Благословение кузины – Глава 81.

Каждый год восьмой месяц был самым жарким временем в Цюаньчжоу и пиком торгового сезона. В прошлые годы в это время все гавани были заполнены недавно прибывшими большими и малыми судами, а на берегу толпились купцы со всех краев, приехавшие закупать товар. Каждый день здесь царили шум и суета, яблоку негде было упасть. Но в этом году порты опустели. Даже среди бела дня в гавани оставались лишь белоголовые чайки, скачущие по носам пустых кораблей в поисках пропитания.

Большая часть жителей города в обычное время зарабатывала на жизнь морем. Теперь же, в одночасье лишившись источника дохода, они не могли не тревожиться. Поначалу они каждый день толпами ходили к Управлению морской торговли, чтобы разузнать новости. Но теперь и Управление плотно закрыло свои двери. На входе висело объявление о закрытии присутствия, и не было видно ни души. Никто не знал, в каком году и месяце закончится этот морской запрет. Некоторые бедняки, от безысходности, были вынуждены искать другие способы выжить. А те семьи, которые еще могли хоть как-то сводить концы с концами, ходили с мрачными лицами и тяжело вздыхали.

Этот древний город, некогда полный жизни, казалось, в мгновение ока лишился жизненных сил и погрузился в мертвую тишину.

Такова была общая ситуация, и семья Чжэнь не смогла избежать этой участи. Предыдущие потрясения хотя и не разорили их полностью, но убытки были немалыми. А теперь, когда ни одна лодка не могла выйти в море и дела встали, им не оставалось ничего иного, кроме как выдать матросам и работникам, кормившимся от их семьи, пособие деньгами и зерном на три месяца вперед. После этого они постепенно распустили людей и закрыли доки, оставив на жалованье лишь вдов и сирот. Чжэнь Яотин и Чжан Да проводили время в доках: пользуясь нынешним затишьем, они занимались ремонтом кораблей и восстановлением складов.

В тот день после полудня во всем доме Чжэнь стояла тишина. Цзяфу вернулась от бабушки в свою комнату. Ей не хотелось спать, она сидела у окна, подперев щеку рукой, и смотрела на куст бананового дерева. Она начала погружаться в задумчивость, когда пришла нянька Лю и доложила, что из столицы прибыла Юйчжу. Сейчас она как раз приветствовала госпожу Мэн в гостиной, и госпожа Мэн спешно послала позвать Цзяфу.

Цзяфу была приятно удивлена. Она поспешно встала и пошла туда. Войдя в гостиную, она увидела, что мать держит Юйчжу за руку; обе разговаривали и смеялись. Юйчжу казалась немного похудевшей, но выглядела бодро. Увидев Цзяфу, она очень обрадовалась и тут же подошла, чтобы поклониться ей по старым правилам служанки, но Цзяфу остановила её:

— Теперь ты такая же, как мы, не нужно этого.

С этими словами она усадила её. Поговорив немного о дороге, Цзяфу сразу спросила о том, как дела у Пэй Юаня.

Он уехал уже несколько месяцев назад. Только в прошлом месяце она получила письмо через казенную почту, в котором он сообщал, что благополучно прибыл в столицу, что у него всё хорошо. Он просил её не волноваться и пока спокойно оставаться в Цюаньчжоу. После этого вестей не было. Цзяфу подумывала самой отправиться обратно, но, вспоминая его наказ перед отъездом, она, будучи всегда послушной, колебалась. Так она и жила в тревоге и сомнениях; в последнее время каждый день казался ей годом. Сегодня, внезапно увидев Юйчжу, она, помимо радости, подсознательно догадалась, что её приезд должен быть связан с Пэй Юанем. Перекинувшись парой слов, она не удержалась от расспросов. Как и ожидалось, Юйчжу рассказала, что Император, прервав траур, вновь призвал Пэй Юаня на службу и отправил на юго-запад заниматься вопросом обустройства беженцев. Перед отъездом он распорядился, чтобы она приехала в Цюаньчжоу.

Госпожа Мэн спросила, как долго он там пробудет. Услышав, что по меньшей мере полгода-год, она невольно вздохнула. Взглянув на дочь, она поспешила с улыбкой добавить:

— Это и к лучшему, видно, как Император его ценит. Даже если это займет год, время пролетит быстро. Сейчас уже восьмой месяц, до конца года осталось совсем немного. Вот пройдет Новый год, и, наверное, он уже вернется.

В душе Цзяфу была растеряна и опечалена, но на лице сохраняла улыбку. Посидев с Юйчжу еще немного и понимая, что та устала с дороги, она вместе с госпожой Мэн велела слугам прибрать для нее светлую, просторную комнату в своем дворе. Когда девушка обустроилась, Цзяфу отвела её поприветствовать госпожу Ху. Ближе к вечеру Чжэнь Яотин вернулся домой из доков. Услышав о приезде Юйчжу, он пришел в дикий восторг.

С тех пор Юйчжу поселилась у них в качестве племянницы госпожи Мэн. Слуги семьи Чжэнь видели, что она прибыла из столицы, а её манеры и стать были таковы, что даже настоящим барышням из некоторых богатых местных семей было далеко до нее. К тому же хозяйка и молодая госпожа относились к ней с теплотой. Как они могли смотреть на нее свысока? Все относились к ней как к благородной барышне.

Тем же вечером, после ужина, Цзяфу пошла в комнату Юйчжу, чтобы отнести ей охлажденные во льду фрукты, освежающие в летний зной. Юйчжу как раз раскладывала свои вещи вместе с маленькой служанкой. Увидев, что Цзяфу лично принесла угощение, она поспешила навстречу. Цзяфу сказала:

— Я зашла проведать тебя. Если тебе в комнате чего-то не хватает, только скажи мне, ни в коем случае не терпи неудобства.

Юйчжу была очень растрогана:

— С тех пор как я приехала сегодня, начиная со старой госпожи и заканчивая всеми вашими домашними — все ко мне так добры. О каких неудобствах может идти речь? Это мне очень неловко от того, что я пользуюсь такими благами незаслуженно.

Цзяфу с улыбкой ответила:

— Мы ведь и раньше хорошо ладили, к чему эти церемонии? К тому же у тебя есть собственные сбережения, ты же не приехала к нам нахлебницей. Просто ты, помня о старой привязанности, послушалась распоряжения молодого господина и приехала помочь моей матушке. Наше семейное дело не такое уж большое, но хлопот хватает. Бабушка теперь не может вести дела, всё разом легло на плечи матушки. Она так рада, что ты приехала ей помочь!

Хотя Юйчжу приехала по распоряжению Пэй Юаня, будучи здесь новенькой, она не могла избежать легкого чувства неловкости. Однако после этих слов Цзяфу у нее на душе прояснилось. Она втайне решила, что впредь будет изо всех сил стараться, чтобы не разочаровать семью Чжэнь, оказавшую ей такой теплый прием. Она произнесла:

— Великая госпожа, будьте покойны. Раз уж я набралась наглости приехать, впредь я буду стараться изо всех сил, в надежде хоть чем-то помочь.

Цзяфу кивнула и наконец перевела разговор на то, о чем так жаждала спросить:

— Сестра Юйчжу, когда господин Пэй в тот день пришел искать тебя в храм Цыэнь, что именно он говорил? Можешь рассказать мне всё от начала до конца, каждое его слово?

Юйчжу кивнула и пересказала всё, что сказал Пэй Юань. В конце она добавила:

— Закончив наставления, господин пошел в Зал основ поклониться табличкам предков, а затем провел ночь в Павильоне сутр. Когда я пришла туда на следующее утро, его уже не было. Монахи сказали, что он спустился с горы еще до рассвета.

Цзяфу расспросила еще о некоторых деталях, но больше ничего узнать не удалось. Посидев еще немного, она пожелала Юйчжу пораньше лечь спать и вернулась в свою комнату. В ту ночь она ворочалась и никак не могла уснуть.

Император прервал траур Пэй Юаня и отправил его на юго-запад завершать дело с переселением беженцев. Перед отъездом он устроил переезд Юйчжу в Цюаньчжоу — это была и помощь для Цзяфу, и способ направить на новый жизненный путь саму Юйчжу, которая изначально поклялась нести бессрочную стражу у алтаря старой госпожи. Всё выглядело вполне логично. Но почему-то, вспоминая его необычайную нежность и нежелание расставаться в ту ночь перед его отъездом, Цзяфу никак не могла успокоиться. Было такое чувство, будто надвигается что-то страшное.

Перед смертью старая госпожа Пэй раскрыла ей тайну, связывающую Императора и Пэй Юаня. Цзяфу понимала, что с точки зрения старой госпожи это было величайшим препятствием в жизни Пэй Юаня. Она боялась, что её внук не сможет его преодолеть, и надеялась, что когда-нибудь, когда он столкнется с этим роковым испытанием, Цзяфу будет рядом и станет ему опорой.

Но Цзяфу было по-настоящему страшно. Она боялась: если в один прекрасный день это действительно случится, хватит ли у нее сил, как того ожидала бабушка, встать рядом с Пэй Юанем и оказать ему ту самую поддержку?

Она невольно вспомнила тот вечер, когда он взял её с собой в море на скалистый риф, где они встретили юношу по имени Юй.

Когда той ночью мальчик ушел, Пэй Юань не стал рассказывать ей подробностей, а Цзяфу не стала расспрашивать. Но она отчетливо слышала, как тот называл Пэй Юаня «Шаофу» — «Малым наставником».

В этом мире какой ученик достоин звания называться так?

Цзяфу вспоминала слухи о свергнутой династии, старые истории о юности Пэй Юаня, и в последние дни, смутно, она наконец начала понимать истину.

У Пэй Юаня есть свои принципы и свой внутренний стержень — Цзяфу знала это лучше кого бы то ни было.

Но с того самого момента, как она осознала, кто тот юноша, её сердце сжималось от страха за мужа.

Он ступает между днем и ночью, и хотя снаружи кажется, что он легко справляется с любой ситуацией, каждый его шаг в эти годы — словно ходьба по острию ножа.

Цзяфу вспомнила еще кое-что, о чем вскользь упомянул брат, когда вернулся вечером. Он рассказывал, что в доках ходят слухи: за последние дни кто-то видел в открытом море десятки правительственных военных кораблей. Говорят, они за большие деньги нанимали старых рыбаков, знающих фарватер, в качестве проводников — якобы для похода к логову японских пиратов.

Брат был очень воодушевлен этими новостями.

И правда, если удастся поскорее покончить с пиратами-вако, это будет означать, что морской запрет скоро снимут — разумеется, это отличная новость.

Однако на душе у Цзяфу было крайне неспокойно.

У неё оставалось дурное предчувствие.

Пэй Юань по-прежнему что-то скрывает от неё, и это «что-то» — нечто огромное.

Цуй Иньшуй сопровождал Пэй Юаня в Цзинсян. Путь был утомительным, но он не смел расслабляться, усердно прислуживая господину на каждом шагу. В тот день они добрались до Наньяна — до конечной цели их пути, недавно созданного округа Аньхуа, оставалось всего несколько дней пути. Той ночью, добравшись до почтовой станции, все — и люди, и кони — были измотаны. Узнав из подорожной грамоты, что Пэй Юань снова возвращается к делам, станционный смотритель с подобострастием встретил его и улыбнулся:

— Добродетель господина Пэй столь велика, что народ до сих пор с теплом вспоминает ваш внезапный отъезд в прошлый раз. Кто бы мог подумать, что вы вернетесь! Это истинное благословение для Цзинсяна!

Пэй Юань задал несколько вопросов о жизни народа, а затем отправился отдыхать. Ближе к глубокой ночи Цуй Иньшуй, постучавшись под предлогом подачи чая, вошел в комнату. Он увидел, что господин всё ещё сидит за столом, сосредоточенно составляя какое-то письмо.

Цуй Иньшуй не осмелился подойти ближе и замер у двери, ожидая распоряжений. Глаза его уже слипались, и он осмелился посоветовать:

— Господин, вы весь день провели в дороге, а завтра вставать ни свет ни заря. Отдохните хоть немного. Перед отъездом мой крестный приказал мне беречь вас и прислуживать как следует. Если вы доведете себя до изнеможения, боюсь, он разгневается на меня, узнав об этом.

Пэй Юань, который обычно писал длинные тексты легко и быстро, сегодня почему-то несколько раз останавливался, и было непонятно, кому адресовано это письмо. Услышав слова Цуй Иньшуя, он поднял голову, медленно отложил кисть и ответил:

— Хорошо. Я ложусь. И ты иди отдыхать.

Цуй Иньшуй поспешно расстелил постель. Дождавшись, когда Пэй Юань ляжет, он погасил лампу и на цыпочках вышел, плотно прикрыв дверь. Ночь прошла в тишине. На следующее утро Цуй Иньшуй встал пораньше, чтобы ждать господина, но, прождав долгое время и не услышав из комнаты ни звука, набрался смелости и толкнул дверь. Постель была аккуратно заправлена, Пэй Юаня в комнате не было.

Цуй Иньшуй поспешно позвал смотрителя. Тот ответил:

— Господин Пэй уехал еще в час Тигра. Сказал, что ты очень устал с дороги, и велел тебя не тревожить.

Цуй Иньшуй был ошеломлен.

В этой поездке на юго-запад, помимо выполнения своих прямых обязанностей, он получил от Ли Юаньгуя наказ внимательно следить за действиями Пэй Юаня и в случае чего немедленно сообщать в местный тайный пункт. Всю дорогу всё было спокойно, и он никак не ожидал, что господин исчезнет, не попрощавшись. Он с досадой топнул ногой и уже собирался броситься в погоню, но один из сопровождавших их стражников преградил ему путь и с улыбкой сказал:

— Господин евнух Цуй, господин Пэй распорядился: путь выдался для вас тяжелым, поэтому он велел нам оставить вас здесь, чтобы вы могли как следует отдохнуть. А как наберетесь сил — отправитесь вслед за ним, успеете.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше