Благословение кузины – Глава 85.

Взгляд Пэй Юаня внезапно застыл.

— Юань, в этой жизни Я изначально не желал открывать тебе эту тайну, но теперь обстоятельства изменились. Обдумав всё, Я решил, что лучше тебе узнать правду, дабы между нами, отцом и сыном, не углублялись недопонимания и не копились неразрешимые обиды. Поэтому Я и призвал тебя сегодня ночью…

Твоя мать — Пэй Вэньцзин, а твой отец — Я. Это абсолютная правда. Ты должен Мне поверить.

Когда голос Сяо Ле стих, в комнате повисла мертвая тишина.

Долгое время Пэй Юань лишь смотрел на стоявшего напротив человека. Его фигура оставалась неподвижной, и он не проронил ни слова.

— Ваше Величество, должно быть, еще не протрезвели. Виновный подданный просит дозволения удалиться, — внезапно произнес он, плотно сжав губы. Развернувшись, он большими шагами направился к выходу.

Сяо Ле одним прыжком бросился вперед и прижал дверь рукой.

— Юань! Выслушай Меня! Мы с твоей матерью знали друг друга с детства, об этом Я уже говорил тебе во время нашей прошлой встречи здесь. Она обладала чистым сердцем и невероятным талантом, Я любил её безмерно и поклялся себе: если в этой жизни Мне посчастливится взять её в жены, Я буду предан лишь ей одной до конца своих дней. В тот год Мне было семнадцать, а ей пятнадцать, она прошла обряд совершеннолетия. Я как раз собирался просить отца о браке с ней, но тут за Великой стеной напали варвары. Я был молод и горяч, жаждал совершить подвиг, полагая, что если вернусь с победой, то просить её руки будет еще не поздно. Я вызвался пойти с покойным генералом Пэй сражаться за стену. Гун Вэй тогда тоже был в армии, мы сражались плечом к плечу, делили один плащ и были близки как братья.

Та война была невероятно тяжелой: чтобы захватить Хэтао, варвары бросили все свои силы — триста тысяч конников. Бои шли больше года, и лишь когда выпал сильный снег и у врага закончился провиант, они отступили. В то время Я был на границе и внезапно получил весть: отец тяжело болен, а Мой старший брат, наследный принц, попросил у отца её руки, и отец пожаловал им брак. Возможно, отец знал, что дни его сочтены, и, рассудив, что государство не может остаться без Императрицы, ускорил дело — вскоре после указа наследник сыграл свадьбу. Когда Я, бросив всё, помчался обратно, она уже стала чужой женой, а отец скончался. Перед смертью он даровал Мне титул вана Юньчжуна и тоже устроил Мой брак, назначив Мне в жены девушку из знатного рода…

Сяо Ле замолчал. Его лицо потемнело, взгляд упал на подставку с табличкой на столе.

Свет был тусклым. Тонкая, словно шелковая нить, струйка дыма от благовоний медленно поднималась вверх, сплеталась в белый туман перед поминальной табличкой, а затем медленно рассеивалась и исчезала без следа.

— Вскоре после кончины отца Я уехал в Юньнань и с тех пор больше не видел твою мать. Я думал, что в этой жизни мы больше не свидимся. Но позже Я услышал, что в столице свирепствует эпидемия, и твоя мать, к несчастью, заразилась. Её в одиночестве сослали сюда на лечение, её жизнь висела на волоске. Узнав об этом, Я сгорал от тревоги. Взяв с собой лекарства местных племен, Я тайно пробрался сюда из Юньнани и полгода, скрываясь от всех, был с ней рядом. Когда она выздоровела, Мне пришлось уйти. Но Я и помыслить не мог, что вскоре она родит тебя…

Сяо Ле протяжно выдохнул и посмотрел на Пэй Юаня, чье лицо всё это время оставалось напряженным, а губы плотно сомкнутыми.

— Юань, Я знаю, тебе сейчас трудно это принять, это злая шутка судьбы. Помнишь ли ты тот день, когда тебе было шестнадцать, и Я отыскал тебя в горе трупов? В тот миг Я был вне себя от радости, и единственное, о чем Я думал — Небеса всё-таки были благосклонны ко Мне. Хоть Вэньцзин и ушла, она оставила Мне эту каплю Моей крови. Я поклялся заботиться о тебе. Когда ты рядом со Мной, Мне кажется, что это твоя мать…

— Я спрашиваю вас: если моя тетушка умерла не от эпидемии, то как она умерла? — внезапно прервал его Пэй Юань.

Лицо Сяо Ле помрачнело еще сильнее.

— В то время Меня не было рядом с ней. Перед смертью твоей бабушки Я приходил к ней. По словам твоей бабушки, после твоего появления на свет у нее началось непрерывное кровотечение…

Его голос слегка дрогнул, и он замолчал.

— Она истекла кровью и умерла? — сквозь стиснутые зубы процедил Пэй Юань. В белках его глаз медленно проступили красные прожилки.

Сяо Ле смотрел на исказившееся от боли лицо Пэй Юаня, и в его глазах постепенно блеснули слезы.

— После несчастной кончины твоей матери тебя взял на воспитание твой дядя. Когда Я узнал о твоем существовании, ты уже был старшим сыном в резиденции гуна Вэй. Я уже не мог забрать тебя к себе и мог лишь тайно наблюдать за тобой. Юань, ты невероятно похож на свою мать лицом, и твой талант тоже от неё. Ты не знаешь, что тогда, когда ты был еще совсем юным, а твое имя уже гремело на всю столицу, хотя Я не мог приблизиться к тебе, как же Я гордился в душе, и как же Мне было горько. Я безумно завидовал твоему дяде, тому, что он мог видеть тебя каждый день с утра до вечера, наставлять тебя и учить…

— Я спрошу вас еще раз. Тогда — это было по её доброй воле или вы принудили её? — Пэй Юань снова повысил голос, прервав Сяо Ле.

Сяо Ле встретил пронзительный взгляд Пэй Юаня, долго молчал, а затем отвернулся и вновь посмотрел на поминальную табличку.

— Почему вы молчите? — Выражение лица Пэй Юаня постепенно стало ледяным.

— Юань… — Сяо Ле закрыл глаза. — Я не смею осквернять чистую душу твоей матери… Во всем виноват Я. В ту ночь Я переступил черту…

— Это потому, что у вас нет права осквернять её! — внезапно резким тоном выкрикнул Пэй Юань.

Сяо Ле опешил, а затем в его глазах проступила тревога:

— Юань, выслушай Мои объяснения! Когда Я приехал сюда, у Меня не было никаких грязных помыслов, Я лишь умолял Небеса сжалиться и исцелить её. Но в ту ночь, когда мы уже были на грани расставания, Я на мгновение поддался…

Он осекся.

— И поэтому вы, прикрываясь чувствами, переступили великую черту приличий?! Поддавшись своим прихотям, вы хоть на долю секунды подумали о моей тетушке?! Она — слабая женщина. В том её душевном состоянии как она могла дать вам отпор? Я уж не говорю о том, что вы принудили её первой. Даже если бы она была тронута и отдалась вам по доброй воле, если вы действительно так сильно дорожили ею, как говорите, зная, что этот поступок погубит её, как у вас поднялась рука поступить так с ней?!

— Человек потому и зовется человеком, что ведает благоговение, ведает стыд и ведает сдержанность. А иначе чем он отличается от животного? — Уголки глаз Пэй Юаня покраснели, голос слегка дрожал.

Сяо Ле застыл. Он неотрывно смотрел на Пэй Юаня, слезы блестели в его глазах. Спустя долгое время он кивнул:

— Ты прав, браня Меня. Я хуже животного. Все эти годы, каждый раз вспоминая о своем скотском поступке, Я испытывал мучительное раскаяние. Если бы не Моя вина, твоя мать не ушла бы так рано. Теперь, когда Вэньцзин мертва, Я уже не могу искупить свой долг перед ней. К счастью, есть ты. Юань, ты не знаешь, как сильно Я надеялся…

Сяо Ле сделал шаг к Пэй Юаню, протянув руку, словно желая схватить его за предплечье.

— Если за мою жизнь пришлось заплатить жизнью матери, я предпочел бы никогда не появляться на свет! — холодно ответил Пэй Юань.

Обойдя Сяо Ле, он подошел к алтарному столу, с минуту молча посмотрел на табличку, затем опустился на колени и трижды поклонился до земли. Поднявшись, он открыл дверь и вышел.

Сяо Ле бросился за ним вдогонку и крикнул ему в спину:

— Юань! Я виноват перед твоей матерью, Я виноват и перед тобой! Я рассказал тебе всё сегодня ночью в надежде, что мы, отец и сын, будем едины сердцем! Я — твой отец! Раз твоя мать отдала жизнь, чтобы родить тебя, она бы не захотела видеть, как мы с тобой сегодня враждуем! Я всё обдумал! Моя Поднебесная в будущем…

Пэй Юань внезапно остановился. Обернувшись, он уставился на подоспевшего Сяо Ле. На дне его глаз словно проступил слабый кровавый след.

Сяо Ле резко замер, так и не осмелившись издать больше ни звука.

— Мой отец — Пэй Сянь! Чжуго Первого ранга Великой Вэй, гун Вэй — Пэй Сянь! Прошу Ваше Величество следить за своими словами. Виновный подданный откланивается!

Каждое слово, словно осколок камня, вылетало из его уст. Сказав это, он развернулся, вышел за ворота двора, и его силуэт стремительно растворился в ночной мгле, не оглянувшись ни разу.

Сяо Ле сделал еще пару шагов ему вслед, но постепенно остановился. Он смотрел вперед, тяжело дыша, и всё его тело мелко дрожало. Ли Юаньгуй поспешно появился из тени, вошел внутрь и поддержал Императора, не смея издать ни звука. Сяо Ле, опираясь на него, долго стоял так в одиноком дворе посреди непроглядной ночи.

Небо постепенно начало светлеть. За тысячи ли отсюда, в Цюаньчжоу, с самого утра в доме семьи Чжэнь кипела суета — все готовились к отъезду Цзяфу в столицу.

Когда Цзяфу приняла это решение и сообщила семье, все домашние еще пребывали в радостном воодушевлении от недавней находки «небесного знамения». Госпожа Мэн, услышав от дочери о намерении вернуться в столицу, была удивлена и опечалена. Она пыталась вразумить ее, говоря, что зять сейчас всё равно не в столице, к тому же перед отъездом он настойчиво просил её остаться в безопасности в Цюаньчжоу, так что торопиться совсем не нужно. Но Цзяфу, сославшись на долг заботы о свекрови, настояла на своем, и госпоже Мэн не оставалось ничего, кроме как заняться организацией её отъезда. Чжэнь Яотин хотел лично проводить сестру, но Цзяфу убедила его остаться, сказав, что дома без него не обойтись. В итоге сопровождать её в путь выбрали надежного управляющего. Госпожа Мэн, Чжэнь Яотин, Юйчжу и другие вышли проводить её и простились с каждым.

Как только она села в повозку, улыбка исчезла с лица Цзяфу, и она погрузилась в задумчивость. Повозка выехала из городских ворот и направилась по почтовому тракту, но вдруг остановилась — управляющий доложил, что кто-то преградил путь.

Цзяфу выглянула наружу и увидела Ян Юня. Он быстро подошел к повозке и отдал честь:

— Госпожа, господин ранее оставил наказ оставить вас в Цюаньчжоу. Прошу, прислушайтесь к словам господина и не ставьте этого слугу в неловкое положение.

Цзяфу уставилась на него:

— Ответь мне: то, что нашли в наших доках несколько дней назад — это твоих рук дело?

Когда несколько дней назад работники доков семьи Чжэнь выкопали императорскую печать, и объявили, что это та самая государственная реликвия, пропавшая много лет назад, весь город пришел в неистовство. Семья Чжэнь сама не могла поверить своему счастью. Услышав эту новость, Цзяфу сразу догадалась, что это дело рук Пэй Юаня. Её сердце тревожилось всё сильнее — как она могла оставаться в стороне?

Видя, что Ян Юнь молчит, она холодно усмехнулась:

— Какие добрые дела творит твой господин — он мне не говорит. Полагаю, если я спрошу тебя, ты тоже не ответишь. Я и спрашивать не стану, чтобы не затруднять тебя. Но эту дорогу не ваш господин строил, и в столицу я вернусь во что бы то ни стало! Если он не хочет меня видеть — пусть приезжает и останавливает лично. Не приедет — я поеду!

Сказав это, она опустила занавеску и велела управляющему продолжать путь. Повозка выехала на тракт и умчалась прочь, оставляя позади столб желтой дорожной пыли.

Видя, что повозка удаляется, Ян Юнь был бессилен что-либо сделать. Единственное, что ему оставалось — это охранять её. Он вскочил на коня и поскакал следом.

Цзяфу велела Таньсян достать свой багаж, вынула из него письмо, которое передал ей Ян Юнь, вынула вложенный листок и еще раз всмотрелась в него. Затем она медленно разорвала его пополам, на четыре части, на восемь… Под удивленным взглядом Таньсян она продолжала рвать письмо, пока оно не превратилось в мелкие клочки, а затем высунула руку в окно и разжала пальцы.

Клочки бумаги, подхваченные сильным ветром на почтовом тракте, мгновенно разлетелись в разные стороны, танцуя в безумном хороводе, подобно бабочкам, и бесследно исчезли в бескрайних полях.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше