Благословение кузины – Глава 63.

Наложница покойного князя Хэяна, госпожа Пань, была давней подругой госпожи Пэй-старшей. Когда та скончалась, госпожа Пэй лично отправилась на похороны. Однако после возвращения домой — быть может, из-за внезапной перемены погоды — у старушки разладилось пищеварение, аппетит стал таять день ото дня, а с приходом холодов она и вовсе проводила целые дни в забытьи, погруженная в тяжелый сон.

Цзяфу помнила: в её прошлой жизни госпожа Пэй-старшая скончалась вскоре после того, как Сяо Ле взошел на трон. Поэтому сейчас, видя, что здоровье бабушки пошатнулось, а Пэй Юаня нет дома, она нервничала и тревожилась вдвойне. Цзяфу не только с утра до ночи преданно ухаживала за ней, но и через день приглашала придворного лекаря. Однако, несмотря на все усилия, жизнь в госпоже Пэй угасала, словно огонек в светильнике, в котором почти не осталось масла. Сердце Цзяфу охватило дурное предчувствие.

Прошел почти месяц с тех пор, как Пэй Юань покинул дом, и наконец Цзяфу получила его первое письмо.

Послание было коротким и лаконичным — в точности как Пэй Юань говорил в повседневной жизни. Он писал, что за полмесяца добрался до окрестностей Наньяна в Цзинсяне, что дела идут успешно, беспокоиться не о чем, и просил передать бабушке, что он в полном порядке.

К письму был приложен листок со списком книг. Он указывал, что все перечисленные тома есть в его кабинете. Если у неё выдастся свободная минута, она может брать их по списку, от простых к сложным. Он рассчитывал, что к тому времени, как она прочтет всё, он уже вернется в столицу.

С тех пор как Пэй Юань уехал, Цзяфу днем ухаживала за бабушкой, а ночью утопала в тоске — иногда думы о нем не давали ей уснуть до самого рассвета. И хотя в сегодняшнем письме не было ни слова о чувствах, один только этот список книг, составленный им специально для неё, наполнил сердце Цзяфу до краев. Её переполняла сладкая нежность, смешанная с горечью: «Как было бы хорошо, если бы бабушка сейчас была здорова».

Она отправилась к покоям госпожи Пэй. Старушка проспала всё утро и только недавно очнулась. Вид её стал немного бодрее. Услышав пересказ письма и приветствия от старшего внука, она улыбнулась и согласно закивала. Вскоре госпожа Синь, госпожа Мэн и Чжоу Цзяоэ зашли проведать её, но, немного посидев, были спроважены прочь. Госпожа Пэй велела и Цзяфу не задерживаться, а идти отдыхать, особо наказав: если она соберется писать ответ, ни в коем случае не упоминать о её недуге, чтобы не беспокоить Пэй Юаня попусту.

Вернувшись в свои покои, Цзяфу не нашла в себе сил для сна. Она села за стол, взяла кисть, чтобы начать ответ, как вдруг вошла нянька Лю. Она замялась у порога, явно желая что-то сказать, но не решаясь. Цзяфу спросила, в чем дело.

Нянька подошла ближе и прошептала:

— Старшая госпожа, говорят, два дня среди слуг ходят слухи. Мол, в той комнате, где когда-то жила покойная госпожа-наложница, по ночам слышны рыдания. И еще…

Она запнулась.

— Что еще? — Цзяфу немедленно отложила кисть и обернулась.

— Еще говорят… кто-то видел ночью призрака повешенного — растрепанного, с длинным высунутым языком, который слонялся перед тем двором, где раньше жил старший господин… — нянька опасливо следила за лицом Цзяфу.

Гнев, закипавший в душе Цзяфу, начал медленно подниматься к горлу. Пэй Юань уехал всего несколько недель назад, бабушка больна, а в доме гуна снова начали распускать такие гнусные сплетни.

Если в прошлом году, на юбилее госпожи Пэй, когда она случайно услышала перешептывания служанок у покоев Пэй Юаня, она лишь почувствовала досаду, то теперь этого чувства было недостаточно. Она была в ярости. В неистовой ярости.

Сдерживаясь, она спросила:

— Кто именно это видел?

Нянька Лю покачала головой:

— Этого я не знаю. Я пыталась выяснить, но слуг в доме много, слухи переходят из двора во двор, и уже не разобрать, кто именно пустил этот слух первым.

Цзяфу сжала зубы:

— Разузнай всё! Обязательно найди того, кто «видел» призрака повешенного! Наверняка бедняга перепугался до смерти — приласкай его, утешь, как следует, чтобы разговорился.

Её тон был необычайно жестким. Нянька Лю опешила, но тут же кивнула и уже собралась выйти, как вдруг Цзяфу окликнула её снова. Взглянув на хозяйку, нянька увидела, что та пребывает в глубокой задумчивости, а через мгновение Цзяфу резко поднялась:

— Нет, не нужно самой искать. Я сама найду человека, который займется этим делом.

Нянька была удивлена, но, видя, что Цзяфу уже вышла из комнаты, поспешила следом.

Цзяфу первым делом отправилась к госпоже Пэй-старшей. Она тихо позвала Юйчжу, справилась о здоровье бабушки — оказалось, та только что приняла лекарство и уснула, — и отвела девушку в укромный уголок. Там она шепотом пересказала всё, что услышала от няньки.

Юйчжу была потрясена. Её брови гневно сошлись на переносице:

— Что за твари распускают эти грязные слухи? С ними нужно разобраться раз и навсегда! Какое бесчестие! Попадись мне такой — хоть рты им зашивай, и то будет мало за такие поганые языки!

Цзяфу кивнула:

— Я тоже думаю, что нужно вмешаться. Бабушка сейчас слаба, я боюсь, что до неё дойдут эти мерзости и она расстроится. Пусть лучше она остается в неведении. Пожалуйста, присмотри за этим.

Юйчжу ответила:

— Не беспокойтесь, старшая госпожа. Я знаю всех людей из окружения госпожи Пэй, и тем, кто любит бездельничать или сплетничать, я спуску не дам. Раз вы просили, я буду следить вдвойне внимательно.

Цзяфу улыбнулась, сжала её руку и, как только её проводили до выхода, велела Таньсян разыскать госпожу Мэн, а сама немедленно направилась в покои госпожи Синь.

В тот момент госпожа Синь находилась в комнате внука, Цюань-гэ. Она была в ярости и отчитывала няньку за лень, утверждая, что та не вовремя помыла мальчика, который намочил постель во время дневного сна. «Мало того, что грязно, так ведь сейчас прохладно, простудится еще!» — негодовала она. Нянька, чувствуя несправедливость, оправдывалась: «Я давно отправила Сяохун в кухню за горячей водой, но она вернулась и сказала, что, как только чайник закипел, его тут же забрала служанка второй госпожи — Сянмэй, заявив, что вода срочно нужна второй госпоже. Сяохун пришлось ждать, вот и вышла заминка».

Госпожа Синь пришла в ярость и швырнула одежду, которую держала в руках:

— Совсем страх потеряли! Возомнили себя небожительницами? Где их почтение к правилам дома?!

Нянька поддакнула, подливая масла в огонь:

— И не говорите, госпожа. Цюань-гэ, кажется, уже несколько дней не видел отца. Пора вам, госпожа, показать, кто здесь хозяин.

Лицо госпожи Синь сделалось неприятным. Гнев переполнял её, она уже готова была позвать кого-нибудь, чтобы привести Чжоу Цзяоэ и отчитать при всех, но слова застряли у неё в горле. Хотя род Чжоу сейчас и переживал не лучшие времена, статус Императрицы оставался незыблемым, и кто знает, когда они снова возвысятся. К тому же Императрица явно благоволила к племяннице — еще на днях присылала подарки. К тому же характер у Чжоу Цзяоэ был скверный, и если она не подчинится и устроит скандал, это выйдет боком: госпожа Пэй решит, что она не справляется с управлением, а вторая ветвь семьи будет злословить за спиной.

Госпожа Синь разрывалась между ненавистью и нерешительностью. В этот момент служанка доложила, что пришла старшая госпожа. Видя, как нянька с надеждой смотрит на неё, ожидая, что она сейчас же пойдет отчитывать Чжоу Цзяоэ, госпожа Синь почувствовала лишь раздражение. С облегчением ухватившись за повод уйти от неприятного разговора, она приказала няньке приглядывать за Цюань-гэ и поспешно вышла навстречу Цзяфу.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше