Подойдя к главному залу, Цзяфу заметила, что Пэй Юань, который до этого шел впереди нее, у ступеней вдруг замедлил шаг. То ли он поджидал ее, то ли просто задумался.
Раз уж он замедлился, она ускорила шаг, догнала его, и они вместе вошли внутрь.
В зале еще горели яркие свечи. По обеим сторонам плотными рядами стояли служанки и няньки всех ветвей семьи, но стояла такая тишина, что не было слышно ни звука. В центре на почетном месте восседала старая госпожа Пэй, слева и справа от нее — Пэй Цюань, госпожа Синь и вторая госпожа Мэн. Чуть ниже стоял Пэй Сюло. Пэй Сючжи среди них не было.
Едва Цзяфу переступила порог, как почувствовала на себе бесчисленные взгляды. Она слегка опустила глаза и, следуя за Пэй Юанем, подошла к старой госпоже Пэй. Сначала они вдвоем совершили почтительный поклон, опустившись на колени.
Обычно старая госпожа Пэй носила дома неброские темные одежды, но сегодня утром она была облачена в новое платье цвета агарового дерева с вытканным золотом узором «Ваньцзы», и выглядела на редкость бодрой и свежей. Дождавшись, пока Пэй Юань и Цзяфу закончат обряд, она велела им подняться. Пэй Юань встал, а Цзяфу осталась на коленях. Из рук стоявшей рядом матушки Лю она взяла заранее приготовленное рукоделие — традиционный подарок новобрачной старшим родственникам мужа — и обеими руками почтительно преподнесла его.
Это была черная бархатная повязка на лоб и пара туфель на мягкой подошве с верхом из синей ткани цвета «шицин» с цветочной вышивкой. Хотя вышивка была искусной, сами материалы выглядели весьма грубовато и просто — сразу было видно, что это деревенские вещи. Едва Цзяфу достала их, стоявшие поблизости служанки дома Пэй уставились на подарки, а затем перевели взгляд на новобрачную, и в их глазах мелькнуло скрытое пренебрежение.
Юйчжу хотела было взять подарки, но старая госпожа Пэй жестом остановила ее и приняла их из рук Цзяфу сама.
Цзяфу тихо произнесла:
— Бабушка, повязка на лоб пригодится в холода, а туфли в самый раз на нынешний сезон. Я подумала, что вы привыкли к богатству и роскоши, и даже если бы я принесла вам небесные шелка, вряд ли они бы вас удивили. Но поскольку это знак почтения от внучки-невестки, главное, чтобы вам было удобно и комфортно. Поэтому я специально взяла ткань домашней выделки из наших родных краев и сшила из нее туфли. Они легкие и мягкие, а главное — даже в самую сильную жару нога в них не будет париться. Вышивку я делала сама, так что если стежки где-то неидеальны, прошу, бабушка, не обессудьте.
Старая госпожа погладила повязку, провела пальцами по вышитому узору на туфлях, кивнула и с улыбкой ответила:
— Все эти пестрые, дорогие безделушки годятся лишь для того, чтобы радовать глаз, у кого их нет. Я уже в летах, и мне так приятно, что ты оказалась столь заботливой и чуткой. Бабушка с радостью принимает твой дар. Как станет жарко — буду носить. Если окажутся хороши, ты уж сшей мне еще парочку, я разошлю их своим старым подругам.
Цзяфу с улыбкой согласилась. Приняв ответный дар от старой госпожи, она поблагодарила ее поклоном. Когда она поднялась, те самые служанки дома Пэй, что еще минуту назад смотрели на нее с презрением, теперь провожали ее совершенно другими взглядами.
Пэй Юань, как и прежде сохраняя бесстрастное выражение лица, бросил взгляд на Цзяфу и повел ее приветствовать госпожу Синь.
Госпожа Синь сидела в кресле, а по другую сторону от нее находилось пустующее кресло покойного гуна Вэй. На ее губах тоже играла улыбка, спина была прямой, как струна. Она отпила чаю, поданного Цзяфу, приняла рукоделие, вручила свой подарок для первой встречи. Затем настала очередь Пэй Цюаня и второй госпожи Мэн.
Пэй Цюань всегда держался важно и дома редко улыбался. Но в этот раз, прекрасно понимая, что своим повышением обязан славе старшего племянника, он был с Цзяфу необычайно любезен. Вторая госпожа Мэн и вовсе излучала радушие. Держа Цзяфу за руку, она со смехом обратилась к Пэй Юаню:
— Вчера вечером, когда все эти супруги маркизов и графов вышли из ваших покоев, ни одна не удержалась, чтобы не расхвалить Афу. Мало того, что красавица, так еще и такая чуткая и добродетельная, что редкость! Погляди, как она полюбилась нашей старой госпоже. Я ведь эту племянницу всегда любила как родную дочь. А теперь, когда она вышла за тебя, Юань, мы и впрямь стали одной семьей. Ваша с Афу встреча — это судьба, предначертанная в прошлых жизнях.
С этими словами она махнула рукой, подзывая сына.
Пэй Сюло с глубоким поклоном обратился к Цзяфу:
— Старшая невестка.
Пэй Сюло был почти одного возраста с Пэй Сючжи, младше того всего на полгода, но судьбы их разительно отличались. Он не имел права на наследный титул, и прокладывать путь к чиновничьей карьере ему предстояло своими силами. Разумеется, такие гении, как Пэй Юань, сдавшие столичные экзамены еще в юности, рождаются один или два на столетие. Путь экзаменов труден, и Пэй Сюло учился не покладая рук, но пока что имел лишь степень сюцая. К счастью, благодаря статусу гуншэна, он был зачислен в Государственную академию Гоцзыцзянь, где готовился к дополнительным экзаменам, которые новый Император объявил на следующий год. Помолвка его тоже была уже заключена, оставалось лишь сдать экзамены и сыграть свадьбу.
По идее, поскольку Цзяфу приходилась ему двоюродной сестрой, их отношения должны были быть теплыми. В детстве так оно и было: Пэй Сюло всегда хорошо относился к ней и встречал с неизменной улыбкой. Но однажды, когда Цзяфу гостила в доме Пэй, она случайно наткнулась на него за скалой в заднем саду: он прижал к камням молоденькую служанку, которая была на пару лет старше его и только начала расцветать, целовал ее и гладил по груди. Цзяфу тогда сильно испугалась и тихонько убежала.
Она была еще мала и неискушенна, но смутно понимала, что о таком рассказывать не стоит. Однако с тех пор ей было не по себе, когда он, как раньше, гладил ее по волосам или трепал за щеку. Она никому ничего не сказала, но стала избегать оставаться с ним наедине. А когда повзрослела, и вовсе стала редко бывать в доме Пэй, так что отношения сошли на нет.
Сейчас Пэй Сюло вырос видным юношей, держался мягко и учтиво. Цзяфу подумала, что та случайная сцена из детства была лишь вспышкой юношеского любопытства, но осадок в душе всё же остался. Услышав, как он назвал ее «старшей невесткой», она с улыбкой отозвалась.
Кормилица ввела Цюань-гэ. За год с лишним он заметно подрос. Казалось, он немного побаивался Пэй Юаня и стоял, не смея пошевелиться. По подсказке кормилицы он назвал Цзяфу «старшей тетушкой». Цзяфу приготовила для него комплект одежды, который приняла кормилица, а затем мальчик робко обратился к Пэй Юаню: «Старший дядюшка».
Цзяфу заметила, что Пэй Юань, похоже, любит детей. Услышав обращение Цюань-гэ, он не только улыбнулся, но и протянул руку, ласково погладив мальчика по голове.
Старая госпожа Пэй посмотрела на небо за дверью и сказала:
— Сючжи собирался прийти утром, но он еще не оправился от болезни, а здоровье важнее всего. Я сама велела ему пока оставаться в покое и лечиться. Афу нам не чужая, к чему эти строгие церемонии. Юань, тебе пора везти Афу во дворец, чтобы поблагодарить Императора за милость. А как вернетесь — поклонитесь предкам.
Пэй Юань ответил согласием. Цзяфу вместе с ним поклонилась всем на прощание. Выйдя из главного зала, Таньсян накинула ей на плечи плащ из мягкого шелка. Цзяфу вышла за ворота и вместе с Пэй Юанем села в крытую повозку, направляющуюся во дворец.
Светало. Повозка с грохотом катилась по улице, прохожих еще было мало. У Пэй Юаня, по-видимому, была привычка не расставаться с книгами: едва сев в повозку, он достал из ящика в углу какой-то свиток и углубился в чтение.
Цзяфу сидела рядом, изнывая от скуки, и не удержалась, вытянув шею:
— Стар…
Она запнулась и поправилась:
— Господин, какую книгу вы читаете? Когда я жила дома, тоже любила читать, может быть, я ее знаю…
Пэй Юань даже не поднял головы. Он лишь закрыл книгу, показал ей обложку и равнодушно произнес:
— Критические рассуждения «Луньхэн».
Цзяфу, конечно, не мнила себя выдающейся ученой, но с детства действительно любила книги. Ее отец был человеком передовых взглядов и не ограничивал ее чтение лишь трактатами о женских добродетелях. Он часто водил ее в книжные лавки. Помимо классических канонов, которые изучал ее брат Чжэнь Яотин, она прочла немало разного рода литературы: географические описания, иллюстрированные сборники пьес и романы. Заметив, что края книги в руках Пэй Юаня слегка истрепались, она поняла, что он часто перечитывает ее и, должно быть, очень любит. Ей хотелось найти повод заговорить с ним, но, услышав его короткий ответ и взглянув на название, она закрыла рот и больше не проронила ни слова.
Пэй Юань, заметив, что она вдруг притихла, поднял глаза и бросил на неё взгляд.
Цзяфу неловко улыбнулась:
— Мой господин и впрямь прочел великое множество книг.
Пэй Юань никак не отреагировал, отвернулся и снова уткнулся в свой свиток.
Цзяфу почувствовала себя неловко. Посидев немного в оцепенении, она невольно вспомнила прошлую ночь.
После всего он хоть и был с ней нежен, но она ясно чувствовала: он делил с ней ложе лишь по принуждению долга.
По правде говоря, Цзяфу всегда была немного уверена в привлекательности своего тела. В конце концов, в прошлой жизни у неё было двое мужчин. И Пэй Сючжи, и Сяо Иньтан, прикоснувшись к ней, теряли голову, и ей даже не приходилось как-то по-особенному угождать им, чтобы удерживать их страсть.
Но минувшей ночью она получила жестокий удар по самолюбию.
Она украдкой снова взглянула на него. Заметив, что его взгляд всё так же невозмутимо прикован к свитку, она вдруг совсем пала духом. Откинув голову в угол повозки, она закрыла глаза, притворяясь спящей, и больше не проронила ни слова.
Дом Пэй находился не очень далеко от императорского дворца. Спустя некоторое время крытая повозка начала замедлять ход и остановилась.
Они прибыли к дворцовым воротам.
Цзяфу открыла глаза. Пэй Юань уже поднялся и вышел наружу. У ворот их поджидал евнух Цуй Иньшуй. Увидев Пэй Юаня, он просиял и поспешил навстречу.
Цзяфу помогла спуститься матушка Линь, ехавшая в повозке позади. Цуй Иньшуй подошел ближе, почтительно поприветствовал господина Пэя, а затем повернулся к Цзяфу и с широкой улыбкой назвал её «госпожой». Цзяфу с улыбкой кивнула. Вместе с Пэй Юанем они последовали за евнухом через дворцовые ворота, прошли в Западный сад и наконец остановились перед залом Чэнгуан.
До часа Дракона, назначенного Министерством церемоний для аудиенции и изъявления благодарности, оставалась еще четверть.
Цуй Иньшуй вошел внутрь, чтобы доложить об их прибытии. Цзяфу вдруг охватило волнение, и она инстинктивно взглянула на Пэй Юаня. Он стоял высокий и прямой, с серьезным, сосредоточенным взглядом, возвышаясь рядом с ней непоколебимо, словно горный пик. Она слегка запрокинула голову, посмотрела на него несколько мгновений и вдруг, словно почерпнув в нем силу, медленно выдохнула. Тревога улеглась, и на сердце снова стало спокойно.
Сяо Ле восседал за императорским столом. Его веки слегка припухли, казалось, минувшей ночью он спал неважно. Когда они оба опустились на колени, благодаря за милость, он велел им подняться. Внимательно оглядев Цзяфу, Император удовлетворенно кивнул. Евнухи вынесли дары. Цзяфу снова опустилась на колени, заодно благодаря Императора и за щедрые награды, пожалованные её родной семье.
Сяо Ле милостиво произнес:
— Оставьте церемонии. Ваша семья Чжэнь имеет немалые заслуги. Впредь прислуживай Юаню как подобает хорошей жене — это и будет проявлением преданности вашей семьи мне.
Цзяфу бросила быстрый взгляд на Пэй Юаня. Он смотрел на Императора и даже не взглянул на неё.
Цзяфу покорно опустила голову и согласилась. Поднявшись, по правилам этикета, она должна была отправиться во дворец Цзефу, чтобы поблагодарить Императрицу.
Ли Юаньгуй лично вызвался её проводить. Прибыв во дворец Цзефу, Цзяфу вошла внутрь и увидела Императрицу Чжоу, торжественно восседающую в центре зала. Рядом с ней сидела Чжан Фэнтун, а чуть поодаль — даосская монахиня в желтом одеянии, державшая в руках метёлочку из конского волоса.
Монахиня была совсем молодой, лет двадцати, и удивительно красивой. Изящный изгиб бровей, ровные белые зубы и алые губы — она сидела там, подобная нефритовому изваянию. Строгое даосское одеяние лишь подчеркивало её неземную, отрешенную от мирской суеты красоту.
Цзяфу не знала эту прекрасную наставницу. Совершив земной поклон перед Императрицей Чжоу, она обменялась приветствиями с Чжан Фэнтун. Та представила ей монахиню, сказав, что она приняла постриг в монастыре Белого Журавля на юге города, в миру носила фамилию Чи, а её даосское имя — Ханьчжэнь. Услышав это, Цзяфу кое-что припомнила и, наконец, осознала, что перед ней весьма знаменитая особа.
В те годы, когда Шуньань-ван только захватил власть, он столкнулся с сопротивлением группы сановников, сохранивших верность Императору Тяньси. Среди них был ученый-ханьлинь по фамилии Чи. В то время он занимал пост ректора Государственной академии и был прославленным мастером каллиграфии и живописи, пользуясь огромным уважением. Он выступил против Шуньань-вана, тайно объединив вокруг себя чиновников и призывая к тщательному расследованию дела о падении малолетнего Императора с лошади. Тогда Шуньань-ван стерпел это, но позже обвинил ханьлиня Чи в государственной измене. Вся его семья — более сотни человек — подверглась жестокой каре: все мужчины были казнены, а женщины лишены сословий и обращены в казенных рабынь.
Эта монахиня была родной внучкой ханьлиня Чи. Тогда ей было всего четырнадцать лет, но она уже носила титул первой красавицы и умницы столицы. Став рабыней, она отказалась терпеть унижения от посетителей увеселительных заведений и выбросилась из окна. Но судьба была к ней благосклонна: падая, она случайно приземлилась на случайного прохожего и осталась жива. Слух об этом быстро разлетелся по столице, народ заволновался, на улицах стали слагать песни и стихи, восхваляя её непреклонный дух. Под давлением молвы Шуньань-ван даровал ей помилование и позволил уйти в даосский монастырь.
Позже, когда к власти пришел Сяо Ле, он реабилитировал тех сановников, и среди них — ханьлиня Чи. С тех пор эта монахиня стала частой гостьей во дворце, сдружившись с наследной принцессой Чжан Фэнтун. Её слава гремела, многие знатные господа и вельможи искали её благосклонности, но она упорно отказывалась возвращаться в мир и выходить замуж, предпочитая оставаться чистой даосской девой.
Чжан Фэнтун, представив монахиню, с улыбкой обратилась к ней:
— А это — новоиспеченная супруга господина Пэя, госпожа Чжэнь из Цюаньчжоу.
Чи Ханьчжэнь перевела свой холодный, ясный взгляд на Цзяфу. Задержав на ней взор на мгновение, она поднялась со своего места и поприветствовала Цзяфу даосским поклоном. На её лице не было и тени улыбки, а в чертах читалась скрытая отчужденная гордость.
Цзяфу, только что узнавшая, что эта прекрасная, словно небожительница, не вкушающая земной пищи, даоска — та самая внучка ханьлиня Чи, глубоко уважала её за силу духа. Разве могла она обижаться на её высокомерие? Поэтому Цзяфу лишь тепло улыбнулась и кивнула в ответ.
Чи Ханьчжэнь больше не удостоила Цзяфу взглядом. Повернувшись к Императрице Чжоу, она произнесла:
— Благодарю Ваше Величество за заботу, но ныне я не помышляю о возвращении в мирскую жизнь. Вернувшись, я попрошу наставника воздвигнуть алтарь и помолиться о благополучии Вашего Величества. Если больше нет поручений, Ханьчжэнь удалится.
Императрица Чжоу улыбнулась:
— Император уже очистил имя твоего деда. Я лишь подумала, что в такие юные годы проводить свои дни при свете одинокой лампады за чтением старых свитков — весьма печальная участь, потому и призвала тебя вчера во дворец. Раз уж ты не желаешь возвращаться в мир, я не стану принуждать. Впредь, если будет свободное время, заглядывай почаще. В былые годы ты славилась как первая ученая дева, так что будешь толковать мне священные книги.
Чи Ханьчжэнь согласилась, вновь поклонилась Императрице и Чжан Фэнтун и, словно гонимая легким ветром, удалилась.
Затем Императрица Чжоу повернулась к Цзяфу и с приветливой улыбкой завела непринужденную беседу. Цзяфу учтиво отвечала. Наконец, пришло время прощаться. Чжан Фэнтун вызвалась её проводить. Цзяфу пыталась отказаться, но та настояла, проводила её до самого выхода из зала, взяла за руку и сказала:
— Младшая сестрица Чжэнь, изначально мною двигало лишь желание отплатить добром, я и не ведала о твоей связи с господином Пэем, оттого и вышло это недоразумение. Когда я узнала правду, матушка-Императрица отчитала меня, и я очень сожалею. Прошу, не держи на меня зла. К счастью, наследный принц и господин Пэй близки как братья, так что и нам с тобой суждено стать как сестрам. Если будет время, непременно заглядывай во дворец почаще, будем видеться.
Цзяфу с улыбкой согласилась и несколько раз почтительно попросила принцессу не утруждать себя дальнейшими проводами. Только тогда Чжан Фэнтун остановилась и с теплой улыбкой смотрела Цзяфу вслед.
Цзяфу, ведомая Ли Юаньгуем, направилась обратно к залу Чэнгуан. На полпути её сердце вдруг дрогнуло, и она остановилась как вкопанная.
Впереди, прямо на дворцовой дорожке, стоял Пэй Юань и беседовал с какой-то женщиной. Изящный силуэт со спины, развевающееся на ветру желтое одеяние — это была та самая даосская монахиня Чи Ханьчжэнь, что покинула их совсем недавно. Похоже, они были знакомы в прошлом. Цзяфу не слышала, о чем они говорили, но Чи Ханьчжэнь вдруг низко поклонилась Пэй Юаню, выражая крайнюю степень признательности, а затем продолжила свой путь.
Когда монахиня скрылась, Пэй Юань обернулся и, заметив застывшую на дорожке Цзяфу, слегка приподнял брови. Он направился к ней. Подойдя ближе, он обратился к Ли Юаньгую:
— Благодарю вас за труд, господин Ли. У Его Величества ко мне больше нет дел, я забираю супругу, и мы покидаем дворец.


Добавить комментарий