Благословение кузины – Глава 98.

Цзяфу, будучи на сносях, передвигалась с трудом, а по ночам её мучила бессонница. Но последние две ночи, когда Пэй Юаня не было рядом, она и вовсе не могла сомкнуть глаз. Всю ночь она то проваливалась в беспокойный сон, то просыпалась, терзаясь мыслями о том, как там идут дела в городе. Было еще далеко до рассвета, когда она, в очередной раз ворочаясь с боку на бок, вдруг услышала снаружи поскрипывание снега под чьими-то шагами. Она мгновенно узнала его походку, а в следующую секунду донесся тихий голос, зовущий её. Радость наполнила её сердце; она села на кровати, накинула халат, поддерживая тяжелый живот, и, шаркая туфлями, поспешила к двери.

Пэй Юань, постучав сапогами о порог, стряхнул снег, приподнял полог и шагнул в комнату. Не успел он войти, как в его объятиях оказалось теплое, пахнущее домом тело. Цзяфу, не обращая внимания на холод, исходивший от его одежды, крепко прижалась к нему, словно они не виделись целую вечность.

Пэй Юаню стало тепло, но он тут же забеспокоился:

— Я весь промерз, ты застудишься. Иди ложись.

Цзяфу покачала головой. Она помогла ему снять верхнюю одежду, подтолкнула к печи и усадила на стул. Пэй Юань, усадив её к себе на колени, начал расспрашивать, как она ела и спала последние дни. Цзяфу ответила, что всё хорошо, а потом попросила рассказать о том, что произошло. Пэй Юань поведал ей лишь краткую суть, ни словом не обмолвившись о том, что ему пришлось отрубить голову человеку.

— Ху Лянцай пока под домашним арестом. Обстоятельства требовали решительных мер, гарнизон нельзя было снимать с позиций, и я был вынужден так поступить. Вчера, как только мы выставили охрану, я отправил письмо Тан Лао, наместнику Лунъю, с просьбой как можно скорее прислать человека, который возьмет управление на себя.

Старый генерал Тан принадлежал к тому же поколению, что и отец Пэй Сяня, гуна Вэй. Вэй-гун в свое время почитал его как дядю, а Пэй Юань — как двоюродного деда. В первый год эры Чэннин, когда ван Шуньань стал регентом, генерал Тан подал в отставку. Спустя несколько лет, когда Шуньань взошел на трон и начались гонения на старых военачальников, северо-западные рубежи остались без защиты. Тогда Шуньань был вынужден просить шестидесятилетнего генерала вернуться. Несмотря на то, что старик не одобрял узурпацию власти, он не мог допустить, чтобы народ на границе страдал, и вернулся на пост наместника Лунъю. Теперь, в свои без малого семьдесят, он всё еще не снимал доспехов.

Несколько месяцев назад между ним и Пэй Юанем завязалась переписка. Старик намекал на скорый уход на покой и утешал Пэй Юаня в его бедах. В конце письма он добавлял, что знает Ху Лянцая как храброго воина, но опасается его упрямства и жажды славы, которые в будущем могут привести к беде. Он напутствовал Пэй Юаня помнить о долге его отца — гуна Вэй, хранящего эту землю, и в случае смертельной опасности действовать по своему усмотрению, ставя общее благо выше личного.

То, что Пэй Юань рассказывал так просто, в глазах Цзяфу выглядело как невероятный подвиг. Всё, что он делал — пусть даже за это грозила плаха — в её глазах было единственно верным. Она лишь благоговела перед ним.

Она прильнула к его груди, и они немного посидели в тишине. Цзяфу подумала, что он не спал всю ночь, и наверняка голоден и измотан. Она собралась идти готовить еду, чтобы он поел и лег отдыхать.

Пэй Юань сказал, что сделает всё сам, и, словно что-то вспомнив, добавил:

— Цуй Иньшуй пришел. Я оставил его за воротами. Вели служанкам дать ему горячей еды и пусть убирается прочь, не пускай его в дом!

Цзяфу замерла. Она никак не ожидала, что евнух, который был «правой рукой» Ли Юаньгуя при императорском дворе, внезапно объявится здесь. Она спросила о причине его появления.

— Говорит, пришел прислуживать тебе, — сухо ответил Пэй Юань.

Подумав, Цзяфу поняла, что раз этот человек здесь, значит, такова воля самого Императора. Пусть она и не нуждалась в услугах евнуха, но, зная, как холодно снаружи, и помня, что Цуй Иньшуй раньше был к ней учтив и даже помогал, она не могла бросить его в снегу.

— Вряд ли он сам мечтал оказаться в такой дыре, небось, просто исполняет приказ. Снаружи такая стужа, в любом случае, пусть войдет согреется. А останется он или нет — решать тебе. Ты, должно быть, устал, иди ложись, я скоро принесу тебе поесть.

Пэй Юань, видя, что она собирается одеваться и выходить, поспешно удержал её и уложил обратно на кровать:

— Ты слишком мягкосердечна. Ладно, пусть войдет и согреется. Но только не позволяй ему остаться.

Наступил рассвет.

Пэй Юань не смыкал глаз две ночи подряд. Поев и приняв ванну, он, подгоняемый Цзяфу, лег спать, настояв, чтобы она отдыхала рядом. Прошло не больше двух часов, как из города прискакали люди: пришли новые вести о том, что отряд хунну, направлявшийся к Цзяньмэньгуаню, изменил маршрут и, по всей видимости, движется прямо к границе. Ли Жуй и другие офицеры срочно просили Пэй Юаня прибыть на совет.

Пэй Юань сразу же поднялся. Цзяфу молча помогла ему одеться и проводила до самого порога, прислонившись к косяку и провожая взглядом его удаляющуюся фигуру.

Сделав несколько шагов, Пэй Юань внезапно вернулся и прошептал ей на ухо:

— Я вернусь как можно скорее, чтобы вместе с тобой дождаться рождения нашего ребенка.

Он крепко обнял её и быстро зашагал прочь, пока его силуэт не растаял в утренней дымке.

Цзяфу медленно вернулась в комнату и, присев, вспомнила про Цуй Иньшуя. Она спросила о нем, и Таньсян ответила:

— Разве утром его не звали внутрь погреться? Он отказался заходить, пожевал сухую лепешку, а теперь так и стоит на коленях за воротами.

Цзяфу нахмурилась и велела Таньсян привести его. Через мгновение вошел Цуй Иньшуй: его лицо напоминало подмороженную редьку — бледное, с синеватым отливом, брови и волосы покрылись инеем, а штанины на коленях насквозь пропитались снегом и льдом. Было видно, что холод пробрал его до самых костей, и он весь трясся от дрожи. Войдя и увидев Цзяфу, он не смог согнуть ноги — суставы окаменели — и просто рухнул плашмя на пол, словно кусок льда. Даже язык его, казалось, онемел, и он не мог вымолвить ни слова.

Перепуганная Цзяфу велела старику Дину с женой немедленно унести его и отогреть. Спустя долгое время, когда к Цуй Иньшую вернулась жизнь, он снова предстал перед госпожой, бухнулся в ноги и со слезами на глазах принялся бить поклоны, благодаря её за спасение.

Цзяфу сказала:

— Мне не нужно, чтобы ты мне прислуживал, и не стой больше на коленях снаружи. Возвращайся. Передай своему приемному отцу поклон и скажи, что здесь мы не нуждаемся в том, чтобы он присылал кого-то для помощи.

Цуй Иньшуй забил поклоны пуще прежнего:

— Умоляю госпожу сжалиться над рабом! Перед отъездом приемный отец сказал: если я вернусь, будучи изгнанным, мне нет пути назад в дворец. Я сирота, попал во дворец десятилетним мальчишкой, став калекой, и если меня выгонят, мне не на что будет надеяться в этой жизни…

Он рыдал, заливаясь слезами. Цзяфу понимала, что он преувеличивает, чтобы вызвать жалость, но нахмурилась:

— Зачем Императору понадобилось посылать тебя сюда? Неужели только прислуживать?

Цуй Иньшуй тотчас поклялся небом: если он лжет, пусть в следующей жизни останется таким же евнухом. Опомнившись, он поспешно добавил:

— Точно, госпожа! Я привез вам письмо из дома, из Цюаньчжоу. — Он полез за пазуху и протянул заветный конверт.

Здешние края были далеки от центра империи, и обычным людям поддерживать связь с домом было почти невозможно, а уж Цюаньчжоу и вовсе лежал на другом конце страны. Еще в начале года, когда Цзяфу только приехала, Пэй Юань через знакомых разыскал раненого старого солдата, родом из провинции Фуцзянь, и дал ему денег, чтобы тот отвез весточку домой. Прошел год. Хотя Цзяфу была уверена, что с семьей всё в порядке, она всё равно порой тосковала. Услышав о письме, она пришла в восторг и, дрожащими руками разрывая конверт, поспешила прочесть его.

Письмо было от госпожи Мэн. Она писала, что получила известие весной, и весть о том, что дочь и зять в безопасности, принесла ей великое утешение. Дома всё шло хорошо, здоровье бабушки больше не ухудшалось, и она просила Цзяфу не волноваться, беречь себя и зятя в надежде на скорую встречу.

В конце письма мать упомянула о свадьбе брата. Она писала, что раньше, когда зять был в зените славы, к ним чуть ли не каждый день наведывались сваты — вплоть до местных чиновников, так что глаза разбегались. Но когда год назад поползли слухи о беде, постигшей зятя, и его ссылке, дом мгновенно опустел: все те, кто прежде набивался в родственники, вмиг исчезли. Тогда она решила женить сына на Юйчжу. Пережив столько потрясений, бабушка изменила свое отношение к жизни. Видя, что Юйчжу — девушка рассудительная и работящая, и как за этот год она навела во всем доме идеальный порядок, а также зная о чувствах внука, она больше не возражала против этого союза. Она давно хотела сообщить об этом Цзяфу, но не знала, как передать письмо через тысячи ли. И вдруг однажды на пороге появился человек, сказавший, что отправляется за заставу и может захватить послание для семьи Чжэнь. Госпожа Мэн была вне себя от радости и тут же набросала письмо, надеясь, что оно дойдет до Цзяфу и успокоит её сердце.

Цзяфу несколько раз перечитала материнское послание, сияя от счастья.

Цуй Иньшуй исподтишка наблюдал за ней. Видя, как она взволнована, он снова принялся умолять:

— Пусть меня и прислали сюда прислуживать госпоже, я знаю, что вы — лучшая из хозяек. Я всем сердцем готов вам служить, умоляю, не прогоняйте меня обратно.

— А если уж и прогонять, то сжальтесь, госпожа, дождитесь хотя бы весеннего тепла… Сейчас такой холод, что, когда я ехал сюда, у меня чуть ухо не отвалилось… — он состроил плачевную гримасу.

Цзяфу взглянула на него. В такую погоду она действительно не могла заставить человека отправиться в путь. Подумав, она сказала:

— Ладно, переждешь зиму, а там видно будет. У нас не императорский дворец, не нужно называть себя «рабом», говори как все. И не вздумай при каждом случае падать на колени, у нас нет таких правил. Запомни: веди себя честно. Если вздумаешь хитрить — я-то, может, и не справлюсь, но ты ведь знаешь, как суров мой муж.

— Да, да! Благодарю вас, госпожа! — Цуй Иньшуй был на седьмом небе от счастья, еще раз поклонился в ноги и радостно выбежал вон.

Так евнух Цуй остался в доме. Он работал с невероятным усердием, стремясь сделать всё раньше всех, был невероятно обходителен и к обеду уже успел подружиться с Таньсян и Мусян, задаривая их сладкими речами.

Вечером того же дня Пэй Юань прислал короткое письмо. В нем говорилось: конфликт возник из-за того, что лазутчик Ху Лянцая был раскрыт, и враг, зная о жажде славы наместника, устроил ловушку, имитируя подготовку к атаке на Цзяньмэньгуань, чтобы отвлечь внимание. По данным разведки, конница ху была уже близко. Пэй Юань этой ночью отправляется на границу для организации эвакуации жителей и расстановки гарнизонов. В ближайшие дни возможны бои, вернуться он не сможет. Он просил её не волноваться и беречь себя.

Прочитав письмо, Цзяфу держалась внешне невозмутимо, но как можно не волноваться? Она жила лишь надеждой на весточку, и наконец, через семь или восемь дней, пришло подтверждение: вчера, в двухстах ли от Суе, на берегу реки, Пэй Юань лично возглавил атаку и наголову разбил многотысячную конницу ху. Враг понес огромные потери, остатки бежали на север, больше не смея помышлять о нападении.

Когда новость достигла города, народ ликовал. Несмотря на лютый холод, многие собирали еду, вино и одежду и добровольно шли за десятки ли за городские стены, чтобы встретить и наградить Пэй Юаня и его солдат.

Люди на лесозаготовительном дворе тоже ликовали. Наконец пришло письмо и от Пэй Юаня: он писал, что постарается вернуться до темноты.

Цзяфу не находила себе места от волнения. Не дождавшись заката, она попросила Таньсян и Мусян помочь ей дойти до ворот двора, чтобы встретить его там. Но на полпути она внезапно почувствовала резкую боль внизу живота, а следом — теплый поток. Она застыла на месте, крепко вцепившись в руку Таньсян, и прошептала:

— Кажется, я скоро рожу. Помогите мне вернуться.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше