Цзяфу, понимающая всё с полуслова, словно прекрасный цветок, дни и ночи проводила подле Пэй Юаня. По мере того как они продвигались на юг, весна всё увереннее вступала в свои права, и Пэй Юань, казалось, постепенно освобождался от невидимой тяжести на сердце. По утрам они играли на цитре и гусэ, на закате сидели у окна, вслушиваясь в песни лодочников. Казалось, им подарили миг безмятежного покоя в суете бренной жизни. На душе у Цзяфу было светло и радостно; и если бы не желание поскорее увидеться с родными, втайне она бы молила, чтобы это путешествие не кончалось никогда.
В тот день их судно вошло в воды провинции Фуцзянь и к вечеру бросило якорь в маленькой рыбацкой гавани под названием Ланмэнь. Лодочники сошли на берег, чтобы пополнить припасы; планировалось переждать ночь и на следующее утро продолжить путь. Отсюда до Цюаньчжоу оставалось всего пять-шесть дней пути по воде.
Небо постепенно потемнело, в каюте зажгли лампы. Для сна было еще слишком рано, поэтому, едва закончив ужинать, Цзяфу велела Таньсян достать небольшой столик для игры в вэйци и поставить его на широкую лежанку у иллюминатора. Она сама забралась с ногами на тахту, расставила чаши с камнями, а когда всё было готово, отослала Таньсян и остальных служанок отдыхать. Затем она силой оттащила читающего Пэй Юаня от книги и заставила составить ей партию.
Пэй Юань был искусен в вэйци, и на протяжении всего пути они часто коротали время за игрой. Цзяфу тоже умела играть, и навыки её были не так уж плохи, но по сравнению с ним она не выдерживала никакой критики. Часто под конец партии, даже если Пэй Юань хотел ей поддаться, ему попросту некуда было поставить камень. Проигрывая раз за разом, Цзяфу из упрямства и гордости надувалась и отказывалась с ним играть. В один из дней, сойдя на берег, она специально купила сборник задач по вэйци. С тех пор она забыла о еде и сне, всё свободное время корпя над книгой. Добавьте к этому наставничество такого блестящего учителя, как Пэй Юань, и всего за полмесяца её мастерство заметно возросло — по крайней мере, ей самой так казалось. Буквально на днях она втайне от него изучила новую комбинацию ходов, изящную и неожиданную, и теперь ей не терпелось увидеть его удивленное лицо. Вот почему сразу после ужина она потащила его играть.
Пэй Юань, сдавшись под её напором, сел напротив. Он играл черными камнями, Цзяфу — белыми; по обыкновению, он давал ей фору в три камня. Цзяфу сидела на коленях перед доской, напряженно хмурясь, ломая голову и старательно выстраивая ловушку, в которую намеревалась загнать его черного дракона. Но он упрямо не попадался. Хуже того, он расслабленно откинулся на спинку лежанки у окна: в одной руке держал камень, в другой — книгу, и, казалось, всецело погрузился в чтение. Его рассеянный вид вывел Цзяфу из себя. Она замерла и возмущенно воскликнула:
— Ты издеваешься надо мной!
Пэй Юань встрепенулся и взглянул на нее. Цзяфу, надув губки, сердито смотрела на него через столик. Этот ее возмущенный вид был столь очарователен, что он не удержался и решил её поддразнить. Приподняв бровь, он спросил:
— И как же я над тобой издеваюсь?
— Ты смотришь на меня свысока! Что это за игра такая — одной рукой тут, другой в книге?
Пэй Юань поспешно отложил книгу, извинился и пообещал, что будет играть со всем усердием. И впрямь, он выпрямился и принял сосредоточенный вид. Лишь тогда Цзяфу смягчилась и продолжила выставлять камни.
Но не успели они сделать и пары ходов, как раздался звонкий стук: он поставил камень где-то с краю доски, убрал руку и произнес:
— Благодарю за игру.
Цзяфу с полминуты таращилась на доску, прежде чем до нее дошел смысл его хода, и от удивления она потеряла дар речи. Все её мысли были заняты лишь тем, как бы загнать его в подготовленную ловушку, и она совершенно упустила из виду ситуацию на краях доски. Его ход казался невзрачным, но камень лег точно в глаз формы, словно посланный богами. Эта позиция связывала черного дракона воедино, отрезая у неё половину поля. Исход партии был предрешен. Даже если бы её белый дракон отказался сдаваться и продолжил отвоевывать пустые клетки, это была бы лишь предсмертная агония, тщетная и бессмысленная.
Цзяфу подняла голову. Пэй Юань смотрел на неё с извиняющимся видом, но в уголках его глаз явно пряталась усмешка. Вспыхнув от гнева и смущения, она с громким стуком смахнула все камни с доски. Сверкнув на мужа глазами, она фыркнула, спрыгнула с тахты и отвернулась, всем видом показывая, что больше с ним не разговаривает.
Пэй Юань рассмеялся, перехватил её за руку и притянул обратно, заключив в объятия. Он внимательно посмотрел на неё и с самым серьезным видом кивнул:
— Моя Фу-эр рассердилась. Хорошо, давай сыграем еще раз. На этот раз я честно попадусь в твою ловушку, идет?
Цзяфу, которая уже уютно устроилась в его руках, вспыхнула снова. Оказалось, он с самого начала разгадал её замысел! Мало того, что обыграл, так еще и насмехается! Она сердито забилась в его объятиях, пытаясь вырваться:
— Ты только и можешь, что дразнить меня! Не буду с тобой играть! Пусти, пойду посмотрю, что нам приготовили на вечер… Ой, что ты делаешь?!
На полуслове Пэй Юань подхватил её на руки и уложил на тахту, нависнув сверху. Половина их тел покоилась на мягком тюфяке, а ноги свешивались через край.
— Не хочу есть. Хочу играть с тобой в вэйци, — произнес Пэй Юань, обнимая её, и в голосе его скользнула лукавая нотка.
Лицо Цзяфу зарделось, но она не уступала, извиваясь под ним, словно сахарная плетенка, и делая вид, что вот-вот вырвется. Внезапно она почувствовала, как он замер. Склонившись к самому её уху, он тихо скомандовал:
— Не двигайся…
Его голос прозвучал слегка хрипло.
Цзяфу на миг опешила, но тут же всё поняла. После смерти бабушки Пэй Юань, как старший внук, несший основное бремя траура, должен был соблюдать строгий траур чжаньцуй. В этот период супругам, разумеется, не дозволялось делить ложе. В первое время после кончины старой госпожи, во время строгого траура, все были погружены в горе, и Цзяфу, естественно, об этом не думала. Но теперь тяжелый траур завершился; оба были молоды, искренне любили друг друга и проводили вместе дни и ночи. Порой было просто невозможно избежать подобных неловких моментов близости.
Для большинства людей подобный траур был, по правде говоря, лишь показным. Что происходит между мужем и женой за закрытыми дверями — кто узнает? Но Цзяфу знала Пэй Юаня. Хотя её сердце щемило от сочувствия к нему, она ни за что не стала бы дразнить его в такое время. Почувствовав изменения в его теле, она мгновенно замерла и лишь широко раскрыла глаза, глядя на него.
Пэй Юань отстранился от нее и лег на спину, закрыв лицо рукой. Спустя долгое мгновение он с шумом выдохнул и медленно сел.
Цзяфу украдкой бросила взгляд вниз, подползла к нему и тихонько сказала:
— Старший кузен, я правда не нарочно…
Пэй Юань склонился к её уху и прошептал:
— Фу-эр, это ты терпишь лишения.
Цзяфу энергично замотала головой:
— Я могу ждать сколько угодно!
Пэй Юань ничего не ответил, лишь улыбнулся. Его взгляд наполнился нежностью, он протянул руки и привлек её к себе.
Ярко горели серебряные свечи, вода тихо плескалась за бортом. Снаружи, на палубе, лишь изредка слышались шаги матросов. Цзяфу прикрыла глаза, прильнув к его груди, словно маленькая птичка. В этих тихих объятиях её сердце наполнилось безграничным покоем.
Внезапно тишину разорвал частый, тревожный звон гонга. Сквозь него пробивались неясные крики. Из-за расстояния было трудно разобрать слова, но чувствовалось, что на берегу поднялась паника.
Цзяфу распахнула глаза.
Пэй Юань приоткрыл иллюминатор и выглянул наружу.
Цзяфу тоже выглянула и увидела, как вдали на берегу появился отряд солдат с горящими факелами в руках. Ударяя в гонги и барабаны, они громко кричали:
— Слушать всем лодочникам! Японские пираты атаковали Цюаньчжоу и Пинхай! Поступил приказ: чтобы не пустить пиратов сюда, с сегодняшней ночи порт закрывается! Ни одному судну не дозволено самовольно покидать гавань! Любые попытки сняться с якоря будут караться как пособничество пиратам!
Цзяфу выросла в Цюаньчжоу и, разумеется, знала о японских пиратах не понаслышке. Со времен предыдущей династии прибрежные районы постоянно подвергались их набегам, и Цюаньчжоу всегда принимал на себя первый удар. После основания государства Императором-основателем, чтобы дать отпор вако, вдоль побережья было учреждено множество военных гарнизонов, где муштровали правительственные войска. В прошлом из-за пиратской угрозы императорский двор не раз приказывал закрывать порты Цюаньчжоу, от чего сильно страдали купцы, в том числе и семья Чжэнь. Но за те без малого двадцать лет, что прошли с рождения Цзяфу, Цюаньчжоу больше не подвергался столь масштабным нападениям: даже если пираты и объявлялись, их зачастую громили еще до того, как они успевали высадиться на берег.
Она и помыслить не могла, что в эту пору пираты осмелятся атаковать Цюаньчжоу! Судя по всему, в этот раз размах нападения был нешуточным — иначе с чего бы местным властям поднимать такую тревогу?
— Старший кузен! — голос Цзяфу слегка дрогнул.
Пэй Юань мягко похлопал ее по спине, успокаивая. Поднявшись с лежанки, он вышел из каюты и позвал Ян Юня. Вскоре Ян Юнь привел человека в чиновничьем облачении, который торопливо поднялся на палубу. Мужчина опустился перед Пэй Юанем на колени:
— Ничтожный сотник гарнизона Ланмэнь, Лю Тун! Я не знал, что лодка Вашего превосходительства господина Пэя сегодня прибудет сюда. Прошу простить, что не встретил должным образом!
Пэй Юань велел ему встать и расспросил о событиях в Цюаньчжоу.
Лю Тун ответил:
— Господин Пэй, в этот раз японские пираты сговорились с главарями разбойников из восточного Юэ. Действуя сообща, они разделились на два отряда и одновременно ударили по Цюаньчжоу и Юннину. Их натиск был свиреп. Ваш покорный слуга слышал, что они не только захватили в море больше десятка торговых судов, возвращавшихся в порт, но и, воспользовавшись ночной беспечностью гарнизонов, внезапно атаковали город, убивая и предавая все огню. Пираты прорвались через Южные ворота Цюаньчжоу. И хотя командующий Ли подоспел вовремя и отбросил их, говорят, в южной части города немало убитых и раненых. Сильно пострадали дома богатых семей, некоторые понесли тяжелые убытки.
Пэй Юань спросил:
— Известно ли тебе что-нибудь о семье Чжэнь?
Лю Тун отозвался:
— О семье Чжэнь из Цюаньчжоу? Отступая, пираты подожгли склады у порта. Пожар бушевал несколько дней, прежде чем его удалось потушить, так что имущество семьи Чжэнь, должно быть, тоже пострадало. Что же до людей, мне точно не известно.
Находясь в каюте, Цзяфу слышала каждое слово. Сердце ее сжалось от палящей тревоги. Как только Пэй Юань вошел, она вцепилась в его руку и дрожащим голосом взмолилась:
— Старший кузен, можем ли мы поскорее вернуться в Цюаньчжоу? Мой дом как раз в южной части города! Места себе не нахожу от беспокойства за матушку и остальных!
— Я сейчас же отвезу тебя домой. Не бойся, я с тобой, — ответил Пэй Юань.
Нянька Лю, Таньсян и остальные быстро собрали вещи для высадки. Местный уездный начальник из Ланмэня, из-за внезапности случившегося лично прибывший в порт руководить делами, узнав, что здесь проездом находится столичный сановник Пэй, поспешил на пристань, чтобы засвидетельствовать почтение. Вскоре с почтовой станции пригнали крытые повозки и быстрых лошадей. Пэй Юань поблагодарил уездного начальника, посадил Цзяфу в повозку, и под покровом ночи весь отряд спешно направился в Цюаньчжоу.
Оставшаяся часть пути лишилась былой безмятежности. Делая лишь самые необходимые остановки для отдыха, они мчались без передышки и три дня спустя достигли Цюаньчжоу. У городских ворот стража строго досматривала всех входящих и выходящих. Пэй Юань с Цзяфу въехали в город. По мере приближения к южным кварталам повсюду виднелись следы грабежей и пожаров. На дверях многих домов висели белые траурные знамена, а изнутри доносился безутешный плач.
В страхе и трепете Цзяфу наконец добралась до дверей родного дома. Слуги забарабанили в наглухо запертые ворота. В приоткрывшуюся щель высунулась голова привратника; увидев Цзяфу, он подпрыгнул от неожиданности и радости и со всех ног бросился внутрь с докладом. Госпожа Мэн сначала не поверила и выбежала навстречу. Лишь воочию увидев дочь и зятя, она расплакалась от счастья и поспешно пригласила их в дом.
Не увидев брата и бабушки, Цзяфу тут же спросила о них.
Вопрос затронул больное место. Роняя слезы, госпожа-мать ответила:
— Когда японские пираты и разбойники ворвались в Южный город, они стали убивать и жечь всё на своем пути. К счастью для нас, командующий Ли вовремя прислал солдат для охраны, поэтому в наш дом не вломились. Вот только твой брат… сейчас он, скорее всего, в руках пиратов…
Скорбь перехватила ей горло, госпожа Мэн зашлась рыданиями и не смогла продолжать. Всю историю досказали стоявшие рядом слуги.
Оказалось, что в прошлом месяце одно из судов семьи Чжэнь должно было отправиться в Люцю. Путь по морю был не таким уж долгим, и Чжэнь Яотин, получив согласие бабушки Ху и матушки Мэн, вместе с Чжан Да поднялся на борт. Они должны были вернуться как раз на днях, но кто бы мог подумать, что нагрянут пираты. Их корабль был захвачен на полпути вместе с дюжиной других торговых судов. Госпожа Ху, чье здоровье и так не полностью оправилось после недавней болезни, узнав, что внук попал в лапы к пиратам, испытала такой гнев и потрясение, что тут же лишилась чувств. Вот уже несколько дней она лежала в постели, не принимая ни воды, ни крошки в рот. Госпожа Мэн, с одной стороны, то и дело посылала людей к властям за новостями, а с другой — ухаживала за тяжелобольной свекровью. Силы её были на исходе. Она уже собиралась послать гонца в столицу с вестями, как вдруг дочь и зять предстали перед ней. Как тут было сдержать нахлынувшие чувства?
Подавив рвущийся наружу ужас, Цзяфу поспешила утешить мать.
Пэй Юань поднялся:
— Фу-эр, позаботься о матушке и бабушке. Я отправлюсь в управу.
Отдав распоряжения, он повернулся, чтобы выйти, но тут вбежал привратник и сообщил, что прибыл губернатор Гао.
После столь страшного происшествия в Цюаньчжоу любая оплошность могла стоить чиновнику его должности. Услышав новости, Гао Хуайюань заметался, словно на горячих углях — разве мог он усидеть на месте? Отправив донесение в столицу, он лично прибыл в Цюаньчжоу, чтобы навести порядок. Он приехал еще вчера и как раз занимался укреплением береговой обороны, когда ему доложили с городских ворот, что прибыл столичный сановник Пэй. Губернатор немедленно взял людей и поспешил к нему домой. Едва завидев Пэй Юаня, он рухнул на колени и с горечью принялся бить поклоны:
— Господин Пэй! Ваш покорный слуга виновен! Я и подумать не мог, что японские пираты вступят в сговор с главарями восточных разбойников! Благо, в мирное время я не забывал о мерах предосторожности и приказывал гарнизонам регулярно проводить учения. Лишь благодаря этому нам удалось так быстро отбросить врага! Что до захваченных кораблей, будьте покойны, господин Пэй: я уже приказал командующему Ли вывести морские силы в море для преследования. Пусть океан и безбрежен, мы приложим все силы. Молю лишь о том, чтобы вы, господин Пэй, вошли в мое положение и замолвили за меня словечко перед Его Величеством! Век буду благодарен!
Гао Хуайюань не лгал. В тот день, услышав, что среди захваченных кораблей есть судно семьи Чжэнь, а на борту — молодой господин Чжэнь, он взвыл от отчаяния и немедленно бросил флот на поиски. Но по правде говоря, гнаться за пиратами в бескрайнем море, не зная курса, было всё равно что искать иголку в стоге сена. Надежды почти не было. Сказав это, губернатор почувствовал, как сердце его сжалось от страха, и он не смел поднять глаз.
Пэй Юань велел ему встать. Но не успел он обдумать его слова, как снаружи раздался крик срочного донесения:
— Господин! Господин губернатор! Радостная весть! Те полтора десятка захваченных судов возвращаются! Они прибудут в порт уже сегодня!


Добавить комментарий