Благословение кузины – Глава 103.

Цы-эр, широко распахнув глаза, смотрел на Цзяфу, ожидая ответа.

— Столица от нас очень далеко, — начала Цзяфу. — Нужно много дней пути, чтобы добраться туда. В городе стоит огромный дом, чья крыша покрыта глазурованной черепицей: когда на нее попадает солнце, она начинает сиять — там живет Император. Он управляет всеми людьми и делами в Поднебесной, он не такой, как обычные люди. То, что я шила ему одежду к дню рождения — мой долг. А твой отец…

Она замялась, раздумывая, как объяснить сыну причину недовольства отца. Но Цы-эр вдруг просиял:

— Я понял! Папа расстроился, потому что жалеет матушку, ведь ты так устала!

Чтобы успеть сшить тот праздничный наряд, Цзяфу действительно не спала несколько ночей, и Пэй Юань, видя это, не на шутку раздосадовался.

Цы-эру было всего три года, он не особо любил болтать, но рос на редкость смышленым. Цзяфу подозревала, что в детстве Пэй Юань был точно таким же — обвести его вокруг пальца было почти невозможно. Она уже ломала голову, как ответить на вопрос о папином настроении, но сын ответил за неё сам. Она облегченно вздохнула и только собралась перевести тему, как услышала шаги у дверей — вошел Пэй Юань.

Цы-эр, который до этого уютно примостился в объятиях матери, увидев отца, поспешно соскочил и поздоровался. Пэй Юань кивнул, сел рядом и спросил об утренних занятиях. Мальчик выпрямил спинку и стал отвечать по порядку — голос его звучал по-детски нежно, но взгляд, обращенный к отцу, был исполнен серьезности.

— Я осмотрел мишень, — сказал Пэй Юань. — Цы-эр стрелял хорошо, и сделал явно больше двадцати выстрелов. Но ты только начинаешь учиться, не нужно усердствовать сверх меры. Достаточно двадцати раз, но делать это нужно с полным вниманием. Запомнил?

Цы-эр благоговел перед отцом. В глазах маленького мальчика этот мужчина был всемогущим, подобным высокой горе, на которую можно лишь взирать с восторгом. Получив похвалу, он просиял и усердно закивал.

Пэй Юань улыбнулся, потрепал сына по голове и направился к книжной полке у стены, погрузившись в чтение.

Цзяфу прижала сына к себе, продолжая кормить его десертом. Когда она поднесла ложку к его губам, Цы-эр проглотил угощение, но, заметив, что мать хочет дать еще, вдруг застеснялся. Украдкой бросив взгляд на спину отца, он прошептал Цзяфу на ушко:

— Матушка, у меня рука больше не болит. Я сам буду есть. Папа сказал, что Цы-эру уже три года, и он должен кушать сам…

Цзяфу знала, что его рука ноет после стрельбы из лука, потому и кормила его сама, но, видя старания сына, сдалась и отдала ему ложку.

Цы-эр принялся самостоятельно и с аппетитом уплетать десерт, пока не съел всё до последней крошки. Цзяфу вытерла ему испачканный соусом рот.

Пэй Юань подошел к ним и велел Цуй Иньшую увести сына.

Цзяфу поняла, что у него есть разговор, и не возражала. Она помогла Цы-эру надеть обувь и накинуть сверху теплый плащ. Проводив их взглядом до самой двери, она обернулась и с упреком произнесла:

— Цы-эру всего три года, а ты посмотри, как ты его держишь в ежовых рукавицах! Стоит тебе появиться, как он вытягивается по струнке, как будто перед учителем. Я просто хотела покормить его, а он испугался, что ты будешь ругаться! Разве так ведут себя отцы?

Пэй Юань улыбнулся, сел рядом с ней на кушетку и слегка постучал её по голове книгой:

— Чрезмерная материнская любовь только портит детей! Хватит того, что ты его балуешь, я знаю меру.

Сказав это, он бросил взгляд на пустую чашку из-под десерта и усадил Цзяфу к себе на колени:

— Я тоже проголодался. В твоих глазах только Цы-эр, а про меня ты совсем забыла! Я здесь уже столько времени, а ты не спросила, не голоден ли я.

Цзяфу искоса посмотрела на него и оттолкнула:

— Да-да, конечно, моя вина. Господин Пэй, подождите, я сейчас принесу вам поесть. А если у вас и руки ноют, так и быть, покормлю вас…

Она собралась встать с его колен, но не успела развернуться, как он крепко обхватил её за талию. Ойкнув, она оказалась поваленной на кушетку.

Пэй Юань навис над ней.

— Твоя красота слаще любого десерта. Съем тебя…

Цзяфу пыталась сопротивляться, но вскоре сдалась, став покорной и мягкой.

Спустя некоторое время Пэй Юань наконец отпустил её и перешел к делу. Завтра, после открытия Весенней ярмарки, он отправится в весенний дозор к границе.

Погода теплела, и чтобы хунну не воспользовались этим для набегов, он каждый год в это время лично инспектировал пограничные укрепления. В ведении наместничества Лунъю находилось несколько областей, граница была извилистой и длинной, так что поездка туда и обратно занимала не меньше полумесяца.

Как и ожидалось, стоило Цзяфу узнать, что он вернется лишь к середине следующего месяца, как в сердце её поселилась тоска. Но она знала — таков его долг. Наказав ему беречь себя и поскорее возвращаться, она занялась сборами. Весь день Пэй Юань не выходил из дома, оставаясь с женой и сыном.

Вечером, пока Пэй Юань был занят делами за рабочим столом, Цзяфу искупала Цы-эра и, взяв сына, уселась с ним на тахту, чтобы разложить шахматы.

Этот набор был подарком Пэй Юаня на трехлетие сына. Тридцать две фигуры, вырезанные из дерева с поразительным мастерством: два военачальника верхом, два льва, четыре боевые колесницы, четыре коня, четыре верблюда и шестнадцать сидящих солдат-пехотинцев, представляющих две противоборствующие армии. Цы-эр души в них не чаял, берег как зеницу ока и, едва усвоив правила от отца, буквально «заболел» игрой. Он мог часами, не шелохнувшись, водить фигуры, и если бы Цзяфу не отвлекала его, кажется, он забывал бы даже об обеде. Сначала Цзяфу легко обыгрывала сына, но в последнее время ей приходилось нелегко — стоило на миг потерять бдительность, как она тут же оказывалась в проигрыше.

Через некоторое время Таньсян позвала Цзяфу по делам, и та попросила Пэй Юаня подменить её, наказав, чтобы к середине часа собаки (около 20:00) он отправлял сына спать, если она не вернется.

Пэй Юань отложил бумаги, подошел к тахте и сел напротив сына.

Из-за занятости Пэй Юань почти не уделял времени играм с сыном в последнее время. Цы-эр был в восторге: он сидел на коленях, выпрямившись, как струнка, и с такой серьезностью взирал на доску, будто перед ним разворачивалось великое сражение.

Они закончили партию как раз к назначенному времени, но Пэй Юань, видя, с каким надеждами сын смотрит на него, не смог отказать и начал вторую. На середине партии его вызвал тот самый господин Ян, бывший когда-то помощником, а ныне — доверенное лицо Пэй Юаня. Оставив сына подождать, Пэй Юань вышел, а когда вернулся, обнаружил, что мальчик уснул прямо на игровом столе, сжимая в крошечном кулачке фигурку военачальника.

Пэй Юань осторожно забрал фигуру, взял сына на руки и перенес в соседнюю спальню. Он бережно раздев ребенка и укрыв его одеялом, уже собирался уходить, как вдруг услышал сонное, невнятное бормотание:

— Я еще хочу доиграть с папой… партия не закончена…

Пэй Юань обернулся. Сын, с трудом разлепив веки, тер глаза, пытаясь приподняться. Отец поспешно вернулся, лег рядом на бок и принялся легонько похлопывать его по спине:

— Спи, Цы-эр. Я запомнил партию, в следующий раз мы доиграем.

Цы-эр закрыл глаза, но через миг снова приоткрыл их и прошептал:

— Папа, не волнуйся, я буду беречь матушку.

Встретившись с этим ясным, детским взглядом, Пэй Юань почувствовал, как сердце наполнилось теплом. Он наклонился и нежно поцеловал сына в лоб — при детях отец всегда был сдержан, и до сей ночи Цы-эр помнил лишь материнские поцелуи. Этот первый отцовский поцелуй смутил и обрадовал мальчика; прижавшись головкой к плечу отца, он затих.

— Мама часто плачет, — тихо сказал Пэй Юань, прижимая сына к себе. — Теперь я доверяю её тебе. Пока меня не будет, ты должен радовать её и оберегать от слез.

— Буду, — ответил Цы-эр. — Я защищу матушку.

Пэй Юань улыбнулся, поудобнее укутал сына и прошептал:

— Спи.

Мальчик закрыл глаза и, чувствуя надежную защиту отцовских объятий, провалился в сон. Пэй Юань еще долго смотрел на безмятежное лицо сына, прежде чем осторожно поднялся с кровати.

На рассвете следующего дня Пэй Юань, во главе отряда солдат, покинул Суе, оставив Янь Юня и двух других надежных помощников поддерживать порядок на ярмарке и охранять резиденцию.

Муж уехал, и впереди было немало дней разлуки. Цзяфу, конечно, тосковала, но это случалось не в первый раз. Утешая себя мыслью, что полмесяца пролетят быстро, да и сын требует постоянного присмотра, она вскоре разогнала грусть. На следующий день, занимаясь с сыном каллиграфией, она увидела, как Цюй Иньшуй, подававший бумагу, принялся расхваливать старания маленького господина.

Три года назад Цзяфу собиралась оставить Цюй Иньшуя лишь до наступления тепла. Но когда родился Цы-эр, Пэй Юань был целиком поглощен заботой о здоровье жены и не обращал внимания на евнуха. Тот же, в свою очередь, старался взять на себя все дела по дому, прислуживая с невероятным усердием. Когда весна сменилась летом, он умолял оставить его, чуть ли не клянясь в верности до самой смерти. Цзяфу не смогла быть жестокой, а Пэй Юань, видя упрямство супруги и поразительную толстокожесть самого евнуха, махнул рукой и сквозь пальцы смотрел на его присутствие.

Евнух оказался на редкость внимательным и с душой заботился о Цы-эре. Цзяфу видела, что его привязанность к мальчику искренна, и со временем, не замечая за ним никаких дурных намерений, перестала препятствовать их общению. Прошло три года, и Цюй Иньшуй стал неразлучным спутником ребенка.

— Матушка, там на улице так шумно! Я дописал иероглифы, можно мне пойти погулять? — взмолился Цы-эр.

Цзяфу, видя умоляющий взгляд сына, подумала, что в году всего-то полмесяца в городе бывает такое оживление. В остальное время — либо летний зной с песками, либо зимняя стужа. Разве могла она отказать? Она кивнула.

Цы-эр вприпрыжку помчался к выходу. Цуй Иньшуй поспешил готовить повозку. Цзяфу взяла с собой Таньсян, Мусян и старую няньку Дин. Услышав о поездке на ярмарку, все пришли в восторг. Поскольку Ян Юнь сегодня был вне резиденции, Цзяфу взяла в сопровождение двоих стражников. Обойдя лавки, они купили немало диковинок, посмотрели на фокусников, и лишь к полудню, довольные, двинулись назад.

На обратном пути, сидя в повозке, Цы-эр, переполненный впечатлениями от увиденных фокусов, прижался к матери:

— Матушка, а Цуй-бань сказал, что в столице ярмарки еще шумнее, и они бывают каждый день! Еще он говорил, что там показывают такие фокусы, где птицы летают в небе, а рыбы плавают в воде. Матушка, а когда папа сможет отвезти нас в столицу? Я хочу увидеть, какая она на самом деле.

Цзяфу бросила взгляд на Цуй Иньшуя. Тот виновато заулыбался:

— Я просто к слову сказал, а маленький господин запомнил…

Цзяфу усадила сына к себе на колени:

— Когда у отца появится свободное время, он обязательно отвезет тебя в столицу, договорились?

Глаза Цы-эра загорелись, он послушно кивнул. Вернувшись в резиденцию и пообедав, Цзяфу из-за усталости после долгой прогулки решила вздремнуть. Цы-эр же, разыгравшийся с новыми игрушками, спать не хотел. Велев Цуй Иньшую присмотреть за сыном, она ушла в спальню. Проснувшись после полудня, она позвала Таньсян, но, увидев странное, встревоженное лицо служанки, тут же спросила, в чем дело.

Таньсян понизила голос:

— После обеда в резиденцию прибыл человек из столицы — тот самый евнух Ли из дворца. Я хотела сообщить вам, госпожа, но он запретил, велел дать вам отдохнуть. Сейчас он ждет во внешних покоях.

— Евнух Ли? Ли Юаньгуй? — Цзяфу охватил ужас.

— Да. Тот самый, которого Цюй Иньшуй называет крестным отцом.

Сердце Цзяфу пропустило удар. Как же она не ожидала! В канун юбилея Императора Ли Юаньгуй явился сюда? Спросив, где сын, и узнав, что Цуй Иньшуй увел его в передние залы, она в панике велела Таньсян помочь ей собраться. Спешно переодевшись, она ворвалась в зал и действительно увидела Ли Юаньгуя. Одетый в простую одежду, он согнулся в пояснице, что-то вежливо объясняя её сыну, в то время как рядом стоял Цуй Иньшуй.

Увидев, что сын цел, Цзяфу с облегчением выдохнула и позвала его. Цы-эр обернулся, подбежал к ней, взял за руку и, указывая на Ли Юаньгуя, спросил:

— Матушка, он говорит, что знает папу и тебя. А еще он сказал, что у меня есть «императорский дедушка», который живет в том самом большом доме в столице. Дедушка очень скучает по мне, и он заболел, поэтому хочет, чтобы я приехал его навестить.

— Матушка, это правда? У меня действительно есть императорский дедушка в столице? — Цы-эр поднял на неё свои невинные глаза.

Цзяфу подняла голову и увидела, как Ли Юаньгуй с вежливой улыбкой направляется к ней. Она крепко прижала сына к себе и поспешно отступила на несколько шагов. Заметив озадаченный взгляд мальчика, она поняла, что её напряжение передалось ему, и, чтобы не напугать ребенка, постаралась взять себя в руки. Присев на корточки, она мягко произнесла:

— Матушке нужно переговорить с этим человеком, Цы-эр. Пойди пока с тетушкой Таньсян в комнату, а я скоро приду, хорошо? — после чего приказала Таньсян увести мальчика.

Цы-эр кивнул и, то и дело оглядываясь на Ли Юаньгуя, послушно ушел.

— Господин Ли, что привело вас сюда? — едва Цы-эр скрылся из виду, Цзяфу, не заботясь более о вежливости, прямо спросила его, охваченная тревогой от слов сына.

Ли Юаньгуй поклонился, выражая полнейшее почтение:

— Госпоже не стоит беспокоиться. Моя цель в точности такова, как и сказал молодой господин. Приближается пятидесятилетний юбилей государя, и он безмерно тоскует по своему внуку, поэтому и отправил меня с просьбой к вам — сопровождать молодого господина в столицу. Если вам удобно, не могли бы мы выступить в путь сегодня же? Уверяю вас, всё необходимое для безопасного и комфортного путешествия уже организовано.

Цзяфу бросила взгляд на Цуй Иньшуя. Тот поспешно опустил глаза, низко склонив голову, не осмеливаясь встретиться с ней взглядом.

— Мне необходимо известить отца Цы-эра, — твердо произнесла Цзяфу.

Ли Юаньгуй с еще большим почтением склонился в пояс:

— Господин Пэй занят делами, и, боюсь, у него сейчас нет возможности отлучиться. Не переживайте: как только господин Пэй закончит инспекцию границ, я лично сообщу ему, куда отправились вы и молодой господин.

Цзяфу всё поняла. Ли Юаньгуй подгадал момент, когда Пэй Юаня нет в городе, чтобы напрямую «пригласить» её и сына в столицу. Даже если бы Пэй Юань не был сейчас в отъезде, Ли Юаньгуй наверняка нашел бы способ его отвлечь.

— Господин Ли, отца Цы-эра нет рядом, и я опасаюсь, что мне будет неловко отправляться в столицу вместе с сыном, — глядя прямо в глаза главному евнуху, сказала она.

Ли Юаньгуй снова поклонился:

— Государь действительно всем сердцем жаждет встречи с внуком. Умоляю, не ставьте меня в трудное положение.

То, что Император не стал вручать Ли Юаньгую официальный указ, возможно, было для него высшим проявлением милости. Цзяфу помолчала, а затем ответила:

— Я поняла. Распоряжайтесь, господин Ли.

Ли Юаньгуй выдохнул с облегчением, на его лице отразилась благодарность:

— Благодарю госпожу за понимание.

Цзяфу вместе с Цы-эром села в повозку, сказав сыну, что они едут в столицу первыми, а отец присоединится к ним, как только вернется из поездки. Лишь тогда Цы-эр успокоился. Он крепко прижал к себе коробочку с шахматами, которую захватил с собой, и воодушевленно проговорил:

— Матушка, когда я увижу императорского дедушку, я научу его играть в шахматы, и он обязательно поправится!

Цзяфу посмотрела в эти невинные, полные веры глаза, подавила волну охватившего её смятения, слабо улыбнулась и кивнула.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше