Там, где феникс не вьет гнезда – Глава 13. Ресторан

На длинной улице воцарилась мертвая тишина. Если бы сюда ударила молния, выжегши всё дотла, было бы примерно так же.

Спустя мгновение по улице пронесся гул, словно поднялась огромная волна. Толпа людей, захлебываясь от возбуждения, бросилась вперед, расталкивая друг друга — все жаждали своими глазами увидеть «шокирующую однополую страсть между Цзинъань-ваном и таньхуа» и «небывалое зрелище мужчины, сватающегося к мужчине прямо на улице».

Ослепительно прекрасный ван — краса столицы Инду, и элегантный таньхуа, подобный цветку орхидеи, — два человека, чьи пути никогда не пересекались и не могли пересечься, вдруг оказались в центре такого скандального романа. Как тут не прийти в восторг? Как не задрожать? Как не пуститься во все тяжкие? Как не сойти с ума?

Толпа быстро смяла процессию парада. Лошади с седоками, оказавшиеся в самой гуще, вот-вот должны были понестись.

Чжуанъюань и банъянь побледнели от ужаса — если лошади испугаются, добром это не кончится!

Напротив, Юй Цзыси, который никогда не задумывался о последствиях, с лучезарной улыбкой сидел на коне, скрестив руки на груди, и с самым невинным видом смотрел на новоиспеченного таньхуа…

— Ну что, малец, они не посмеют броситься на меня, они обязательно помчатся на тебя. Ну что, парень, думал, меня так легко надуть? Сегодня я прилюдно предложил тебе руку и сердце, а завтра ты прославишься на весь мир, и кличка «Таньхуа-кролик» прилипнет к тебе намертво… Благодари меня, ну же, благодари! — вспоминая тот день, когда этот оборванец прижал его к земле и с дерзким видом раз за разом спрашивал: «Убить? Убить? Убить?», Юй Цзыси думал, что этот мир сошел с ума. Он всегда был тем, кто издевается над другими, а тут — сел в лужу, дал себя одурачить какому-то молокососу! Если не отомстить, то какой он после этого «главный соблазнитель Инду»?

Он давно знал, что тот — ученый из Дэчжоу, и специально дождался момента, когда за ним наблюдает столько людей, чтобы перехватить его. «Ну что, Таньхуа-кролик, отныне носи свою «блестящую» славу и попробуй выжить на чиновничьей службе в Инду!»

Цзинъань-ван сиял, словно праздничный фейерверк в ночном небе. Толпа, с ревом напоминающая армию в десять тысяч всадников, неслась к юному таньхуа. Когда они были уже в паре шагов от его лошади, юноша вдруг поднял один палец — средний палец.

Толпа опешила. Простые люди Силян, разумеется, не могли знать значения этого грубого современного жеста, но в такой суматохе — что означал этот внезапно поднятый средний палец?

У людей всегда есть любопытство. Первые ряды остановились, с полным недоумением повторяя жест и бормоча: «…И что это значит?»

Остальные последовали их примеру, растерянно поднимая то толстые, то тонкие пальцы, и кося глазами, спрашивали друг друга: «Что это? Новый код из мужского борделя? Или жест для флирта между Цзинъань-ваном и таньхуа?»

Все смотрели на таньхуа, а тот с лукавой улыбкой указал этим же самым средним пальцем на Юй Цзыси.

Толпа, совершенно не осознавая, что ею манипулируют, послушно повторила жест и указала на Юй Цзыси.

Тысячи пальцев синхронно уставились на него. Зрелище было весьма впечатляющим.

Цинь Чангэ снова с лукавой улыбкой подняла средний палец на Юй Цзыси.

Тысячи пальцев синхронно повторили жест.

«Пре-зи-ра-ем тебя. Мы вместе пре-зи-ра-ем тебя».

Оглядев озадаченную толпу и Юй Цзыси, который перестал улыбаться и опешил от такой армии указующих перстов, Цинь Чангэ мягко произнесла:

— Господа, хотите услышать историю о том, почему Цзинъань-вану я так не приглянулся, что он решил очернить мое имя?

История была краткой и емкой, одного предложения хватило, чтобы прояснить намерения Юй Цзыси. Толпа пришла в восторг:

— Хотим!

— Через десять дней, на улице Чжэнъань, ресторан «Фэнманьлоу» — вкусная еда, хорошее вино и легенды в придачу. Жду вас в гости!

— Договорились! — раздались крики. Кто-то сообразительный озадаченно добавил: «На улице Чжэнъань нет никакого «Фэнманьлоу»…»

Но таньхуа уже улыбнулся, поклонился с седла и пустил лошадь вперед. Люди, всё еще ломая голову над тем, когда же на их улице открылся новый ресторан, невольно расступились, пропуская процессию.

Поравнявшись с Юй Цзыси, Цинь Чангэ усмехнулась:

— Ваше Высочество, хотите взять меня в мужья? Ни выкупа, ни сватов, не оповестили ни небо, ни родителей. Я всё-таки таньхуа при дворе, это же меня совсем позорит, не находите?

— А чего ты хочешь? — Юй Цзыси, всё еще размышляя о значении тысячи поднятых пальцев и забыв отдать приказ своим людям перехватить их, моргнул, глядя на неё. — Чтобы я прислал три подарка и шесть приглашений, нарядил всё в красное, чтобы взять тебя в жены? Но я ведь собирался сделать тебя своей наложницей-мужчиной.

Под дружный хохот толпы Цинь Чангэ улыбнулась как ни в чем не бывало:

— Правда? Жаль, а мне Ваше Высочество совсем не интересно.

Она снова подняла палец и тихо добавила:

— Больше всего на свете я ненавижу секс без любви… Ваше Высочество, умоляю, заставьте меня полюбить вас — вы ведь не сомневаетесь в своей красоте, не считаете, что вам не под силу привлечь кого-то, и поэтому обязательно нужно брать силой, верно?

— Мне нравится твой вызов, — Юй Цзыси очаровательно улыбнулся, глядя на неё. Он грациозно наклонился, пропуская её вперед, и тихо добавил: — Сегодня я уступлю тебе, но ты должна сказать, что значит тот жест?

Развернув коня, он двинулся вперед, сохраняя непринужденную позу. Юный красавец, чья осанка и грация напоминали отпрысков самых знатных родов столицы, слегка вскинул голову под весенним солнцем, и в каждом его движении ощущался тонкий аромат романтики.

— О, это значит: «Красоту весны не удержать за стенами, яшмовое дерево ветвью выглядывает наружу».

В тот день на улице Чжэнъань было море людей. Все искали тот самый ресторан «Фэнманьлоу» («Наполненный ветром»). Люди обошли всю километровую улицу вдоль и поперек, из конца в конец, но так и не смогли найти вывеску, хоть как-то связанную с иероглифом «Ветер» (Фэн).

С заходом солнца толпа недовольно разошлась, проклиная хитрого таньхуа — выходит, он просто разыграл «спектакль пустой крепости». Однако той же ночью местные жители услышали шум стройки. На следующее утро, выглянув в окна, они обомлели: на пустыре посреди улицы Чжэнъань за ночь волшебным образом вырос ресторан.

Конечно, здание было еще сырым, но скорость поражала. Те, кто накануне присутствовал при параде, тут же догадались: не это ли тот самый «Фэнманьлоу»? Неужели его начали строить только сейчас?

С тех пор стройка шла каждую ночь, и ресторан преображался на глазах. Всего через десять дней было готово изящное, оригинальное здание. В последний день люди видели, как в ресторан бесконечным потоком потекли продукты и вино, повар и официанты заняли свои места — все выглядели ловкими и опрятными, словно молодые господа. Не хватало только хозяина. Толпа прилипала к дверям, ожидая вывеску и гадая, кто же владелец. Новоиспеченный таньхуа? Разве он не был родом из простой семьи в Дэчжоу?

Солнце поднялось высоко, припекая так, что с людей градом катился пот. Вдали показался характерный кортеж Цзинъань-вана из восемнадцати всадников, летящих подобно ветру. В тени зонта, расшитого алым шелком с кистями, восседал Юй Цзыси в своих фирменных красных одеждах. Он лениво подпер щеку и с насмешливой улыбкой наблюдал за рестораном.

«Хорошо быть князем… и собаки, и рабы, и защита от солнца, и наложницы — всё под рукой… ну что за жизнь, ну что за жизнь…»

Солнце было в зените, толпа начала волноваться, и тут в конце улицы показались всадники.

Кто-то глазастый радостно закричал:

— Идут, идут! Я узнал, это новый таньхуа!

Люди вытягивали шеи, чтобы рассмотреть. И точно: слева, на коне, сидел юный красавец в лазурных одеждах, чьи черты лица и грация были поистине незабываемы — это был таньхуа.

А кто посередине? Огромная лошадь, но всадника на ней не видно…

Пустая лошадь?

В седле сидел ребенок в ярко-красном парчовом халате, чей цвет был настолько кричащим и вызывающим, что даже Юй Цзыси, сделавший красный цвет своим фирменным стилем, бледнел рядом. На одежде ребенка был вышит портрет красавицы. Присмотревшись, люди заметили: снежная кожа, черные волосы, томный взгляд… этот кокетливый поворот головы был до боли знаком. Особо догадливые тут же перевели взгляд на Цзинъань-вана: «Эй, это что, Цзинъань-ван в женском платье? Неужели он так выглядит в женском наряде?»

Одежда была вызывающей, поведение — еще более эпатажным. Ответ был очевиден: прибыл переодетый Наследный принц Западной Лян.

Ресторан «Фэнманьлоу» на самом деле был идеей Баоцзы. Попробовав мамин соевый творог доуфу-жу и осознав, что бизнес с соленьями в Западной Лян совсем не развит, он решил прославить этот деликатес. Цинь Чангэ поначалу была против: «Будь просто наследником, зачем тебе этот ресторан и лишняя суета? Мне и без того хватает забот!»

Но через несколько дней она застукала Баоцзы и Ютяо за подозрительными махинациями: в их рукавах были спрятаны украденные дворцовые сокровища, которые они планировали продать на черном рынке, чтобы купить обанкротившийся ресторан.

Она даже слышала, как Баоцзы угрожал, что если ресторан не захочет разориться, он будет подкидывать в суп кузнечиков, а в рис — жаб, пока хозяин не отдаст его за бесценок.

Сталкиваясь с таким «прогрессивным» подростковым бунтом, мать после долгих раздумий конфисковала сокровища, наказала Ютяо тремя днями ареста и решила сама помочь сыну с бизнесом.

Однако Цинь Чангэ ничего не делала бесплатно. Её условие: за три года расширить бизнес до всей страны, открыть филиалы по всему Силяну и ежемесячно предоставлять ей 10 ценных разведывательных донесений. Иначе — прощай, бизнес, и добро пожаловать в жесткий режим обучения и чтения наставлений для наследного принца.

Баоцзы фыркнул:

— Я буду давать по сотне качественных донесений в месяц! И мои филиалы будут даже в Ли!

Почему именно в Ли? Он хихикнул, глядя на Чу Фэйхуаня, забрался к нему на колени и прошептал на ухо:

— Эта страна должна была принадлежать тебе, да? Я помогу её вернуть, а всех, кто тебя обижал, мы перебьем!

Чу Фэйхуань долго молчал. В луче солнца его прекрасное лицо, скрытое в тени, оставалось непроницаемым. Наконец, он протянул руки и бережно обнял ребенка. Цинь Чангэ отвернулась, закусив губу, и уставилась на гранатовые цветы, что так пышно и вызывающе ярко расцвели в мае.

Так, в день праздничного шествия, спровоцированная выходкой Юй Цзыси, Цинь Чангэ внезапно осенило, и на свет появился «Фэнманьлоу». О том, что это вдохновение, пришедшее благодаря Фэйхуаню, было навеяно образом сострадательного и нежного инвалида Хуа Маньлоу из повести «Лу Сяофэн», и что этот ресторан, чье название она бросила невзначай, впоследствии станет легендарным заведением, гремящим на весь континент Нэйчуань, приносящим баснословные богатства и даже вызывающим государственные перевороты — Цинь Чангэ и Чу Фэйхуань тогда и помыслить не могли.

Цинь Чангэ обдумывала это: она решила скрыться у всех на виду, но раз уж случайно наткнулась на Юй Цзыси, то оставаться в тени всё равно не выйдет, так почему бы не стать еще более эпатажной? Эксцентричный ученый Чжао Моянь и кроткая служанка Мин Шуан — разве это не идеальная пара, чтобы ни у кого не возникло подозрений? Раз уж планируешь делать карьеру при дворе, нужно заранее позаботиться о «прикрытии» для бизнеса сына, чтобы в будущем эта его «вторая профессия» не вызывала лишних вопросов.

Поэтому сегодня он так вызывающе сопровождал «великого босса» на осмотр главного филиала.

Увидев людское море, Цинь Чангэ с усмешкой заметила:

— Всё, босс, ты разоришься.

— Чего бояться? Сегодня они поедят, а завтра выплюнут в десять раз больше! — ухмыльнулся Баоцзы. Он ловко слез с коня и, чеканя шаг, взобрался на ступени. С важным видом взмахнув рукой, он скомандовал:

— Вешать вывеску!

Золотые иероглифы «Фэнманьлоу» на черной доске на глазах у публики медленно заняли свое место.

Тысячи людей одновременно издали «ссс» — по толпе пробежал холодок.

Маленькая фигурка с величественным видом встала на верхней ступеньке крыльца, и Баоцзы, чья решимость могла бы перевернуть горы, громогласно объявил:

— «Фэнманьлоу» открыт! Специальное предложение: с этой минуты и до полуночи все посетители обслуживаются бесплатно!

— Сссс-! — на этот раз гул был еще громче.

— В ресторане — лучшее вино, лучшая еда и бесплатные рассказы сказителей! — Баоцзы снова взмахнул рукой.

В глазах горожан вспыхнули огоньки изумления. Еда даром, рассказы даром — неслыханное дело! Только вот… сколько лет этому управляющему? Не жулик ли он, что решил устроить ловушку, чтобы потом заставить людей платить? А вдруг накормят, а потом побьют? Может, сначала присмотреться?

Баоцзы, предвидевший такую реакцию и заранее попросивший матушку не вмешиваться, с лукавой улыбкой подал знак. Переодетые люди Альянса Феникса, заранее расставленные в толпе, радостно закричали и протолкнулись вперед:

— Какой щедрый маленький управляющий!

— Спасибо вам!

— Какая широкая душа у юного хозяина! Пусть дела идут в гору, и доходы текут с четырех сторон света!

Баоцзы, подражая взрослым, отвесил вежливый поклон:

— Всем богатства, всем богатства! Надеюсь, будете часто заглядывать к нам, очень ждем!

Как только первая группа вошла внутрь, повара и официанты тут же засуетились. Все окна были распахнуты, внутри всё просматривалось насквозь. Видя, как эти люди заказывают лучшее вино и яства, а потом, вытерев рот, просто уходят, остальные не выдержали. С криком «Погнали!» толпа хлынула внутрь, словно приливная волна.

Кто-то из толпы, протискиваясь внутрь, обернулся к Цинь Чангэ:

— Таньхуа не пойдет поесть? Вы тоже хозяин этого «Фэнманьлоу»?

— Куда уж мне, — улыбнулась Цинь Чангэ. — Я простой бедняк, где мне быть хозяином? Это юный господин Сюэ из влиятельного рода Дэчжоу, сын моего благодетеля. Приехал в столицу мир повидать, а я его сопровождаю.

Люди понимающе закивали. Те, кто был поосведомленнее, тут же вспомнили: этот таньхуа — человек со странностями, не захотел стать почетным академиком, а пошел в Министерство юстиции — место, где полно грязной работы, хлопот и недоброжелателей. Что в этом хорошего? И правда, странный тип.

Но какая разница, куда он там идет? Главное — самому бесплатно наесться.

Людской поток хлынул в «Фэнманьлоу», казалось, будто весь город собрался внутри. Баоцзы, не теряя времени, приказал выставить длинные столы, преграждающие вход по периметру, и нарядил специальных людей раздавать номерки в очереди. Вход через одну дверь, выход через другую, а на номерке ставили отметку — чтобы никто не мог прийти дважды и объесться до смерти.

На середине трапезы Баоцзы начал разносить по столам бесплатную кашу с закусками. Каша была сварена из отборного риса «ароматная жемчужина» из Хуайнани с куриной соломкой и сушеными гребешками из Моря Ли — густая, ароматная и невероятно сытная. А закуски были настоящим козырем «Фэнманьлоу» — ферментированный соевый творог доуфу-жу, усовершенствованный поваром. Он пах уже не так резко, хотя вид всё еще оставлял желать лучшего.

Люди, видя перед собой нечто, напоминающее заплесневелую еду, колебались, не решаясь взять палочки. Тогда в дело вступили заранее подготовленные члены Альянса Феникса, которые начали с аппетитом есть и громко нахваливать блюда. Как это обычно бывает, люди, подверженные стадному чувству, решились попробовать — и тут же пришли в восторг, глаза их заблестели.

Баоцзы мастерски чувствовал момент. Он тут же распорядился принести другие закуски, рецепты которых вытряс из матери. Жители Силяна, привыкшие заедать кашу лишь соленой рыбой или вяленым мясом, никогда не пробовали ничего подобного — легкого, но с тонкими нотками сладости, кислоты, остроты или солености. Посетители тут же принялись требовать добавки. Официанты, получившие четкие инструкции, с самым вежливым, но непреклонным видом отвечали: поскольку каша и закуски идут в подарок, то полагается лишь одна порция на человека, иначе не хватит для следующих гостей. Посетители были разочарованы, но, понимая, что требовать большего от бесплатного угощения неудобно, договорились прийти завтра.

Управляющий Баоцзы сидел на прилавке, улыбаясь с таким видом, будто уже видел, как потраченные сегодня серебряные монеты завтра вернутся к нему в десятикратном размере.

Зная, что ковать железо нужно, пока горячо, он снова хлопнул в ладоши. Новый сказитель, нанятый за большие деньги и обученный самим Баоцзы в течение десяти дней, ударил по колотушке и звонким голосом начал выступление на специально оборудованной просторной сцене. Взгляды всех присутствующих тут же устремились к нему.

Сказывал он вовсе не заезженные истории вроде «Легенд о героях-основателях», а нечто совсем иное. Не успел он произнести и пары фраз, как глаза слушателей загорелись.

Первая история называлась: «Библия по совершенствованию любви: как всем глупым мужчинам под стать закадрить богатую красавицу с IQ 180» (оригинал: Легенда о героях, стреляющих в орлов).

Затем последовала книга: «Как мне любить тебя после потери невинности? — Повесть о героях Сян и Дяо».

Следующая: «Невыдуманная история об одной женщине и ста семи мужчинах — Речные заводи».

И еще одна: «Чтобы овладеть божественной силой, нужно сначала оскопиться — Одураченный мир».

Люди к этому моменту уже забыли, зачем пришли в «Фэнманьлоу». Услышав сказителя, они вспомнили, что таньхуа обещал рассказать о своей вражде с Цзинъань-ваном, и теперь вслушивались в каждое слово, пытаясь угадать в героях знакомые лица. В результате Юй Цзыси в их воображении то превращался в Го Цзина, то в Хуан Жун, а кто-то пытался угадать, кто здесь Хуан Яоши, а кто Цю Чуцзи.

Кто-то долго слушал, а потом хлопнул себя по колену и прозрел:

— Я понял! Это Мэй Чаофэн!

Баоцзы с торжествующим видом слушал истории, которые выудил у матери и переврал на свой лад — получилось безумно, но зато цепляло! Увидев краем глаза, что мать собирается уходить, а «принц-демон» снова преграждает ей путь, он приподнял бровь, подал знак официанту и пулей выскочил из дверей.

Снаружи этот демон, держа Цинь Чангэ за рукав, изображал крайнюю степень нетерпения:

— Моянь, ванна готова, нефритовое ложе ждет, пойдем спать.

— Бах! — Официант, следовавший за Баоцзы с подносом с кашей, врезался лбом в стену и едва не перевернул всё содержимое.

