Восточный ветер растопил льды, персики умылись весенним дождем, пробудились от спячки насекомые, скоро должны были вернуться ласточки — вновь наступила весна, совершая свой бесконечный круговорот.
Эта весна начиналась как обычное начало года, но для столичных чиновников, отдаленных ванов, всех гражданских и военных ведомств, да и для всех мириад подданных Великой Вэй двадцать шестой день следующего месяца обещал стать днем великого торжества.
Шел шестой год эры Чжаопин, и двадцать шестого числа следующего месяца Императору исполнялось ровно пятьдесят лет — наступал день «десяти тысяч долголетий».
Прошло семь лет с тех пор, как нынешний Сын Неба взошел на престол. По кулуарным оценкам сановников, хоть его правление и отличалось суровыми законами и жесткостью, граничащей с бесчеловечностью, он много сделал для благосостояния народа. За все годы правления Император не предавался развлечениям, не строил пышных дворцов, трудился над государственными делами, не зная отдыха, и ныне под небесами царил мир, а народ жил в довольстве — это было очевидно каждому. Поэтому, когда приблизился его пятидесятилетний юбилей, чиновники один за другим подавали прошения с предложением объявить всеобщую амнистию и провести через Министерство церемоний пышные празднества, чтобы народ всей страны мог вместе помолиться о здравии и долголетии своего государя.
Император всегда относился к празднованию своего дня рождения без энтузиазма, ограничиваясь лишь скромными обрядами в фамильном храме, без всяких поздравлений от чиновников. Но в этом году, то ли из-за почтенного возраста, то ли из-за круглой даты, он вопреки обыкновению не стал выражать протеста. После праздника Фонарей Министерство церемоний и Ведомство по делам императорского рода возглавили подготовку, заручившись поддержкой Храма жертвоприношений, Дворцового ведомства и Министерства иностранных дел. Остальные пять министерств и высшие сановники двора, отложив все прочие дела, принялись готовиться к торжествам.
Все предложения сановников — построить алтари, совершить молебны, возвести храмы в честь долголетия — Император отверг. Единственным исключением стало событие прошлого года: на юго-востоке страны была одержана решительная победа над японскими пиратами-вако. Их гнезда на островах Пэнху были полностью уничтожены, около десяти тысяч налетчиков пали, тысячи попали в плен, а уцелевшие, словно побитые псы, в ужасе бежали обратно в Японию. Угроза, много лет терзавшая побережье, наконец была устранена. Армия и народ ликовали, с нетерпением ожидая снятия морского запрета. Военное министерство предложило провести в день пятидесятилетия Императора перед Полуденными вратами Запретного города церемонию подношения пленных, чтобы прославить величие государства. Император дал на это свое согласие, и Военное министерство приступило к организации.
Глубокой ночью, ближе к третьей страже, Ли Юаньгуй с докладом в руках поспешил в зал. На его лице играла легкая улыбка. Подойдя к входу и увидев, что внутри царит темная тишина, он спросил дежурного евнуха:
— Сын Неба уже спит?
Маленький евнух прошептал:
— Государь немного утомился. Докладов сегодня было немного, к часу свиньи он их закончил и отошел ко сну.
Ли Юаньгуй, сжимая в руке свиток, взглянул на темные глубины дворца. Едва он заколебался, как из недр покоев раздался хрипловатый голос Императора:
— Это Ли Юаньгуй?
Ли Юаньгуй поспешно отозвался, спрятал доклад за пазуху и вошел. Зажегши свечу, он подошел к императорскому ложу и зацепил золотым крючком тяжелый полог.
Сяо Ле открыл глаза и медленно сел. Ли Юаньгуй заметил, что спина его белого исподнего намокла от пота, а на лбу выступила испарина — казалось, он только что пробудился от дурного сна. Евнух поспешно взял полотенце и принялся бережно отирать его лицо.
Сяо Ле взял полотенце и сам вытер лоб.
— Ваше Величество, голова всё еще болит? Вам необходимо беречь свое драгоценное здоровье! Не принимайте близко к сердцу слова глупцов! Придворные лекари говорили, что у Вас накопился застой желчи из-за тревог, и если Вы будете больше отдыхать душой, тело пойдет на поправку.
С прошлого года здоровье Сяо Ле начало слабеть: сон стал чутким, участились головные боли. Сегодня днем после аудиенции боль усилилась. Причиной тому было обсуждение церемонии юбилея. В разгар совета один из академиков Ханьлинь, совмещавший должность наставника наследника, подал прошение. Он заявил, что положение Восточного дворца — важнейший вопрос государственного устройства, а место наследника до сих пор пустует. Чиновники пребывают в тревоге: опальный наследный принц уже много лет пребывает в трауре по предкам, и он, академик, умоляет Императора воспользоваться поводом юбилея, проявить милосердие, вернуть принца, дать ему наставления и воспитать — это было бы великим счастьем для двора и всей Поднебесной.
Хотя в прошении не было ни слова о восстановлении низложенного принца в правах, истинный смысл слов был ясен как день.
С момента восшествия на престол прошло семь лет, и единственным сыном государя был опальный наследный принц, сосланный в родовые земли стеречь гробницы предков. За все эти годы гарем не явил миру новых наследников. Ходили слухи, что императорские покои стоят пустые: государь уже давно не призывал к себе наложниц. Придворные внешне хранили молчание, но в тайне строили догадки, и под поверхностью придворной жизни бурлили скрытые течения. Особенно в последние два года сановники всё пристальнее следили за этим вопросом, и поползли шепотки, что Император, возможно, желает вернуть принца, но ждет подходящего повода. Юбилей стал тем случаем, и проницательные умы, вроде того самого академика, попытались сыграть на опережение. Они надеялись, что попадут в цель, но никак не ожидали, что Император придет в ярость. Он приказал лишить академика должности, подвергнуть его тридцати ударам палками при дворе и в гневе прервал аудиенцию, оставив весь чиновный люд в смятении. Вернувшись в гарем, он слег с головной болью, и лишь после долгих хлопот придворных лекарей ему стало лучше.
Сяо Ле ничего не ответил. Он вытер пот, отбросил полотенце и спросил:
— Зачем пришел среди ночи?
Ли Юаньгуй поспешно улыбнулся:
— Ваше Величество, пришло поздравительное послание от наместничества Лунъю. Помня Ваш наказ, я не посмел его задержать и принес сразу…
Сяо Ле тут же повернулся к нему. Ли Юаньгуй достал из-за пазухи свиток с восковой печатью и почтительно протянул его обеими руками.
Император долго смотрел на него, затем медленно взял, сломал печать, замешкался на мгновение, но всё же вытянул лист.
На тонкой бумаге было лишь несколько строк. Император скользнул по ним взглядом, замер и долго смотрел, не шевелясь. Спустя время в его глазах проступило разочарование, смешанное с гневом. Он швырнул послание на пол и холодно усмехнулся:
— Я так и знал! Именно так!
Послание, порхая, упало у самого императорского ложа.
Согласно установленным правилам, к юбилею Императора все губернаторы провинций, ваны и главы ведомств рангом выше седьмого, которые не могли прибыть в столицу, должны были совершить обряд молебна о здравии государя на местах, а после прислать письменное поздравление.
Ли Юаньгуй затаил дыхание и взглянул на бумагу. В последней строке значилось: «…С почтением поздравляем Его Величество Императора с днем десяти тысяч долголетий. Да примет Сын Неба благословение небес, и да будет правление его процветать вечно. Твой слуга Пэй Юань и другие, с искренней радостью, почтительно желаем Вашему Величеству десяти тысяч лет жизни».
Это была стандартная формула, которую чиновники империи использовали веками — ни прибавить, ни убавить. В эти дни во дворец ежедневно приходили десятки таких писем из разных провинций, отличались они лишь именами.
Ли Юаньгуй узнал почерк Пэй Юаня и понял, что письмо написано им лично, а не секретарем. Он слегка выдохнул, поднял бумагу и с подобострастной улыбкой произнес:
— Ваше Величество, не извольте гневаться. Это официальное поздравление, для них существуют строгие регламенты. Разве мог господин Пэй написать что-то необычное? В сердце его, несомненно, живет верность. Взгляните на почерк — это рука господина Пэя, каждая черта выверена. Видно, что, садясь за письмо, он был полон глубочайшего почтения.
Сяо Ле не проронил ни слова. Он медленно встал, обулся, дошел до северного окна, распахнул его и замер, глядя в черное небо, обратив лицо к северу.
Ли Юаньгуй стоял, опустив руки, не смея нарушить тишину, как вдруг Император произнес:
— Были ли от Цуй Иньшуя известия о ребенке?
— Докладываю Вашему Величеству, последнее письмо пришло в конце прошлого года, и я уже передал его Вам. Новых вестей пока нет. Если Вы изволите беспокоиться, я немедленно отправлю ему приказ прислать отчет.
Император помолчал, затем сказал:
— Тот ребенок родился в начале весны третьего года эры Чжаопин. Сейчас шестой год, ему пошел третий. Я хочу видеть его.
— В следующем месяце мне исполнится пятьдесят. Мой внук должен вернуться.
Он обернулся к Ли Юаньгую и медленно произнес:
— Исполняй.
— Слушаюсь, Ваше Величество, — Ли Юаньгуй склонился в поклоне.
Наступила весна. Снег в Суе постепенно таял, и через несколько дней должна была начаться Весенняя ярмарка.
В это время купцы из Западного края и внутренних провинций стекались в город для торговли. Вино из винограда, нефрит, лекарственные травы и кованая сталь из Западных земель; шелк, хлопчатобумажные ткани, фарфор и лошади кочевников из внутренних областей — чего здесь только не было! В течение двух недель караваны верблюдов и конные повозки сменяли друг друга, а люди со всех концов страны стекались в город семьями. Суе по своему оживлению стал почти не уступать городам в самом сердце империи.
Суе, расположенный на пересечении важнейших торговых путей, проводил весенние ярмарки уже более десяти лет, но прежде они были скромными, затихая через два-три дня. Однако за последние три года, с тех пор как Пэй Юань занял пост наместника Лунъю и прославил эти края, он активно поощрял купцов из Западного края и внутренних провинций к торговле именно здесь. Благодаря этому ярмарки в Суе разрослись, привлекая торговцев со всей страны, и в прошлом году празднество длилось более десяти дней. Хотя до официального открытия оставалось ещё несколько дней, купцы уже начали прибывать: постоялые дворы были переполнены, в каждом переулке слышался звон верблюжьих колокольчиков, а город выглядел ещё оживлённее, чем в прошлом году.
По заведенному порядку все купцы первым делом должны были отметиться в канцелярии наместника на севере города. С самого утра у столов писцов выстраивались длинные очереди. Многие, закончив регистрацию, не спешили уходить, околачиваясь поблизости в надежде найти способ получить аудиенцию у прославленного наместника.
В то время как у ворот канцелярии царила суета, на заднем дворе, на небольшом плацу, было тихо. С раннего утра здесь занимался ежедневными упражнениями мальчик.
Ему было всего три или четыре года. Одетый в легкий голубой халатик, с прекрасными чертами лица и прической, собранной в два пучка-узла, похожих на рожки, он выглядел невероятно мило. Придя на плац, он зажег палочку благовоний в специальной подставке и принял стойку мабу.
Это было его домашнее задание, заданное отцом. С прошлого месяца, когда сыну исполнилось три года, отец начал его обучение. В нечетные дни утром мальчик читал страницу книги и упражнялся в письме, а в четные — должен был выстаивать стойку мабу, пока догорала палочка благовоний, а затем упражняться в стрельбе из лука, выпустив двадцать стрел.
Сегодня был четный день, но отец был занят и не смог составить ему компанию. Малыш пришел один и, как учили, старательно принял стойку: каждое движение было выверено, а осанка — безупречна.
Солнце поднималось всё выше, палочка сгорала. Поскольку он начал тренироваться совсем недавно, на лбу у мальчика быстро выступил пот. Сопровождавший его слуга — безбородый, с тонким голосом евнух Цуй Иньшуй, который был приставлен к маленькому господину уже три года, — видя, как тяжело ребенку, заволновался. Озираясь по сторонам и убедившись, что хозяина нет, он подбежал к благовониям и принялся изо всех сил дуть на тлеющий кончик. Его щеки раздулись, глаза закатились, лицо побагровело от натуги, но он всё же добился своего, погасив палочку до срока. Переведя дух, он обернулся и с восторгом прошептал:
— Маленький господин! Смотрите! Я помог вам дожечь палочку! Сегодня упражнение закончено!
Мальчик, сын Пэй Юаня, словно и не слышал его. Он продолжал неподвижно приседать в стойке, неотрывно глядя на черную тень от оружейной стойки, падающую на землю. Лишь когда край тени коснулся угла стены, он выпрямился и размял затекшие ножки.
— Цуй-бань, — произнес он мягким детским голосом, — если отец придет и спросит, стоял ли я целую палочку, я скажу, что ты помогал мне дуть на огонь. Мне пришлось ориентироваться по солнцу, но я не знаю, простоял ли ровно сколько нужно.
Цуй Иньшуй пришел в ужас. «Ай-я!» — вскрикнул он, рухнул на колени и принялся хлестать себя по щекам.
— Ах ты язык без костей! — причитал он, заливаясь слезами. — Маленький господин, помилуйте! Впредь не посмею!
Мальчик дождался, пока слуга несколько раз ударит себя, затем отвел его руку:
— Цуй-бань, я знаю, что ты добр ко мне, но мне это не нравится. Если я дал слово отцу, я должен сдержать его! Я просто хотел тебя напугать. Но если ты сделаешь так снова — я правда рассержусь!
Цуй Иньшуй часто закивал. Мальчик наконец улыбнулся, взял со стойки маленький железный лук, который отец сделал для него своими руками, отошел на несколько чжан, наложил стрелу, натянул тетиву и, прицелившись, выстрелил в мишень.
Раздалось «шик» — стрела вонзилась в щит. Пусть она и отклонилась от центра на два цуня, но для такого крохи взгляд и стойка были удивительно твердыми, в них уже угадывалась стать будущего мастера.
Увидев, что не попал в центр, мальчик без тени уныния выпустил одну стрелу за другой. Двадцать выстрелов давно были сделаны, но он вошел в раж и продолжил тренировку. Он выкладывался до седьмого пота, и, окончательно разогревшись, снял верхнюю одежду, продолжая упражняться с прежним упорством.
Цуй Иньшуй наблюдал за этим со стороны, обливаясь внутренними слезами — ему до боли хотелось взять лук вместо мальчика, но на сей раз он не смел издать ни звука. Он лишь верным псом следовал за ребенком, подавая ему стрелы. В этот момент в ворота плаца вошла молодая женщина лет двадцати с небольшим. Её темные, словно затянутые туманом волосы обрамляли ясные глаза, а на ней была юбка цвета осенней пряности. Почувствовав весеннюю прохладу, она накинула на плечи короткую накидку с воротником из белой лисицы, украшенную узором из бегоний. Ослепительно красивая, она направилась к ним. Цуй Иньшуй, заслышав шаги, обернулся. Увидев свою госпожу, он просиял, поспешил навстречу и принялся оживленно жестикулировать, что-то рассказывая.
Цы-эр едва исполнилось три года, как Пэй Юань уже начал приводить его на плац. Цзяфу, сердце которой сжималось от жалости, пыталась поначалу возражать, но сын оказался непреклонен, и ей ничего не оставалось, как уступить. Услышав от Таньсян, что наместник ушел по делам, она, не в силах усидеть на месте, пришла сюда сама. Увидев, как сын раз за разом пускает стрелы, она окликнула его. Услышав голос матери, Цы-эр тут же отложил лук и побежал к ней.
Цзяфу обняла его и, почувствовав, как раскраснелось его личико и как отсырела от пота спина, не на шутку разволновалась. Она поспешно достала платок, вытерла пот и спросила, не устал ли он.
Перед отцом Цы-эр старался держать себя маленьким мужчиной, но с Цзяфу он превращался в мягкого, ласкового малыша. Он обхватил её за шею, прижался щекой и кивнул.
Увидев на крохотных ладошках красные следы от тетивы, Цзяфу испытала укол боли, невольно затаив обиду на Пэй Юаня. Узнав от Цуй Иньшуя, что мальчик давно выполнил отцовский наказ в двадцать стрел, она забрала сына домой, обтерла его и переодела в сухую одежду.
Мусян принесла миску сладостей. Цзяфу сама кормила сына, но стоило ему сделать пару глотков, как пришел Ян Юнь с докладом: подарочный набор к юбилею и поздравительное полотно были упакованы и отправлены в столицу срочной курьерской почтой.
Поскольку празднование пятидесятилетия Императора было делом государственной важности, весть об этом разлетелась по стране загодя. От Пэй Юаня в столицу ушло лишь формальное официальное поздравление, и больше никаких жестов — он был поглощен ежедневными заботами. Цзяфу же собственноручно вышила поздравительное полотно и сшила праздничный наряд, отправив их в столицу от имени резиденции наместника Лунъю.
Она не скрывала этого от Пэй Юаня — в тот день специально показала ему свои труды. Он лишь мельком взглянул, нахмурился и молча прошел мимо. Видя, что он не стал возражать, она велела Ян Юню отправить подарки.
Ян Юнь, закончив доклад, удалился. Цзяфу продолжала кормить сына, как вдруг Цы-эр моргнул и с любопытством спросил:
— Матушка, а где находится столица? А какой он, Император? И почему, когда у него день рождения, матушка сама шила ему одежду? Я ведь видел в тот день, что папа был совсем не рад.


Добавить комментарий