К концу часа Тигра во дворце собрались все: глава Министерства обороны Чэнь Тинцзе, правый маршал Лу Сян, Лю Цзюшао, отвечающий за военные дела юго-западных провинций, отец Чжоу Цзиня — Чжоу Син, а также сам наследный принц.
Тех, кого подняли прямо из постели и заставили бежать от ворот дворца, одолевала одышка. Лу Сян и Чжоу Син, будучи в преклонных годах, обливались потом и не могли вымолвить ни слова. Войдя в покои, они увидели мрачного, как туча, Сяо Ле. Поклонившись до земли, они не услышали привычного «встаньте», а потому продолжали стоять на коленях. Наконец, спустя долгие минуты, император позволил подняться и спросил:
— Есть ли новости о миссии Чжоу Цзиня по усмирению беженцев на Юго-Западе?
Чэнь Тинцзе, почувствовав облегчение, поспешил доложить:
— Ваше Величество, только вчера Министерство обороны получило отчет. Чжоу Цзинь докладывает: вдохновленные императорской милостью, более пятисот семи тысяч беженцев добровольно сложили оружие и вернулись к мирному труду. Захвачено тридцать главарей мятежников, шестьсот двадцать человек казнены в назидание, еще тридцать две тысячи приговорены к службе в пограничных войсках. Захвачено три тысячи двести пятьдесят единиц оружия и более пяти тысяч голов скота. Это блистательная победа, народ Юго-Запада славит небесную милость. Сей отчет я уже составил и намеревался представить его вам на утреннем докладе…
Пока Чэнь Тинцзе рапортовал, на лице Чжоу Сина играла горделивая улыбка. Сяо Иньтан, взглянув на всё мрачнеющего императора, ощутил дурное предчувствие.
Император кивнул, и голос его стал тяжелее камня:
— А как именно устроили тех беженцев, что «добровольно вернулись к труду»?
— Согласно отчету, часть вернулась в родные края, а остальные с радостью отправились в земли Дянь и Цянь для освоения целинных земель и несения пограничной службы. Отныне они внесены в податные списки, превратившись из скитальцев в добропорядочных граждан. Бедствие, терзавшее нашу Великую Вэй десятилетиями, наконец решено…
— Чушь собачья! — Сяо Ле, не выдержав, взорвался проклятиями. Все присутствующие застыли в ужасе.
С грохотом Сяо Ле швырнул отчет прямо в голову опешившему Чэнь Тинцзе.
— Это донесение от наместника Сычуани, присланное мне этой ночью «восемьюстами ли в день»! Откройте свои глаза и взгляните, что на самом деле происходит на Юго-Западе!
Отчет сбил официальную шапку с головы Чэнь Тинцзе. Тот, не смея поправить головной убор, дрожащими руками поднял бумагу. Пробежав её глазами, он изменился в лице. Затем документ переходил из рук в руки: Лу Сян и Лю Цзюшао, взглянув, обменялись испуганными взорами и передали его Чжоу Сину. Тот, едва коснувшись взглядом строк, вздрогнул, и бумага с сухим шлепком упала на пол.
— Блистательная победа! Милость небес! — Сяо Ле поднялся со своего места. — Боюсь, их ненависть уже достигла небес!
Слова эти были страшнее смертного приговора. Чэнь Тинцзе и остальные затряслись, а даже привыкший к почестям Чжоу Син рухнул на колени, моля о пощаде.
Сяо Ле холодно усмехнулся:
— Чего вы испугались? Это меня будут проклинать за спиной! Если не от небес, так от самой земли возмездие придет!
Чжоу Син, не переставая бить поклоны, пролепетал:
— Ваше Величество, Чжоу Цзинь лишь хотел поскорее очистить страну от этой заразы, он действовал излишне рьяно. Прошу, вспомните о его верности трону и проявите милость!
Чэнь Тинцзе добавил:
— Ваше Величество, возможно, отчет Чжоу Цзиня излишне приукрашен, но и донесение из Сычуани может быть однобоким. Прошу вас, не спешите с выводами, вникните во всё тщательно.
Сяо Ле бросил ледяной взгляд:
— Значит, если я слушаю тебя — это «взвешенное решение», а если слушаю других — «однобокое мнение»? Так, что ли?
Чэнь Тинцзе, обливаясь потом, поспешил припасть к полу. Император перевел взгляд на Сяо Иньтана, который до сих пор хранил молчание:
— Наследник, если память мне не изменяет, именно ты рекомендовал Чжоу Цзиня и дал личное поручительство. Теперь же, когда дело провалено и в стране хаос, почему ты молчишь?
Сяо Иньтан ударил поклоном и четко произнес:
— Отец, Чжоу Цзинь в погоне за славой вызвал народный бунт — мне нечего сказать в оправдание. Поскольку я рекомендовал его и дал поручительство, я готов разделить его вину! Но прежде чем вы вынесете приговор, прошу, дайте мне искупить свою вину кровью: я готов немедленно отправиться на Юго-Запад и подавить мятеж!
Сяо Ле холодно произнес:
— И что, прикажешь снова превратить реку в поток трупов, чтобы весь мир содрогнулся от ужаса?
Лицо Сяо Иньтана залилось краской стыда, и в кабинете воцарилась гробовая тишина.
Император повернулся к Лу Сяну:
— Правый маршал, каково ваше мнение?
Лу Сян, служивший при четырех императорах и по праву считавшийся старейшиной двора, кашлянул и дрожащим голосом произнес:
— Докладываю Вашему Величеству: бунты беженцев случались при многих династиях. Прежние власти пытались подавлять их силой, но это давало лишь временный успех. Даже если толпу разгоняли, стоило случиться природному бедствию или неурожаю, люди вновь сбивались в стаи. Корни их отчаяния слишком глубоки, их не вырвать одной лишь сталью. К тому же нынешнее восстание по масштабам не знает равных, а Юго-Запад — колыбель вашего правления, Ваше Величество, здесь нельзя действовать опрометчиво. По моему глубокому убеждению, неотложная задача — немедленно направить туда человека, способного навести порядок. Наследный принц проявил храбрость, но он — будущий государь, и его сердце, исполненное преданности, уже служит отрадой для трона, однако подвергать его риску нельзя. У меня есть на примете человек, который справится с этой задачей.
Прежде чем он договорил, каждый в зале понял, о ком речь.
Сяо Ле спросил:
— Кто это?
Лу Сян ответил:
— Человеку, стоящему во главе, нужны не только грозные методы, но и искусство милосердия, способность усмирить сердца людей. Полагаю, никто не справится с этим лучше, чем правый заместитель главы Секретариата — господин Пэй.
Лю Цзюшао добавил:
— Поддерживаю мнение господина Лу.
Наступил рассвет, но Пэй Юань так и не вернулся. Цзяфу после утреннего умывания была вынуждена отправиться в храм Цыэнь одна.
После полудня пришла весть. Чжоу Цзинь — дядя наследного принца — своими безжалостными методами спровоцировал восстание на Юго-Западе. Пэй Юань, в чьих руках оказались судьбы страны, был назначен императором на должность верховного уполномоченного по усмирению Юго-Запада. Из-за чрезвычайного положения он должен был покинуть столицу и отправиться в Цзинсян в ближайшие дни.
Новость обрушилась как снег на голову. Госпожа Пэй-старшая немедленно велела Цзяфу вернуться домой, а к вечеру, передав обязанности в храме монахам, сама с домочадцами поспешила домой, чтобы проводить старшего внука.
Сейчас был конец лета. Уходя в поход, он не знал, когда сможет вернуться. Завтра он уезжает, а сегодня весь день был занят во дворце.
Цзяфу вместе со служанками собирала его вещи, скрывая под маской спокойствия ту невыносимую, тягучую боль расставания, что сжимала её сердце.
К вечеру Пэй Юань наконец вернулся из дворца. Госпожа Пэй-старшая устроила прощальный семейный ужин. Атмосфера за столом была странной. Госпожа Мэн без умолку болтала, расхваливая таланты Пэй Юаня, а госпожа Синь, хоть и улыбалась, но глаза её оставались холодными.
Император издал указ: Чжоу Цзинь был не только лишен должности губернатора трех провинций, но и снят с поста заместителя министра обороны с требованием немедленно явиться в столицу для суда в Верховном суде. Говорили, что даже мольбы Императрицы о помиловании были отвергнуты. После недавнего дела рода Чжан, следы которого еще не успели остыть, род Чжоу вновь оказался в центре всеобщего внимания. Госпожа Синь была в отчаянии: она надеялась на влияние рода Чжоу, когда выдавала сына за Чжоу Цзяоэ, а теперь, когда этот брак едва состоялся, род Чжоу оказался опозорен. Она не могла улыбаться.
После ужина Пэй Юань лично проводил бабушку до её покоев. Старушка дала последние наставления, но, увидев, что внук хочет что-то добавить, но медлит, произнесла:
— Не тревожься, твою жену я не оставлю, буду приглядывать. Ты лишь оправдай доверие императора и возвращайся скорее.
Пэй Юань опустился на колени, поклонился и направился к выходу. Сделав два шага, он обернулся: бабушка сидела в кресле, с легкой улыбкой глядя ему вслед. Её фигура казалась согбенной, а сама она — пугающе старой. Пэй Юань помедлил и вернулся:
— Бабушка, я вижу, что в последнее время вы слабы. Пока меня не будет, берегите себя. Я дам наказ Афу, чтобы она присматривала за вами. Если почувствуете недуг, непременно зовите лекаря Ху — я сегодня уже распорядился насчет него.
Старушка улыбнулась:
— Я знаю, внук.
Пэй Юань еще раз взглянул на неё и направился к двери. Но едва он коснулся порога, как услышал, что бабушка окликнула его. Он остановился и обернулся. Она смотрела на него долго, не произнося ни слова, а затем тихо, едва слышно прошептала:
— Юань, помнишь ли ты тот день, когда тебе было шестнадцать, перед тем как ты покинул столицу, — тот день, когда я приказала тебя высечь?
Пэй Юань молчал.
Старушка тяжело вздохнула:
— Тогда, в шестнадцать лет, ты пришел ко мне с допросами: кто твоя настоящая мать, почему ты, не будучи законным старшим сыном, занимаешь чужое место, и зачем множить эту ошибку за ошибкой… Даже сейчас, если бы ты спросил меня об этом снова, я всё равно не нашла бы, что ответить. Ты не держишь на бабушку зла?
Пэй Юань мягко улыбнулся:
— Бабушка, тогда я был неразумен и причинил вам боль. Не стоит больше об этом думать. Я давно забыл те дни и никогда больше не спрошу.
В глазах госпожи Пэй заблестели слезы, она кивнула:
— Я рада слышать, что ты так рассуждаешь. Но теперь я хочу сказать тебе кое-что еще, запомни: человек не выбирает, кем родиться. Но, живя в этом мире, важно идти прямым путем, чтобы не стыдиться ни неба, ни собственной совести. Я знаю, что ты меня не разочаруешь.
Пэй Юань на мгновение замер. Стоя в нерешительности, он снова опустился перед бабушкой на колени и торжественно поклонился:
— Бабушка, будьте спокойны. Я навсегда запомню ваши слова.
Старушка рассмеялась:
— Раньше, когда ты был один, я всегда тревожилась за тебя, чувствовала, что ты ни к чему не привязан, словно перекати-поле. Теперь, когда у тебя есть жена, я спокойна. Ну, всё, ступай. Завтра путь далек, вам с ней наверняка есть о чем поговорить.
Пэй Юань встал, еще раз взглянул на неё: она сидела в кресле, улыбаясь и маня его рукой к выходу.
Пэй Юань ускорил шаг и вошел в свои покои. Таньсян, нянька Лю и другие слуги без лишних слов покинули комнату, плотно прикрыв за собой двери.
Цзяфу бросилась в его объятия, и он подхватил её, перенеся на кровать. Ночь прошла в нежности, полной невысказанной печали.
Цзяфу поначалу держалась, стараясь не плакать, но на рассвете, когда она помогала ему облачиться в дорожные одежды, затягивая пояс, слеза всё же сорвалась с её ресниц. Она тут же смахнула её и, улыбнувшись, сказала:
— Старший кузен, не волнуйся за меня. Я буду помнить всё, что ты говорил: позабочусь о себе и о бабушке. Мы вместе будем ждать твоего возвращения.
Пэй Юань прижал её к себе и крепко-крепко обнял.
Рассвело. Цзяфу, госпожа Пэй и остальные домашние вместе провожали его до ворот. Она стояла в дверях, вглядываясь в фигуру Пэй Юаня, пока он не растворился в предрассветной дымке.


Добавить комментарий