Прошло два месяца. Наступила ранняя весна. В глубине бескрайних степей за пределами города Суе горизонт всё ещё сливался в сплошную белую пелену нерастаявшего снега, но ближе к городским стенам и очагам людей земля, скованная долгим зимним холодом, начала постепенно оттаивать. Несколько дней подряд стояла ясная погода, и перед низкими домиками лесозаготовительного двора — то там, то здесь, из щелей между камнями у основания стен — украдкой пробился первый влажный мох.
После полудня Пэй Юань, оседлав Та Сюэ, отправился в Суе. Пришла весть: сам наместник Тан прибыл в город и вызвал его к себе. Вскоре после той памятной битвы наместник Тан прислал в Суе людей, чтобы временно взять управление делами в свои руки, а Пэй Юань вернулся на лесозаготовительный двор. В ожидании окончательного решения он жил тихой жизнью молодого отца: заботился о Цы-эре, помогал Цзяфу восстанавливаться после родов, и в этих повседневных хлопотах два месяца пролетели незаметно.
Что касается того случая, то, хотя наместник Тан и давал Пэй Юаню позволение «действовать по своему усмотрению», но зайти в самоуправстве так далеко — с точки зрения закона, это было равносильно измене. За эти два месяца наместник Тан наверняка успел доложить обо всём престолу.
Хотя интуиция подсказывала Цзяфу, что ничего страшного не случится — в конце концов, Император вряд ли стал бы рубить голову Пэй Юаню — всё же до конца она не была уверена, что на уме у Сына Неба. Вдруг он всё ещё затаил злобу и решит воспользоваться случаем, чтобы прижать Пэй Юаня к ногтю, усугубив его вину? Такая возможность не исключалась. Поэтому, пока Пэй Юаня не было, Цзяфу нервничала. Чтобы скоротать время, она вместе со служанками занималась рукоделием. Наступил вечер, она немного поиграла с сыном, а когда тот начал клевать носом, покормила его, и Цы-эр крепко уснул.
Цзяфу прислонилась к изголовью кровати и неспешно дошивала тигриную туфельку, начатую ещё днем, когда вдруг услышала тихий скрип открываемой двери. Обернувшись, она увидела Пэй Юаня.
Он снял верхнюю одежду, вымыл руки и на цыпочках подошел к кровати. Заглянув в колыбель к сыну, он бережно погладил его по щечке, и на его губах заиграла улыбка. Затем он сел на край кровати и протянул руку к Цзяфу.
Она прильнула к его груди и тихо спросила, поел ли он. Пэй Юань ответил, что трапезничал в городе вместе с наместником Таном.
Цзяфу по его лицу поняла, что он хочет что-то сказать, и внимательно посмотрела на него.
Пэй Юань ласково перебирал пряди её волос, спускавшиеся на пояс:
— Фу-эр, сегодня я виделся с наместником. Двор удовлетворил его прошение об отставке. В скором времени наместник вернется за заставу, сложит полномочия и удалится на покой. Но…
— Двор спросил наместника, кто мог бы занять его место, и он порекомендовал меня. Двор согласился. Сегодня наместник привез с собой указ… — он сделал паузу.
В указе, зачитанном сегодня наместником Таном, сначала перечислялись его прегрешения: Император порицал его за самовольство и пренебрежение законами, заявляя, что изначально наказание должно было быть строжайшим. Однако, принимая во внимание, что это была вынужденная мера в чрезвычайных обстоятельствах, приведшая к великой победе, а также учитывая его последующее чистосердечное признание, расследование подтвердило, что действовал он из государственных побуждений. Поэтому наказание смягчили: его лишили жалования лишь за один год. А благодаря настоятельным рекомендациям наместника Тана, который взял на себя поручительство, двор решил назначить Пэй Юаня на пост наместника Лунъю. В указе выражалась надежда, что он извлечет урок, останется верным государю и не подведет возложенных на него великих ожиданий.
Цзяфу выдохнула с облегчением. Выходит, она зря себя накручивала.
Прошло больше года с тех пор, как они покинули столицу, и после случившегося Император не только не наказал его, но, напротив, утвердил в должности наместника.
Хотя в прошлой жизни Пэй Юань скончался именно на этом посту, в этой жизни, пройдя через тернии, он вернулся к той же черте. Но Цзяфу больше не боялась.
Она была твердо убеждена: безвременная кончина Пэй Юаня в Суе в той жизни была делом рук Сяо Иньтана. Об этом несложно было догадаться по бредовым видениям Сяо Иньтана перед самой смертью.
В этой жизни Сяо Иньтан был низложен и заточен в родовом поместье семьи Сяо в Гэнчжоу; шансов на то, что он когда-либо вернется к власти, практически не было. Что же касается бывшей супруги наследного принца, Чжан Фэнтун, то, как рассказывал Цуй Иньшуй, у неё родилась девочка, которая умерла, не прожив и месяца. Чжан Фэнтун была вне себя от горя, днями и ночами рыдала, и тоска по дочери свела её с ума. Она не только перестала следить за собой, но даже на глазах у дворцовых слуг начала есть нечистоты. Все были в ужасе, а она лишь бессмысленно смеялась, ведя разговоры со своей мертвой дочерью и пытаясь кормить её грудью. К тому времени прошло уже полгода, и по закону её должны были отправить в ссылку в родовое поместье. Однако старик Чжан, уже ушедший на покой, со слезами на глазах подал прошение Императору, взывая к милосердию. Император приказал придворным лекарям осмотреть Чжан Фэнтун, те подтвердили, что она действительно лишилась рассудка, и Император позволил семье Чжан забрать её к себе. Поговаривали, что с тех пор родственники заточили её в глубине усадьбы, где она не видела белого света. Похоже, в этой жизни её участь была предрешена.
Всё стало иначе. В этой жизни, какими бы путями ни шла судьба, Пэй Юань вернулся в Суе и даже принял должность наместника. Но Цзяфу знала: они вместе пройдут этот путь до самого конца, состарятся в любви и согласии.
— Фу-эр, как ты думаешь, должен ли я принимать должность наместника? — Пэй Юань, выглядевший погруженным в раздумья, помолчал, а затем внезапно обратился к ней.
Цзяфу приподнялась на кровати и, посмотрев на него, ответила:
— Старший кузен, хоть ты и спрашиваешь меня, я знаю, что у тебя самого уже есть решение. Печать наместника жалует двор, и жалование тебе платит двор, но называют тебя «господином» и уповают на спокойную жизнь именно тысячи и тысячи простых людей. Ты служишь не ради Императора, а ради народа. Так было прежде, так будет и теперь. Если откажешься ты, на твое место пришлют другого «Ху Лянцая», и страдать в итоге будут лишь те, кто живет на этих землях. Указ уже издан, старый наместник так горячо рекомендовал тебя и поручился за тебя… если ты отступишь…
Цзяфу украдкой взглянула на него.
— Тот человек в столице — Император, и даже если не брать в расчет обвинение в неповиновении, разве ты не подведешь доверие старого наместника?
Когда днем он получил указ, его мысли были смутны, и вернувшись, он спросил совета у Цзяфу скорее машинально. Он и не ожидал, что она даст ему столь мудрый ответ. Каждое её слово отозвалось в самом сердце. Пэй Юань замер, охваченный стыдом, и тяжело вздохнул:
— Фу-эр, как же так: я — мужчина, а в такой ситуации мой кругозор оказался уже, чем у тебя. Ты права: служить нужно людям, а не одной фамилии. Раз старый наместник так мне доверяет, разве могу я его разочаровать? Мой отец носил эту печать, и теперь я пойду по его стопам. Если мне удастся принести благо людям этих земель, то это будет лучшей данью памяти моего отца, воспитавшего меня!
Как говорится, со стороны виднее. Цзяфу знала, что из-за его связи с тем, кто сейчас сидел на троне, он испытывал внутреннее отторжение, которое и порождало сомнения.
Умным людям бывает сложнее всего справиться с собственными душевными узлами. Видя, что она смогла помочь ему всё расставить по местам, Цзяфу обрадовалась, но притворно нахмурилась:
— Старший кузен, что это за слова? Почему женский кругозор обязательно должен быть уже мужского?
Пэй Юань опешил, а затем рассмеялся, хлопнул себя по лбу, усадил Цзяфу к себе на колени и принялся целовать её, прося прощения. Той ночью в комнате царила бесконечная нежность, а маленький Цы-эр сладко спал в колыбели рядом с родителями, и сон их был безмятежен до самого утра.
Спустя полмесяца прежний наместник Лунъю сложил полномочия, и Пэй Юань вступил в должность.
Когда весть разнеслась по Суе, весь город пришел в движение. Все помнили, как после битвы Пэй Юань сдал печать человеку наместника Тана, взял всю вину на себя и покинул город; горожане едва не поседели от страха, боясь, что Император его казнит. Как же им было не радоваться нынешним известиям? Однако административный центр наместничества исторически находился в Юнчжоу — гораздо ближе к внутренним провинциям и дальше от пограничного Суе. Жители, не желая расставаться с Пэй Юанем, на следующий день самоорганизовались: несколько тысяч человек с барабанным боем и ликованием направились к лесозаготовительному двору.
Цзяфу в это время собирала вещи, а Пэй Юань лежал на кровати, держа на груди маленького Цы-эра и играя с сыном — комната была наполнена их радостным смехом.
Прожив здесь почти полтора года, Цзяфу неожиданно поймала себя на том, что ей стало жалко расставаться с этим местом. Порой привыкаешь даже к самому простому, и вот уже старая кровать с починенной Пэй Юанем ножкой кажется исполненной теплоты воспоминаний. Она хлопотала по хозяйству, не зная, что оставить, а что забрать, как вдруг снаружи донесся шум, и старик Дин, запыхавшись, прибежал к дому:
— Господин Пэй! Там из города пришло множество людей, хотят проводить господина и госпожу!
Пэй Юань поднялся, они с Цзяфу переглянулись. Цзяфу поспешно взяла Цы-эра, передала его Таньсян, поправила одежду мужа, и они вышли наружу. У ворот лесозаготовительного двора яблоку негде было упасть: люди принесли с собой кур, вино, а один мальчуган держал на руках маленького ягненка. Увидев Пэй Юаня и Цзяфу, ребенок подбежал к ним и поднял ягненка высоко над головой, а его дед опустился на колени:
— Это мой внук, он сам выходил этого ягненка. Сегодня принес его вам, прошу, господин и госпожа, не сочтите за малость, это всё, чем наша семья может выразить вам свою признательность!
Стоило ему замолчать, как остальные тоже начали опускаться на колени, наперебой пытаясь вручить свои скромные дары.
Пэй Юань поспешил поднять старика, прося всех встать и повторяя, что не может принять подарки. Но люди и слушать не хотели: стоило ему помочь одному подняться, как тут же опускался другой, и они оказались в плотном кольце.
— Если бы не вы, господин, защитивший город, что бы с нами стало? — воскликнул кто-то из толпы. — Пожалуйста, примите наши дары!
Сердце Цзяфу было тронуто до глубины души, она чувствовала гордость за своего мужа. Видя, что ребенок продолжает стоять на коленях, подражая деду и всё ещё держа ягненка, она подошла, осторожно забрала животное из его рук и улыбнулась:
— Тебе ведь очень нравится этот ягненок, правда? Забирай его домой, господин Пэй не сможет его принять.
Мальчик застеснялся, но покачал головой, не желая уходить.
Пэй Юань, тронутый до глубины души, поднял руку, призывая всех к тишине:
— Я лишь выполнял свой долг, и такая любовь со стороны уважаемых жителей Суе для меня — величайшая честь и в то же время повод для стыда. В юности я дважды бывал в этом городе, и он дорог мне по-особому. Суе граничит с окраинами, здесь живет множество людей, и стратегически это важнейшее место. Признаюсь вам, я как раз обдумываю перенос резиденции наместника сюда, чтобы лучше охранять границы и защищать покой этих мест. Мы с супругой безмерно ценим ваше внимание, но прошу вас — заберите всё, что принесли, обратно!
Жители, которые и так не хотели, чтобы он уезжал, услышав о переносе резиденции, разразились восторженными криками. Но подарки забирать отказывались наотрез. Люди начали кланяться, оставляли принесенное на земле и расходились, сияя от счастья.
Пэй Юань, при всем его выдающемся уме, перед лицом такой искренней настойчивости не знал, что делать.
Тогда Цзяфу сделала шаг вперед и громко сказала:
— Почтенные жители! У императора есть строгий указ: если чиновник берет имущество у народа, это приравнивается к стяжательству. Даже если подарок принесен от чистого сердца, принимать его нельзя — это нарушение закона Великой Вэй. Пожалуйста, уважьте слова господина Пэя, мы глубоко тронуты вашим вниманием, но умоляем — заберите свои вещи!
Пэй Юань, благодарный ей за подсказку, сложил руки в приветственном жесте.
Цзяфу лично подняла ягненка, вернула его в руки мальчику и помогла ребенку встать. Люди переглянулись и, наконец, смирились: начали собирать свои подношения. Но в их глазах по отношению к этой паре будущих наместников появилось ещё больше почтения и восхищения. Они ещё раз поклонились и отправились восвояси, переполненные радостью.
Месяц спустя двор одобрил прошение о переносе резиденции наместника Лунъю в город Суе, разместив её в здании бывшего военного ведомства.
В конце четвертого месяца третьего года эры Чжаопин под охраной отряда солдат Пэй Юань, вместе с Цзяфу и Цы-эром, сидевшими в крытой повозке, под звуки барабанов и приветственные возгласы жителей въехал в город Суе, чтобы занять новую резиденцию.


Добавить комментарий