы он не любил и не уважал это благородство души, стал бы он так принижать себя, чтобы начать всё сначала? Стал бы ждать?
Он полюбил её именно за то, что она не такая, как все, и у него нет права пытаться изменить эту уникальность.
Он улыбнулся, превращая порыв своих объятий в ослепительную улыбку.
— Я всегда верю тебе, — сказал он многозначительно, — так же, как всегда готов ждать тебя.
Цинь Чангэ наблюдала, как менялось его выражение лица: раздумья, колебания, озарение, а затем — отступление.
Редкая улыбка, едва затронувшая её глаза, медленно расцвела на губах.
Она не стала заострять внимание на этом моменте и вернулась к предыдущей теме:
— Кто такая Чунь-фэй?
— Не знаю, — ответил Сяо Цзюэ быстро и отрывисто. — В гареме Северной Вэй я знаю лишь тех, кто происходит из знатных родов, но она — не из них. Она была обычной, ничем не примечательной наложницей, но действовала невероятно решительно. Вэй Тяньци был крайне осторожен, как же ей удалось травить его ядом в течение долгого времени, не вызвав подозрений? Той ночью, когда Вэй Тяньсы поднял мятеж, она приказала своим доверенным служанкам взять под стражу вдовствующую императрицу и императрицу, а сама появилась у дворцовых ворот. Она даже не пыталась договориться, а без лишних слов принялась убивать — одним махом лишила жизни семерых евнухов, охранявших ворота. Каждого сразила одним ударом, её жестокость была такова, что некоторые слуги падали в обморок от ужаса. Дворцовые ворота были открыты молниеносно, и еще до того, как подоспела дворцовая стража, она уже контролировала весь дворец. Какая решимость! Какая жажда крови!
Приподняв бровь, Цинь Чангэ спросила:
— Как её зовут?
— Вань-янь Чуньчжэнь.
— Фамилия Вань-янь? — Цинь Чангэ замерла, а затем медленно улыбнулась. — О… Не думала, что появится и такой козырь. Воистину, само небо помогает Западной Лян. Я ведь переживала, что после того, как Вэй Тяньсы закрепится на троне, у нас будут неприятности. Но теперь вижу, что его трон будет шатким. Ни Вэй Тяньци, ни эта женщина — никто из них не прост. Ссорьтесь, продолжайте ссориться… Чем яростнее вы будете это делать, тем радостнее мне будет…
— Разведка доносит, что Чунь-фэй и Цзинь-ван заключили соглашение: она контролирует внутренний дворец, он — власть в стране. После того как Вэй Тяньсы взойдет на престол, он провозгласит её императрицей.
— Хорошо, хорошо, — через некоторое время рассмеялась Цинь Чангэ. — Оказывается, вот какой у неё замысел. Они стоят друг друга: она — с бесстыдством выходит замуж снова, он — открыто женится на жене брата. Игнорируя общественное мнение, ставя силу выше всего, они даже не пытаются разыграть спектакль с марионеточным правительством. Никаких фальшивых политических вуалей, лишь прямое, наглое присвоение того, чего они жаждут. Воистину достойные потомки Змеечеловека и рода Вань-янь…
— Почему мне кажется, что условие Чунь-фэй стать императрицей звучит как-то двусмысленно? — Сяо Цзюэ нахмурился. — Не на тебя ли она метит?
— Её цель — не титул императрицы, — с улыбкой махнула рукой Цинь Чангэ. — Просто наблюдай, представление еще впереди. А нам пока стоит разобраться со своими делами!
Спустя несколько дней настал день открытого суда над Ли Ли.
Все эти дни стояла ясная весенняя погода, но именно в тот день небо внезапно изменило свой нрав. С самого утра оно было затянуто тучами, вскоре заморосил мелкий дождь, кружась в порывах приземного ветра. Весь город Инду погрузился в серую дождевую дымку.
Старики, опираясь на дверные косяки, смотрели в небо и вздыхали:
— Кровь невинных не отомщена, небо отвечает на это… Недобрый знак, ох, недобрый…
Молодежь же с энтузиазмом раскрывала бумажные зонты:
— Какой еще знак! Это плачут тридцать шесть бедных девушек! Небо всё видит, и этот негодяй наконец получит по заслугам! Пошли, идем на открытый суд!
Никто не ожидал, что дело такого человека, как Ли Ли, будет вынесено на открытый суд. Говорили, что император лично отдал приказ. Горожане одновременно славили мудрость правителя и задавались вопросом: разве он не отказывался признавать вину? А пытать его нельзя — удастся ли вообще добиться результатов?
Скепсис скепсисом, но народ валил отовсюду. Люди звали друзей, желая увидеть, как этот тиран, от которого пострадало столько жителей Инду, будет смирно сидеть на скамье подсудимых — само по себе это уже было отрадно.
Что же касается приговора — честно говоря, хоть все и требовали сурового наказания, в глубине души никто не верил, что всё решится так просто. Кто такой Ли Ли? Кто его отец? Законы всегда писались для простого народа, а у знати есть тысячи способов избежать наказания. Жизнь за жизнь? Как такое возможно? Кто осмелится рискнуть головой ради казни сына семьи Ли? Бедные души тридцати шести девушек, видимо, обречены остаться неотомщенными!
Дождь, подобный летящему пуху, покрыл мир слоем маслянистой влаги, земля блестела синеватым отблеском, становясь влажной и скользкой. Когда министр юстиции Лун Ци поспешил из задних покоев в зал суда, он поскользнулся и упал. Слуга в ужасе дернулся, но тот быстро вскочил и с тревогой посмотрел на улицу.
Слуга выглянул наружу и тоже испугался, пробормотав:
— Сколько же здесь людей…
Перед зданием Министерства юстиции была плотная толпа — народу было больше, чем на любой столичной ярмарке. Лицо Лун Ци побледнело. Почему дождь не разогнал их? Если толпа останется недовольна, они могут буквально утопить министерство в своей слюне!
Подавив вздох, с пепельным лицом он смотрел на темный зал. На душе было неспокойно — казалось, вот-вот произойдет что-то неуправляемое.
Навстречу вышли двое других участников суда — премьер-министр Мао Э и градоначальник Инду Ду Чаншэн. Сегодня Лун Ци председательствовал, а они были его ассистентами. Увидев толпу, оба нахмурились и промолчали. Трое обменялись поклонами и, услышав удар барабана, степенно вышли в зал. Лун Ци, выйдя первым, чуть не упал снова.
В углу зала, на кресле из желтого дерева, словно давно заняв свое место, восседал Увэй-гогун Ли Хань. Он сидел подобно статуе, нахмурив брови и не глядя ни на кого — его вид говорил: «Кто тронет моего сына, того убью».
Снаружи, перед зданием, семьи тридцати шести жертв выставили останки своих дочерей и ждали на коленях, сверля Ли Ханя ненавидящим взглядом, готовые не уйти, пока не услышат смертный приговор.
Еще до начала заседания атмосфера была накалена до предела. Лун Ци, с трудом сохраняя спокойствие, вытирал пот, хотя погода была прохладной. Мао Э, окинув взглядом толпу, вдруг успокоился и начал дремать. Ду Чаншэн же проигнорировал кровожадный взгляд Ли Ханя; его лицо было спокойным, с легкой усмешкой.
Когда Ли Ли ввели в зал, раздался рев толпы, подобный приливной волне. Этот самоуверенный молодой господин, привыкший ничего не бояться, задрожал так, что не смел даже обернуться.
Перед тем как начать допрос, Лун Ци искоса посмотрел на Ли Ханя. Увэй-гогун сидел в тени, не шевелясь, и выражение его лица разобрать было невозможно. Лун Ци удивился, но быстро отвел взгляд и ударил колотушкой.
Опрос, запись имен, формальности:
— Отвечай, признаешь ли ты свою вину! — рявкнул Лун Ци.
Голос Лун Ци из-за волнения сорвался на фальцет. Он поспешно откашлялся и украдкой расслабил напряженную спину, ожидая, что, как и много раз прежде, Ли Ли завопит о своей невиновности, будет упираться до последнего, и дело снова придется закрыть, ни с чем отправив его обратно в камеру.
Но сегодня произошло чудо.
Стоявший на скамье подсудимых, пухлый и холеный Ли Ли моргнул и просто произнес:
— Признаю вину!
От этих слов толпа ахнула. Родственники жертв, собравшиеся с духом, чтобы устроить погром, если суд окажется несправедливым, замерли с открытыми ртами — у них перехватило дыхание, они едва не поперхнулись.
Лун Ци застыл на своем месте. Узкие глаза Мао Э внезапно расширились, а густые брови Ду Чаншэна дрогнули, и в его взгляде блеснул холодный огонь.
Снаружи зал суда взревел, как бушующий океан!
Странно, но Ли Хань, скрытый в тени, оставался неподвижным.
Ли Ли не нужно было даже допрашивать — он, словно высыпая бобы из бамбукового тубуса, быстро и четко начал рассказывать всё: как похищал, как насиловал, как предавался разврату до смерти жертв, как сбрасывал тела в колодец. Он говорил легко и даже с каким-то восторгом, будто не мог дождаться момента, чтобы выплеснуть всё наружу, гордясь своими деяниями.
Лун Ци онемел, решив, что Ли Ли сошел с ума. Однако тот выглядел совершенно вменяемым, говорил четко, его показания сходились до мельчайших деталей — невозможно было закрыть глаза и сказать, что он не в себе. Премьер-министр Мао Э, старый хитрый лис, предпочитавший всегда держать нос по ветру, лишь прищурился, погрузившись в раздумья, и не проронил ни слова. Лун Ци снова взглянул на Увэй-гогуна: тот сидел прямой, как струна, впившись глазами в пустоту и храня молчание. Ду Чаншэн же с легкой улыбкой приказал писарю дать Ли Ли готовую бумагу с признанием, чтобы тот поставил отпечаток пальца.
Ли Ли даже не взглянул на текст — он, едва ли не вприпрыжку, с жадным нетерпением приложил палец к документу. Как только он это сделал, десятки тысяч людей снаружи радостно взвыли в едином порыве.
Лун Ци чувствовал себя как во сне. В состоянии полной прострации он уже собирался произнести дежурную фразу о «запросе императорского указа на казнь», как Ду Чаншэн неторопливо извлек из рукава свиток и зачитал:
— «Повеление Его Величества: если преступник Ли сознается в зале суда, нет нужды докладывать в ведомства — казнить немедленно!»
Короткий указ, каждое слово которого звучало как удар грома, потряс десятки тысяч людей. Ду Чаншэн, похоже, был готов к этому заранее: с суровым видом он взмахнул рукой, и из толпы выскочили двое дюжих стражников. Они в одно мгновение повалили Ли Ли, ударили его под коленные сгибы, запихнули в рот кляп, нацепили кандалы и потащили прочь из зала Министерства юстиции. Откуда-то взялся палач с красным платком на голове. Сверкнул огромный меч, и в лучах солнца, выглянувшего после дождя, его лезвие вспыхнуло ослепительным, почти невыносимым светом — люди невольно подняли руки, чтобы заслониться.
Не успели они опустить ладони, как раздался яростный вопль палача. Меч взметнулся и опустился. Фонтан крови, подобный алому водопаду, взметнулся на высоту в два чжана, на мгновение окрасив солнечный свет в зловещие кроваво-темные тона. Голова покатилась по земле, проделав путь в несколько метров, прежде чем тело наконец медленно повалилось на пол.
Всё произошло молниеносно, быстрее, чем вспышка молнии. Оглашение указа, наложение оков, казнь — действия слились в одно мгновение, столь четкое и быстрое, что у людей рябило в глазах. Они еще не успели осознать суть императорского указа, как окровавленная голова уже скользила к их ногам. Чиновники в зале застыли, превратившись в изваяния, а десятки тысяч людей снаружи, охваченные шоком, забыли даже как кричать.
Лишь спустя долгое время площадь взорвалась ревом, словно пробудившись от кошмара:
— БРАВО!!!
Люди были охвачены экстазом, большинство обезумели. Начался хаос, крики сотрясали землю. Никто не понимал, что кричит, никто не хотел знать, что чувствует, но все ощущали одно: эта сцена внезапной казни, свершившейся прямо на улице, была словно гнойник, зревший долгое время и наконец прорвавшийся в самом сердце. Кровь хлестала, и в этом было какое-то дикое, разрушительное наслаждение. Подавленные эмоции изверглись лавиной, смывая всё на своем пути. Это было так больно и так сладко, что хотелось разорвать грудь и кричать во весь голос!
Кто-то первым бросился вперед, и толпа, словно приливная волна, хлынула следом. Крики, давка, топот ног — все лица пылали, глаза горели, черная масса людей захлестнула здание Министерства юстиции!
Ду Чаншэн, получивший инструкции заранее, был готов: он взмахнул рукой, и три тысячи элитных гвардейцев в сверкающих доспехах молча выстроились в ряд, преградив путь толпе. Их стальной, безразличный взгляд, сверкающие длинные мечи и темные доспехи быстро остудили пыл разъяренной толпы. Остыв, люди перестали рваться вперед и переключились на голову Ли Ли: кто-то ухватил кусок уха, кто-то вырвал глаз, кто-то выдрал клок волос… Большинство же просто сгребали окровавленную грязь и, смеясь, бросали её в сторону тел со словами:
— Девушки, и вы отведайте!
Лун Ци, поняв, что окончательно лишился рассудка, не стал медлить и, превысив свои полномочия, поспешно объявил заседание закрытым, приказав солдатам разогнать толпу. Люди еще долго не могли прийти в себя, но постепенно стали расходиться. В зале суда воцарилась мертвая тишина. Лун Ци продолжал неподвижно сидеть, с его лица градом катился крупный пот. Премьер-министр Мао Э, чьи глаза до этого были полузакрыты, наконец широко раскрыл их и, не проронив ни слова, поспешно удалился. Лишь Ли Хань продолжал сидеть не шелохнувшись, но из уголков его глаз медленно потекла кровь. Он до такой степени вытаращил глаза от ярости, что кожа в уголках век лопнула.
Выражение его лица было столь ужасным, что даже Ду Чаншэн не осмелился взглянуть на него лишний раз. Он собрал бумаги и направился к выходу, но на полпути, не сдержавшись, обернулся и увидел бледную тень, мелькнувшую за спиной Ли Ханя и мгновенно исчезнувшую. Следом в пустоте и тьме зала суда разразился пронзительный вопль. Он походил на вой одинокого волка, взывающего к луне, на рык загнанного в угол зверя, брошенного посреди ледяной пустыни — бесконечный, кровавый, пропитанный отчаянием, болью и невыносимой яростью вой.
Казалось, дрожали балки, столы и стулья, а пыль на полу поднималась столбом. Лунный свет разбился вдребезги, а тьма, подобно тяжелому занавесу, рухнула вниз. Этот истошный, леденящий душу вой, казалось, был пропитан кровью, пропитав насквозь густой, кровавый холод этой сумрачной ночи. Ду Чаншэн застыл в темноте, не в силах пошевелиться, и лишь когда он пришел в себя, понял, что его одежда на спине насквозь пропиталась холодным потом. Он медленно повернулся и посмотрел в сторону дворца, и на его обычно спокойном лице отразился ужас.
Дело Ли Ли об изнасиловании и убийстве десятков девушек спустя полмесяца после начала расследования завершилось самым быстрым, немыслимым и неожиданным для всех образом. Понятия «быстро», «шокирующе» и «решительно» не могли в полной мере передать тот резонанс, который это дело вызвало как при дворе Западной Лян, так и среди всего народа. Месяцами люди в чайных и винных лавках обсуждали лишь одно — смерть молодого господина Ли, разорванного и заклеванного толпой перед зданием Министерства юстиции. Ли Ли стал аристократом, чей конец оказался самым ужасным в истории Западной Лян.
И ему действительно не повезло.
Это дело произвело глубокое впечатление на столицу. Народ увидел в казни Ли Ли мудрость и решительность императора, узрев в этом предвестие «золотого века». Влиятельные вельможи, оценив расчетливость и глубину молодого правителя, поумерили свою спесь и гордыню. А новые чиновники из простого народа, окрыленные успехом, с воодушевлением поверили в то, что их император станет величайшим правителем на тысячи лет вперед, и с удвоенной энергией принялись служить новому величию государства. И лишь Ли Хань, запершись в поместье, до безумия пытаясь понять, почему его любимый сын признался во всем перед судом, был единственным, кто не разделял этого воодушевления.
Сяо Цзюэ, не видевший своими глазами той сцены на площади перед Министерством юстиции, узнав о случившемся с Ли Ханем, надолго замер, даже на утреннем докладе выглядел рассеянным. Как ей это удалось? Как Ли Ли мог признаться? И зачем нужно было заставлять ни в чем не повинного Ли Ханя своими глазами видеть столь ужасную смерть любимого сына? Последний вопрос погрузил его в печаль. Чангэ… вернувшись из другого мира, твое сердце стало холоднее, чем прежде? Та императрица Жуйи, погибшая в луже крови, навсегда сделала твое сердце таким, что его уже не согреть? Что я должен сделать, чтобы по-настоящему отогреть тебя?
В июне четвертого года эры Цяньюань, когда город наполнился ароматом цветущей павловнии, а в садах за стенами домов расцвели огненные цветы лианы, поднимающейся к облакам, карьера Чжао Мояня, подобно этой лиане, стремительно пошла вверх. Не прослужив в Министерстве юстиции и месяца, за заслуги в раскрытии дела Ли Ли, он был повышен до чина юаньвайлана. Он стал самым молодым и быстро продвинувшимся по службе чиновником пятого ранга в истории Западной Лян.


Добавить комментарий