На следующее утро из Восточного дворца пришло известие: боковая супруга наследного принца госпожа Цао, только недавно возведенная в этот ранг, скончалась от внезапной болезни. Говорили, что наследная принцесса, пробудившись от кошмара, в чем была — в полунадетых туфлях и с распущенными волосами — срочно вызвала придворных лекарей и лично, не смыкая глаз, ухаживала за больной до самого рассвета. Однако, как утверждалось, госпожа Цао еще во времена пребывания в Удине страдала застарелым недугом — резкими болями в животе. Хотя тогда её лечили самыми разными средствами, излечить болезнь полностью не удалось, и в этот раз она внезапно обострилась с такой яростью, что несчастная не смогла пережить приступ. Наследная принцесса, подавляя горе, распорядилась уведомить Управление по делам императорского рода. К рассвету весть дошла до дома семьи Цао. Родные были ошеломлены и убиты горем, а матери госпожи Цао было даровано особое разрешение войти во дворец.
Когда она прибыла, тело дочери уже покоилось в Зале Великого Блаженства, предназначенном для поминальных служб по скончавшимся наложницам. Всё, что ей позволили увидеть, — это гроб из древесины наньму. Зал был устлан белой тканью, придворные дамы и евнухи в белых траурных одеждах безмолвно стояли на коленях перед алтарем, оглашая воздух рыданиями.
Наследного принца нигде не было видно, зато мать покойной приняла сама наследная принцесса. Её глаза были красными и опухшими, и, едва увидев женщину, она залилась слезами. Она говорила о том, что еще во времена Удина, когда госпожа Цао начала служить принцу раньше неё, она уже тогда проявляла такую кротость и мудрость, что между ними зародились чувства, подобные сестринским. Она мечтала, что теперь, когда они вместе живут во дворце, они будут рука об руку служить супругу, но внезапная болезнь лишила её верной подруги, и даже лучшие лекари оказались бессильны. Принцесса вновь и вновь прерывалась на рыдания, не в силах вымолвить ни слова, и в конце концов, опираясь на фрейлин, в изнеможении опустилась на стул, не в силах остановить поток слёз.
Мать госпожи Цао никогда прежде не слышала ни о каких болях в животе у дочери. Услышав о смерти, она была охвачена не только горем, но и смутным подозрением. С тех пор как дочь вошла в дом принца, она не видела её ни разу, получая лишь формальные подарки к праздникам. Когда Император взошел на трон, а принц получил титул наследника, статус дочери поднялся — семья Цао ликовала, купаясь в лучах славы. Кто бы мог подумать, что всего через несколько дней после свадьбы принца, когда почести еще не успели остыть, придет весть о её внезапной кончине, и она даже не сможет проститься с родной дочерью.
Даже если у матери и были сомнения, осмелилась ли бы она высказать хоть слово? Она лишь корила дочь за «короткую судьбу», не позволившую насладиться дворцовой роскошью, и продолжала плакать. Услышав же от наследной принцессы обещание ходатайствовать перед престолом о посмертном даровании ей почетного титула в знак траура, она с дрожью опустилась на колени, выражая благодарность.
Сяо Ле, погруженный в государственные дела, получив донесение о кончине в Восточном дворце, лишь удивленно вскинул брови. Не раздумывая, он наложил киноварью резолюцию, утвердив просьбу принцессы. Госпожа Цао получила посмертное имя и была погребена в императорском склепе. Четверо придворных дам и четверо евнухов, что прислуживали ей при жизни, добровольно последовали за госпожой в могилу, а похороны были устроены с невероятным размахом. Семья Цао получила щедрые утешительные дары.
Это внезапное происшествие было подобно камешку, брошенному в озеро: едва подняв рябь, оно тут же затихло. Вскоре об этой женщине, чья жизнь оказалась «тоньше бумажного листа», забыли все. Напротив, авторитет наследной принцессы только окреп: несмотря на недавнюю свадьбу, она столкнулась с трауром, проявила себя как образец добродетели, распорядившись всем с редкой чуткостью и мудростью. Слава о её благонравии разнеслась повсюду, добавив блеска дому Чжан. Через полмесяца, в день рождения матери принцессы, все дамы семей чиновников не ниже четвертого ранга сочли за честь принести поздравления. Императрица Чжоу также прислала подарок и даровала Чжан Фэнтун право нанести визит в родительский дом. Госпожа Чжан, сияя от гордости, отправилась во дворец выразить благодарность.
Когда гости ушли, в залу вошла нянька Линь. Госпожа Чжоу, понимая, что та пришла доложить о результатах тайного расследования перемещений Сяо Ле в ночь свадьбы наследного принца, отослала слуг.
Нянька Линь прошептала:
— Докладываю Вашему Величеству: я тайно опросила наших людей, и пару дней назад мне удалось узнать кое-что. В ту ночь через северные ворота Аньдин выехала группа из нескольких человек. Один из них, закутанный в плащ, скрывавший лицо, сидел в седле, не опускаясь на землю, так что увидеть его не удалось. Дежурный офицер не узнал и остальных, но один из них предъявил дворцовую табличку для прохода — по виду это был молодой евнух из дворца. Группа направилась на север и исчезла из виду. Если я не ошибаюсь, это был сам Сын Неба. В ту ночь Ли Юаньгуй был в доме семьи Пэй, а прислуживал Императору Цуй Иньшуй. Описание этого молодого евнуха в точности совпадает с внешностью Цуй Иньшуя.
Госпожа Чжоу нахмурилась.
— Выспрашивать у доверенных стражей Сына Неба — дело заведомо гиблое. Я попыталась осторожно прощупать Цуй Иньшуя: сказала, что Ваше Величество знает, как тяжело он трудится, и хочет его наградить. Но этот евнух оказался на редкость хитер! Заладил: «Я человек ничтожный, служить Сыну Неба — величайшее счастье, накопленное в прошлых жизнях, не смею принимать милости от Вашего Величества. А если уж Вы настаиваете, то прошу передать награду моему названому отцу». Срезанный росток, скользкий, как угорь! Поняла я, что ловить у него нечего, и не стала давить дальше, побоялась, что он побежит докладывать Ли Юаньгую. Если бы Сын Неба проведал о расспросах, это накликало бы беду на Ваше Величество. Всё моя никчемность, прошу прощения.
Госпожа Чжоу слушала её, и с каждым словом лоб её морщился всё сильнее. Нянька Линь, видя это, поспешно припала к полу, выбивая поклоны. Долгое время царила тишина. Наконец, она робко подняла глаза и увидела, что Императрица смотрит в одну точку, словно в забытьи, с таким странным выражением лица, что побоялась пошевелиться. Лишь через долгое время она услышала глухой голос:
— Ты уверена, что той ночью Сын Неба покидал город через север?
Нянька Линь усиленно закивала:
— Десять против одного — это был он и его свита!
Госпожа Чжоу приказала:
— Пошли самых надежных людей в монастырь Цыэнь на севере города. Пусть тихо, не привлекая внимания, разузнают: появлялся ли в ту ночь кто-то особенный, и куда он направлялся.
Нянька Линь была кормилицей госпожи Чжоу и сопровождала её еще со времен, когда по воле покойного старого Императора ту выдали замуж за Сяо Ле. Она знала тайны, о которых не полагалось ведать никому. Пораженная догадкой, она ахнула:
— Ваше Величество, неужели вы хотите сказать, что в ту ночь Сын Неба направился в то самое место в монастыре Цыэнь?
Лицо госпожи Чжоу исказила судорога, она сжала зубы:
— Глубокая полночь, тайный выезд из дворца, да еще на север… Если не туда, то куда еще? Прошло столько лет, я думала, он давно смирился. А оказывается, даже сейчас он не может забыть! Едва приехал в столицу, как вместо того, чтобы видеть живых, помчался к мертвым оплакивать былое…
Она резко оборвала себя, её губы задрожали, а длинные острые ногти впились в ладони так глубоко, что на коже выступили следы. Сделав глубокий вдох, она поднялась и холодно бросила:
— Иди, проверяй немедленно. Как только будет весть — докладывай.
Нянька Линь поднялась с колен и попятилась к выходу.
В день рождения госпожи Чжан, когда наследной принцессе было дозволено посетить родительский дом, перед особняком семьи Чжан яблоку негде было упасть: вереницы нарядных крытых повозок и лошадей в драгоценной сбруе не прекращали движения. Поскольку прибывали в основном дамы из знатных домов, а наследная принцесса также должна была приехать из дворца поздравить мать, семья Чжан, опасаясь давки, с раннего утра велела перекрыть всю улицу. К вечеру от начала до конца её освещали ряды фонарей в оправе из рога, сиявших, точно днем. Повозки и паланкины разных домов выстроились в нескончаемую очередь, заполнив всё пространство, а прохожие издали взирали на это великолепие: расшитые драгоценностями экипажи и наряды знатных дам казались не поддающимися описанию.
Хотя Пэй Юань и Сяо Иньтан в личной жизни избегали друг друга, официально они сохраняли видимость вежливости. После того как Сяо Ле вошел в столицу, семьи Пэй, Чжан и Чжоу стали самыми влиятельными домами. Празднование дня рождения госпожи Чжан не стало исключением — приглашения заблаговременно были отправлены в дом Пэй, приглашая госпожу Синь, вторую госпожу Мэн и молодую старшую невестку семьи Пэй.
Ближе к концу часа Шэнь Цзяфу уже была готова. Она отправилась в путь вместе с госпожой Синь и госпожой Мэн. Госпожа Синь ехала в отдельной повозке, а госпожа Мэн взяла Цзяфу с собой. Кортеж, сопровождаемый слугами, двинулся к дому Чжан. У ворот их встретила управляющая, а не дойдя до внутренних ворот, они увидели саму госпожу Чжан, вышедшую лично встречать дорогих гостей.
Госпожа Чжан была облачена в новое расшитое платье темно-красного цвета с иероглифами «долголетие», на лбу её красовалась повязка, украшенная золотыми нитями и драгоценными камнями всех цветов. Сияющая и довольная жизнью, она первым делом ласково схватила госпожу Синь за руки. Обменявшись любезностями, она рассмеялась:
— Я хотела устроить лишь скромное торжество, даже не помышляла беспокоить столь знатных гостей. Но Императрица-матушка велела наследной принцессе после трудных дней отдохнуть дома, да повелела праздновать с размахом. Я подумала: раз сама Императрица так наказала, отчего бы не устроить театральную сцену в саду и не пригласить всех дам, с которыми дружу, чтобы мы могли вдоволь послушать пьесы? Пышность других домов не в счет, но ваш старший господин нынче в особой милости у Сына Неба, и слышала я, в вашем доме каждый день почетные гости. Думала, у вас не найдется времени посетить мою скромную обитель, но вы пришли — поистине, дом мой озарился светом!
Цзяфу заметила, что, хотя госпожа Синь и улыбалась, улыбка её не была искренне радостной — впрочем, окружающие этого не замечали или не придавали значения успехам старшего сына. Госпожа Чжан, поприветствовав вторую госпожу Мэн, наконец перевела взгляд на Цзяфу, бегло окинув её с ног до головы. Цзяфу отвесила ей поклон, и та с сияющей улыбкой произнесла:
— Это, должно быть, та самая старшая невестка, брак которой даровал сам Сын Неба! Истинная красавица, словно из нефрита выточенная. Я как увидела, сразу полюбила! Не будем стоять на пороге, поскорее проходите внутрь!
С этими словами она повела госпожу Синь и остальных вглубь поместья. Они шли, оживленно переговариваясь, мимо череды ворот, где не было видно ни одного слуги-мужчины — всюду лишь девушки-служанки и няньки. Наконец, они вошли в зал, приготовленный специально для торжества. Роскошные чертоги были украшены цветочными гирляндами. Внутри уже собралось множество людей: зал был полон аромата дорогих благовоний, пудры и румян, всюду мелькали драгоценные украшения и роскошные одежды. Дамы из знатных семей, выглядевшие одна другой краше, вели беседы, попивали чай и смеялись. Когда госпожа Чжан лично ввела новых гостей, все разом обернулись.
Это был первый выход Цзяфу в свет, в круг столичной аристократии, после замужества за Пэй Юанем.
Милость, которую Сяо Ле проявлял к Пэй Юаню, превосходила даже ту, что когда-то оказывали гуну Вэй. Благодаря Пэй Юаню дом Пэй внезапно возвысился, став первым среди знатных семей столицы, блеском и славой превзойдя даже те времена, когда Пэй Вэньцзин занимал высокое положение при дворе. Среди присутствовавших дам не было ни одной, кто не знал бы госпожу Синь и вторую госпожу Мэн, поэтому, увидев членов семьи Пэй, они поспешили навстречу с приветливыми улыбками.
Цзяфу знала: сегодня она лишь сопровождает старших, поэтому её наряд не был нарочито вызывающим, но и пренебречь им она не могла. Зная, что её лицо выглядит по-девичьи юным, она постаралась придать себе более статный и сдержанный вид. После бани она лишь слегка коснулась бровей, нанесла легкий слой пудры, тронула губы алой помадой и уложила волосы в высокую прическу, украшенную золотыми и нефритовыми шпильками. Её платье из двенадцати полотнищ шелка, вышитых золотыми нитями, украшали узоры из цветов и птиц, менявшихся в зависимости от сезона; когда она шла, подол шлейфа напоминал хвост феникса, затмевая своей красотой всё вокруг.
Из-за того, что свадьба Пэй Юаня была отмечена не только императорским указом, но и почестями, равными тем, что были у наследного принца, — и при этом он взял в жены кузину из семьи торговцев Цюаньчжоу, — Цзяфу оказалась в центре всеобщего внимания ещё до того, как переступила порог. Хотя сейчас она шла позади дам семьи Пэй, стоило ей войти в зал, как на неё устремились десятки любопытных взглядов.
Среди дам были те, кого Цзяфу уже знала, — например, супруги гуна Чжу и хоу Аньюань, которые ранее наносили визиты в дом Пэй. Но большинство было ей незнакомо, поэтому без знакомств и любезностей не обошлось. Она улыбалась, говорила немного, но отвечала на вопросы весьма достойно. Даже если кто-то из них и смотрел свысока на её происхождение, кто осмелился бы открыто проявить неприязнь при нынешнем положении Пэй Юаня? Дамы старше её по возрасту были предельно обходительны, а сверстницы заискивали и старались угодить — такова уж доля жены, чей муж занимает высокое положение.
Среди прочих она увидела супругу Лю Цзюшао и супругу Чжан Чжэн-дао. Успех Чжан Чжэн-дао сегодня был целиком обязан рекомендации Пэй Юаня. Что же касается Лю Цзюшао, то во время мятежа в Удине он был захвачен в плен, и если бы не Пэй Юань, то сегодня ни о каком высоком статусе и речи бы не шло — вся его семья давно сгинула бы от меча Шуньань-вана. Обе дамы, не дожидаясь представления, сами подошли к Цзяфу, осыпая её любезностями, а их благодарность не знала границ.
Когда Цзяфу беседовала с ними, она вдруг заметила, как вторая госпожа Мэн, ведя за собой какую-то женщину, пробирается в её сторону. На даме был новый халат глубокого пурпурного цвета, голова её была перегружена драгоценностями, а глаза смотрели на Цзяфу с заискивающей улыбкой. Цзяфу сразу узнала её — это была госпожа Сун, бабушка Цюань-гэ.
Во времена правления Шуньань-вана семья Сун процветала несколько лет. Но когда армия Сяо Ле подошла к столице, поговаривали, что в числе первых, кто тайно переметнулся на его сторону, была именно семья Сун. После восшествия Сяо Ле на престол семью не стали преследовать, но, судя по всему, правитель их презирал, и чины господина Суна понижали один за другим — из важного сановника второго ранга он превратился в незаметного чиновника шестого ранга в Храме Тайсчан. На подобные приемы госпожа Сун попадала лишь благодаря неустанным хлопотам и щедрым подношениям.
Вторая госпожа Мэн, улыбаясь, подвела госпожу Сун к Цзяфу, а затем, отвернувшись, нахмурилась и прошептала ей на ухо:
— А-Фу, эта женщина весь путь докучала мне, умоляя представить её тебе. Я просто не знала, как от неё отделаться, поэтому и привела. Ответь парой слов и поскорее отвадь её.
Когда Цзяфу готовилась к свадьбе, госпожа Сун уже бесстыдно приходила к ней с подарками, принеся не только те вещи, которые когда-то сама дарила, но и много другого. Разве могла госпожа Мэн принять их? Едва та ушла, как она тут же велела вернуть всё до последней вещи.
Вспомнив, как мать терпела унижения ради её благополучия, Цзяфу не могла испытывать к этой женщине ничего, кроме отвращения. Но, видя, как та, позабыв всякий стыд, лезет с разговорами, Цзяфу решила не устраивать сцен, а лишь холодно улыбнулась:
— Госпожа Сун, как ваше здоровье?
Та поспешно замахала руками, заискивающе улыбаясь:
— Ох, какое там «госпожа», разве я достойна того, чтобы вы, дорогая племянница, так меня называли? Достаточно просто «тетушка», и я буду благодарна до конца своих дней! Слышала, вы всё еще в столице? Я так скучала, всё порывалась нанести визит вашей матушке, но боялась потревожить своим неуместным приходом. Не будет ли удобно на днях… — Её слова были пропитаны лестью, и от былой спеси не осталось ни следа.
После того как весть о дарованном императорским указом браке с Пэй Юанем достигла Цюаньчжоу, её старший брат Чжэнь Яотин уже был в пути. Они условились, что после встречи он заберет матушку Мэн и увезет её обратно в Цюаньчжоу; судя по срокам, они должны были прибыть со дня на день.
Цзяфу не собиралась прилюдно унижать эту расчетливую женщину, но и давать ей повода «зацепиться за ветку» тоже не хотела:
— Матушка очень занята, в последние дни у неё от гостей отбоя нет, ни минуты покоя. Если у вас нет срочного дела, я передам ей ваши добрые пожелания.
Госпожа Сун растерянно закивала:
— Да-да, конечно… раз госпожа Мэн так утомлена, пусть отдыхает…
Цзяфу лишь слегка улыбнулась и отвернулась, не желая продолжать разговор.
Вдруг в зал быстро вошел евнух и доложил о прибытии наследной принцессы. Люди в зале тут же прекратили свои дела и, выстроившись согласно табели о рангах, вместе с госпожой Чжан устремились навстречу.
Цзяфу, следуя за толпой, остановилась у вторых ворот. Внезапно снаружи показалась пышная свита: евнухи и придворные дамы несли опахала и расшитые полотенца. Маленький евнух, согнувшись в пояснице, подбежал к паланкину и отдернул занавеску. Чжан Фэнтун вышла наружу, и госпожа Чжан, окруженная всеми женщинами семьи, принялась встречать её с подобающей торжественностью.
Цзяфу вместе с остальными встала по бокам прохода, глядя, как Чжан Фэнтун, окруженная толпой, приближается к ним с сияющей улыбкой. В своем дворцовом одеянии, озаренная светом фонарей, она выглядела воплощением величия — будущая императрица Великого Вэй. Когда она приблизилась, дамы, чьи ранги были ниже второго, вместе с дочерьми склонились в поклоне.
Цзяфу, чей ранг позволял ей находиться в первых рядах, знала, что как супруга Пэй Юаня она освобождена от коленопреклонения. Чжан Фэнтун, проходя мимо, словно невзначай заметила Цзяфу, остановилась и, сменив направление, направилась прямиком к ней.
Цзяфу поприветствовала её поклоном, но та жестом остановила её, позволив и остальным подняться. Принцесса улыбнулась:
— Мы с госпожой Пэй были знакомы и прежде, но всё не было случая пообщаться как следует. Сегодня — прекрасная возможность наверстать упущенное.
Она взяла Цзяфу за руку, приглашая пройти вместе с ней, а затем обернулась к госпоже Чжан:
— Матушка, не забудьте отвести госпоже Пэй место рядом со мной.
Видя, что сама наследная принцесса оказывает ей такую милость, окружающие устремили на Цзяфу взгляды, полные еще большей зависти. Цзяфу попыталась вежливо отказаться, сославшись на то, что её статус не позволяет занимать такое место, но Чжан Фэнтун была непреклонна, и Цзяфу пришлось поблагодарить её.
В банкетном зале Цзяфу действительно оказалась за столом Чжан Фэнтун — на самом почетном месте. Её соседками стали либо дамы высших рангов, либо пожилые женщины, пользующиеся всеобщим уважением. Цзяфу, как самая младшая, сидела внизу стола, прямо напротив Чжан Фэнтун.
Когда пир начался, гости взялись за палочки. На подобных банкетах еда — не главное; Цзяфу уже поужинала дома и не чувствовала голода, поэтому вела себя крайне осторожно, повторяя движения супруги гуна Цинь и лишь изредка касаясь блюд.
Чжан Фэнтун улыбнулась:
— Благодарю всех вас за то, что пришли почтить мою матушку в день её рождения. Хоть я и ношу титул наследной принцессы, но по возрасту я здесь одна из самых юных, поэтому не смею важничать перед старшими. Позвольте мне первой поднять кубок за всех вас.
Она закончила фразу, и придворный с винным кувшином принялся обходить гостей, разливая вино. Сначала — в чарку принцессы, затем — остальным. Дамы за столом поспешили выразить свою скромность.
Цзяфу бросила взгляд на кувшин в руках евнуха. Сначала она не придала этому значения, но, присмотревшись, почувствовала, как сердце её тревожно дрогнуло.
Этот винный кувшин с округлым туловом и заостренным носиком ничем не отличался от обычной посуды, но его основа была ярко-желтого, императорского оттенка, а на боках красовались изысканные изображения дракона и феникса среди облаков, выполненные с такой живостью, что сомнений не оставалось: это была дворцовая утварь.
Цзяфу показалось, что кувшин ей знаком, словно она уже видела его где-то раньше, но память упорно молчала. Она напрягла все свои воспоминания. Слуга подходил к каждому гостю, разливая вино. Когда до Цзяфу оставалось всего пара мест, её внезапно осенило.
На второй год после того, как Сяо Иньтан взошел на трон в прошлой жизни, он возвысил наложницу по фамилии Лян. Род Лян в ту пору начал набирать силу, повсюду соперничая с домом Чжан, а та наложница Лян прославилась своей добродетелью и талантами, став через полгода после входа во дворец наложницей ранга «гуйфэй» — второй после императрицы Чжан Фэнтун. Однако в тот же год, во время осеннего пира для дам знатных домов и жен чиновников, наложница Лян вдруг опьянела, начала нести околесицу, оскорблять императрицу и совершать непристойные поступки, раздеваясь прямо на глазах у всех. Пир был сорван, о позоре узнали за стенами дворца, род Лян лишился лица, а Сяо Иньтан возненавидел наложницу. Но Лян всё твердила, что её подставили, что после первого же глотка вина она потеряла разум. Сяо Иньтан, человек проницательный, заподозрил неладное. Началось расследование, и вскрылась правда: наложница по фамилии Чжу, завидуя Лян, подкупила слугу, чтобы тот использовал особый сосуд. Мастера-умельцы сделали его так, что внешне он не отличался от обычного, но внутри скрывал механизм: сосуд был разделен надвое, и если нажать на потайную кнопку на ручке, лилось вино из другого отсека, о чем никто не мог догадаться. Тогда наложница Лян по ошибке выпила вино, в которое было подмешано зелье, и опозорилась перед всем двором.
Узнав правду, Сяо Иньтан приказал пытать наложницу Чжу, но та покончила с собой. А тот кувшин он позже отдал Цзяфу — как забавную игрушку, чтобы той было чем развлечься от скуки.
В один миг всё встало на свои места.
Стало ясно, почему в приглашении было указано, что она обязана приехать, и почему Чжан Фэнтун настояла, чтобы она сидела за одним столом с ней.
Цзяфу сохранила на лице невозмутимую улыбку. Она наблюдала, как слуга наполнил бокал супруги гуна Цинь, сидевшей рядом, а затем подошел к ней. Кувшин был наклонен, и его носик потянулся к её чарке.
Она видела всё предельно ясно: в момент разлива большой палец слуги слегка надавил на крошечную кнопку сверху ручки. Движение было настолько неуловимым, что, не будь она настороже, ни за что бы не заметила подвоха.
Золотистая винная влага ровной струйкой наполнила её бокал. Когда всё вино было разлито, слуга аккуратно поставил кувшин перед Чжан Фэнтун и удалился.
Подавив бушевавшую в душе бурю, Цзяфу медленно подняла глаза. Чжан Фэнтун встала, подняла свой кубок, обвела стол улыбающимся взглядом и, задержав глаза на лице Цзяфу, произнесла:
— Этот кубок — за благоденствие нашего Великого Вэй и долголетие Сына Неба. Прошу, выпьем вместе.


Добавить комментарий