Раньше Пэй Юань всегда называл её «кузиной», а после того как они сблизились, стал звать, как и её родные, — Афу. Но однажды, в пылу близости, когда он увидел на подушке её раскрасневшееся лицо, почувствовал, как она нежно и прерывисто дышит, и ощутил её такую хрупкую, беззащитную красоту, не поддающуюся описанию, — он не удержался и назвал её «Фу-эр». Услышав это, Цзяфу отозвалась под ним ещё более гибкой лаской, и с тех пор Пэй Юань закрепил за ней это ласковое имя.
Услышав её признание, Пэй Юань слегка вздрогнул, а затем открыл глаза. Цзяфу смотрела на него, и взгляд её был серьезен до предела. Он молчал, изучая её лицо, и в глубине его глаз на миг промелькнуло что-то похожее, на радость. Впрочем, уголки его губ дрогнули, словно он сдерживал улыбку. Наконец, он протянул руку и, как маленького ребенка, ласково похлопал её по спине, мягко прошептав:
— Я понял. Спи.
Он не поверил? Или слова показались ему забавными?
Цзяфу охватило уныние. Не желая сдаваться, она разжала объятия на его шее, схватила его руку, которой он её гладил, и с нажимом произнесла:
— Старший кузен, я говорю правду! Что бы ни случилось, Фу-эр будет беречь тебя и любить всю свою жизнь!
Пэй Юань расслабил брови, взгляд его смягчился. Долго вглядываясь в её лицо, он перестал усмехаться и тихо спросил:
— И как же Фу-эр собирается беречь старшего кузена?
Его голос, всегда глубокий и бархатный, сейчас, под сенью парчового полога, звучал особенно притягательно — словно хмельное вино. Цзяфу почувствовала, как сердце задрожало, а мужество переполнило её. Она подползла к его полуобнаженной груди, оперлась на локти и заглянула ему в глаза. Видя, как нервно дернулся его кадык, она не удержалась — её лицо само потянулось к нему, и, коснувшись губами его горла, словно стрекоза, едва коснувшаяся воды, она прошептала:
— Всё, что старший кузен захочет от Фу-эр, всё я исполню.
Голос её звучал удивительно торжественно.
Пэй Юань жалел её: ведь она с самого рассвета была на ногах, полдня провела в храме, и он надеялся, что она поскорее уснет. Он и не думал, что она вздумает отвергнуть его заботу. Каждое слово её признания, по-детски наивное, но в то же время, исполненное трогательной серьезности, било прямо в цель. Раньше это показалось бы ему забавным, но сейчас он едва мог сдержаться, а она всё не умолкала. Чем искреннее она была, тем сильнее разгорался его пыл, и скоро он перестал владеть собой.
Цзяфу, почувствовав резкую перемену в его теле, тут же поняла причину. Глядя на то, как он изменился в лице, она смутилась и испугалась. Клянусь небом, она не имела в виду ничего такого! Просто хотела выразить свою любовь и жалость, а вышло, что лишь раздразнила его своей неуклюжестью. Пылающая от стыда, она прижалась к его груди, не смея пошевелиться, и пробормотала:
— Старший кузен, не пойми меня неправильно…
Пэй Юань лишь издал гортанный звук, глаза его потемнели. Помолчав, он хрипло произнес:
— Поцелуй меня снова. — Его кадык снова дернулся.
Цзяфу уже не понимала его, но, помня о своих словах, покорно потянулась к его горлу. Снова раздался этот низкий, утробный звук. Когда она хотела отстраниться, он накрыл её голову ладонью и прижал к себе.
— Старший кузен, я ведь правда… — начала она, пытаясь высвободиться, но Пэй Юань больше не мог ждать. Он перевернулся, придавив её своим телом, и запечатал её губы, которые всё ещё пытались что-то сказать.
В тишине комнаты, за пологом, расцвел цветок лотоса, омытый росой ночи. Слышались лишь жалобные стоны красавицы да легкое поскрипывание золотых крючков, державших полог.
Пэй Юань был охвачен безумной страстью. Даже после завершения он не отпускал её, не желая нести к умывальне, и хотел было продолжить свои ласки, но, увидев, как она сжалась в комок, спрятав раскрасневшееся лицо под одеялом, словно испуганный перепел, он не выдержал и расхохотался во весь голос.
Наступил первый час ночи. Пожилая служанка, дежурившая в комнате для ночных работ, уже клевала носом, как вдруг вздрогнула от донесшегося из внутренних покоев мужского смеха. Она сразу узнала голос старшего господина. Спросонья она не могла взять в толк, почему он не спит в такой поздний час и что могло вызвать такой искренний смех — это казалось чем-то невероятным. Она подошла к окну, заглянула внутрь и увидела, что в покоях всё ещё горит свет.
Пэй Юань, вдоволь насмеявшись, наконец оставил Цзяфу в покое. Завернув её вместе с одеялом, он отнес её в ванную, а вернувшись, погасил лампу. Они легли, и он заключил её в объятия, ладонями бережно разминая её плечи и поясницу, снимая усталость. Когда дыхание Цзяфу выровнялось, он тихо спросил:
— Что-то случилось? Почему ты сегодня вдруг заговорила со мной о таких вещах?
Цзяфу, уже чистая, прижималась к его груди, наслаждаясь теплом его рук. Ей было так хорошо, что она, закрыв глаза, уже начала проваливаться в сон. Но, услышав его вопрос, она окончательно проснулась. Колеблясь, она крепче обвила его талию и прошептала:
— Фу-эр просто хочет, чтобы старший кузен был счастлив, и хочет беречь тебя всю жизнь.
Сердце Пэй Юаня пронзила теплая волна. Он прижал её к себе ещё крепче, в темноте отыскал губами её губы, легко коснулся их поцелуем и нежно произнес:
— Я понял. Устала? Уже поздно, спи.
Цзяфу была совершенно счастлива, но в глубине души вдруг зашевелилось какое-то смутное, необъяснимое чувство печали. Она лишь тихо отозвалась: «М-м» — и закрыла глаза.
Наконец ночь погрузилась в тишину.
Цзяфу спала без задних ног, когда её внезапно разбудил стук в дверь. Сквозь дремоту она услышала голос ночной служанки:
— Господин! Прислали людей из дворца, говорят, Император срочно вызывает вас, просит немедленно прибыть во дворец!
Цзяфу окончательно проснулась. Пэй Юань уже сидел на постели, откинул полог и зажег лампу. Цзяфу протерла глаза, села следом и, выглянув из-за занавеса, взглянула на водяные часы — была лишь вторая четверть часа Тигра, до утреннего доклада было ещё очень далеко.
Пэй Юань был в отпуске, он взял три дня отдыха, и оставалось загадкой, что же случилось, если Император поднял его так рано.
Пэй Юань накинул халат, вышел в коридор и, узнав, что пришел Цуй Иньшуй, вернулся обратно. Пока он облачался, он сказал Цзяфу:
— Я во дворец, а ты спи.
Цзяфу не могла уснуть. Она второпях надела что попало, чтобы прикрыть тело, помогла ему достать официальное облачение, застегнуть все пуговицы, открыла дверь, чтобы позвать слуг для умывания, и накормила его парой кусочков закуски. Когда она провожала его за дверь, небо всё ещё было черным как смоль. Последовав его совету, она вернулась в постель, но сон ушел безвозвратно — она лишь ждала рассвета.
Пэй Юань вышел из внутренних покоев и направился в передний зал. Цуй Иньшуй ожидал его там, с тревогой вглядываясь в темноту. Увидев Пэй Юаня, он поспешно подошел, поклонился и сказал:
— Господин Пэй, прошу, скорее во дворец.
Они поспешили наружу, и на ходу Пэй Юань спросил:
— Что стряслось?
Цуй Иньшуй, пробежавший весь путь бегом, едва переводя дыхание, ответил:
— В третьем часу ночи от генерал-губернатора провинции Сычуань пришло срочное донесение с пометкой «восемьсот ли в день». Похоже, дело связано с тем, как господин Чжоу Цзинь отправился по указу в Цзинсян для подавления бунта. Подробностей я не знаю, но снаружи слышал, что Сын Неба пришел в ярость, а как только вышел мой крестный отец, он велел мне немедленно разыскать вас.
Пэй Юань слегка нахмурился, больше не проронил ни слова, ускорил шаг, у ворот принял поводья из рук слуги и, вскочив в седло, во весь опор поскакал к императорскому дворцу.
В середине часа Инь (от 03:00 до 04:59) Пэй Юань прибыл в кабинет императора. Издалека он увидел ярко горящие окна. Ли Юаньгуй ждал его снаружи и, заметив приближение Пэй Юаня, сразу же вышел навстречу. Ведя его внутрь, он шепотом пояснил суть дела.
Действительно, в операции Чжоу Цзиня по усмирению мятежников обнаружилась серьезная, роковая ошибка.
С самого начала, прибыв в Цзинсян, Чжоу Цзинь применил самые жестокие, карательные методы. Он объявил всех беженцев, не подчинившихся приказу о переселении, «мятежниками», привлек войска из соседних юго-западных провинций и развернул массированную карательную операцию. На первых порах это дало «блестящий» результат: перебив множество «бунтовщиков» в назидание остальным, он под угрозой расправы заставил остальных беженцев покинуть насиженные места. Сотни тысяч людей, лишившись крова и земли, были вынуждены ступить на путь, с которого не было возврата.
Вместо того чтобы наделить их землей или устроить на новых местах, чиновники принудительно отправили их на границы для несения гарнизонной службы. Тех, кто отказывался, тут же объявляли преступниками и безжалостно истребляли. Несчастные люди под ударами кнутов и палок двигались вдоль реки в сторону Юньнани и Гуйчжоу. Множество тел покрывало путь, а из-за жары по округе разнеслась зараза. Трупы, плывшие по реке, забили русло, и зловоние стояло такое, что перехватывало дыхание. Картина была поистине адом на земле.
Всего несколько дней назад толпа беженцев, доведенная до края, подняла восстание. Ночью они перебили стражу, захватили оружие, и вскоре их ряды пополнились: собрав десятки тысяч человек, они открыто выступили против власти. Повернув назад, к Цзинсяну, они захватывали города и земли один за другим, с такой мощью, что местные градоначальники в ужасе бежали, не смея дать отпор.
Чжоу Цзинь, полагая, что дело сделано, отправил в столицу донесение о «победе» и готовился вернуться для получения награды. Однако, узнав о случившимся, он в спешке вернулся, пытаясь снова собрать войска для подавления восстания. Губернатор Сычуани, который давно враждовал с ним и презирал его методы, отправил императору срочное донесение. В нем он подробно описал всё происходящее, обвинив Чжоу Цзиня в погоне за ложной славой, бездумных убийствах невинных и указав, что именно он стал истинной причиной нынешнего хаоса на Юго-Западе.
— Его Величество пребывал в таком гневе, что не сомкнул глаз всю ночь, — прошептал Ли Юаньгуй. — Едва забрезжил рассвет, как он велел мне вызвать вас и чиновников из Военного министерства. Думаю, остальные господа тоже скоро прибудут.


Добавить комментарий