— Аккуратнее, а то вычту из зарплаты, — бросил через плечо Баоцзы с видом заправского хозяина и, не меняясь в лице, улыбнулся Юй Цзыси:

— Это ведь Цзинъань-ван, верно? Почему бы вам не зайти внутрь? Наверху есть уютные кабинки, очень изысканные — там и уединиться удобно, и обстановку можно скрасить.

— Какой смышленый управляющий, — Юй Цзыси не сводил влюбленного взгляда с Цинь Чангэ. — А комнаты наверху есть? Если тебе здесь нравится, можем и здесь.

Баоцзы с большим энтузиазмом вмешался:

— Есть, есть! Но кто-то мудрый сказал: «Сначала надо подкрепиться, чтобы были силы для дел», разве не так? Прошу, прошу!

Он взмахнул рукой, и официант принес поднос. Легкий, манящий аромат тут же разлился в воздухе. Юй Цзыси приподнял бровь: хотя он привык к лучшим деликатесам Поднебесной, сейчас не смог удержаться от похвалы:

— Хорошо!

Взяв пиалу, он небрежно попробовал содержимое, и глаза его снова блеснули. Однако он равнодушно отставил её и, взмахнув рукой, бросил (Баоцзы) жемчужину:

— Ты мал годами, но незауряден. В будущем у тебя будет много таких жемчужин, я дам тебе аванс на удачу.

Баоцзы с ухмылкой поймал её и громко поблагодарил за щедрость, притворившись, что не слышит, как окружающие ахнули от изумления. Это была глубоководная жемчужина из Моря Ли высшего качества, которая стоит тысячи золотых! Только такой расточительный и беспечный человек, как Юй Цзыси, мог вот так запросто раздавать их направо и налево.

Но нашелся человек еще проще: он небрежно сунул драгоценную жемчужину в рукав и продолжил ухмыляться:

— Ваше Высочество? Прошу наверх?

Юй Цзыси томным взглядом посмотрел на Цинь Чангэ. Цинь Чангэ улыбнулась ему и неожиданно ответила:

— Гулять в компании красавца — разве это не радость?

Сияя от счастья, Юй Цзыси не спеша поднялся по лестнице. Когда он вошел в зал, во всем ресторане воцарилась тишина. Цинь Чангэ бросила взгляд на сына, а Баоцзы — на сказителя.

Получив знак, сказитель всё понял. Он ударил колотушкой и вдруг провозгласил:

— Предыдущую историю я пока отложу, а сейчас расскажу вам одну легенду недавних времен, называется она: «Сказание о небесной деве с ледника»…

Идя за Юй Цзыси, Цинь Чангэ отчетливо заметила, как тот внезапно напрягся. Взгляд Цинь Чангэ блеснул.

Тут же она увидела, как он медленно обернулся. Его улыбка была яркой, как солнечный свет — до того ослепительной, что казалась ненастоящей. Он мягко проговорил:

— У вашего сказителя так хорошо поставлена речь, да и история интересная. Пожалуй, послушаю.

Сказав это, он сел и поманил своих стражников, чтобы те подали его собственный знаменитый чай «Изумрудные почки». Он заварил себе крепкую чашку, явно намереваясь слушать долго.

В голове Цинь Чангэ пронеслись тысячи мыслей, но на лице она изобразила притворное замешательство и удивление:

— Ой, Ваше Высочество, я-то полагала, мы просто поднимемся наверх, чтобы насладиться весенним ветерком… Подумала, что с вашим телосложением вы вряд ли продержитесь дольше четверти часа. Не ожидала, что вы захотите слушать сказки — но это… как бы… мне ведь еще в Министерство юстиции отмечаться надо…

— Времени у нас еще много… — Юй Цзыси ничуть не разозлился на умышленное оскорбление, самое обидное для мужчины, которое бросила Цинь Чангэ. Он лишь с цветистой улыбкой уставился на сказителя: — У меня будет возможность показать тебе всю мощь этого вана…

Она обменялась взглядом с сыном: Баоцзы улыбался торжествующе, а улыбка Цинь Чангэ была многозначительной.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше