Блеск золота, тень серебра – Глава 79. Холодная жестокость

Ваньвань чувствовала горечь. Те, к кому она относилась с такой искренностью — будь то Лянши или Ланьчжоу — в конечном итоге не оценили её чувств. В борьбе за власть они не уступили ни на йоту. И чем она была для них? Пока она занимала высокое положение старшей принцессы, они, стесненные её статусом, были вынуждены лавировать, но стоило ей упасть с небес в грязь, и от неё, вероятно, не осталось бы ничего.

После случившегося она размышляла в тишине: приезд в Наньюань был фатальной ошибкой. Как же горько осознавать, что, относясь к каждому из них с мягкостью, она так и не смогла завоевать их сердца. Для семьи, планирующей мятеж, какая милость могла сравниться с величием обладания Поднебесной?

Она вспомнила, как когда-то Сяо Дуо и Иньло предостерегали её. Тогда она считала себя умной и не придала их словам должного значения, а теперь, оглядываясь назад, понимала, что сожалеть уже поздно. Она искоса посмотрела на него: он спал рядом. Если настанет безвыходный момент, сможет ли она убить его, чтобы положить конец этому хаосу?

От одной этой мысли сердце сжималось от боли — она ведь так сильно его любила. Даже если он уступал в её глазах перед величием государства, он всё равно занимал девять десятых её сердца. Увы, удержать его она была не в силах. Может быть, они были одного поля ягоды: «Я люблю тебя, но власть люблю больше». Двое, не умеющих идти на компромисс — это начало долгой и тягостной трагедии.

Его рука лежала на одеяле, и даже во сне пальцы были сжаты в кулаки, готовые к битве. С душой, полной скорби, она долго смотрела на него, а затем поправила одеяло. Он сквозь сон пробормотал: «Почему ещё не спишь?» — и, по привычке, протянул руку, притягивая её к себе.

У Ваньвань защемило в горле, она сдержала слёзы. Она всё ещё тосковала по его теплу — пусть это будет в последний раз, ещё один, самый последний раз.

Она поцеловала его в подбородок:

— Лянши, как же мне повезло, что я вышла за тебя… — остальное она проглотила, не в силах произнести вслух.

Он не знал, что огромный корабль её веры уже пошел ко дну. Он был занят делами, и ему достаточно было знать, что дома она в безопасности, чтобы ни о чем не беспокоиться.

Инстинктивно, не просыпаясь, он потянулся к её губам и глухо произнес:

— Это я должен был сказать… Какая заслуга во мне, что я смог жениться на тебе.

Крепкие объятия — казалось, они могли длиться вечность. Но Ваньвань знала: её сражение началось. Каждый должен заплатить цену за свой выбор. Раз он решил поднять мятеж, он не должен винить её за то, что она забыла о супружеском долге.

Ещё тогда, когда впервые объявилась та тигровая печать, ей следовало докопаться до истины, но она оказалась подавлена его решительным напором. Похоже, эта необъяснимая власть досталась ему нечестным путем. Она должна найти её, нельзя позволить событиям развиваться дальше.

Она отправилась в его кабинет, перерыла все ящики и шкафы, но ничего не нашла. Решив сменить тактику, она направилась в резиденцию Наньюань-вана.

Там всё было по-прежнему: тайфэй радушно встретила её, ведя пустые разговоры о женитьбе Ланьтина.

У Ваньвань не было сил поддерживать эту беседу, она ответила для вида:

— Решайте сами, матушка. Я с ним не близка и боюсь ошибиться в суждениях. Или, как в прошлый раз с Ланьчжоу, пусть составит список и выберет сам.

Тайфэй, поправляя очки, проворчала:

— Женитьба детей — такая головная боль… — затем она подняла взгляд: — А оставайся-ка ты здесь, живи у нас. Пусть и Лянши возвращается. Я прикажу поварам приготовить угощение, вместе будет веселее. На улицах неспокойно, мне не по себе, что ты одна в резиденции принцессы.

В другое время Ваньвань была бы благодарна за заботу, но теперь всё выглядело иначе: кто даст гарантию, что это не попытка взять её под надежный контроль?

Она сохранила на лице вежливую улыбку и уклончиво отказалась:

— В той резиденции я не одна, там полно охраны. Если я перееду, бросив их, будет некрасиво. К тому же, как бы ни было неспокойно, до нашего Наньюаня хаос не дойдет, будьте покойны! А с женитьбой Тин-гэ — спросите госпожу Чжоу, наверняка у неё уже есть кандидат.

Тайфэй увлеклась разглядыванием списков, а Ваньвань воспользовалась моментом и ускользнула. Миновав ворота с цветочным узором, она направилась к павильону Лунъэнь.

По пути она встретила Талу, которая поспешила отвесить поклон:

— Я только узнала, что вы здесь, не успела выйти навстречу. Здоровье моё то лучше, то хуже, всё никак не могла прийти поклониться. Я хотела взглянуть на маленького агэ, за пару дней он небось опять подрос. В прошлый раз вы говорили, что того щегла нужно тренировать — я всё помню, если запустить, язык задеревенеет, и петь он разучится.

Ваньвань, при упоминании птиц, стало лишь тошнее, и ей не хотелось больше приглашать Талу в свой дом. Она ответила холодно:

— Эти птицы всё время щебечут, от них у Вана болит голова, в резиденции их больше нельзя держать, всех раздали. Не беспокойся об этом, если неважно себя чувствуешь — поправляйся. Я нечасто бываю у тайфэй, лучше ты будешь проявлять почтительность от моего имени, это будет даже лучше, чем прислуживать мне.

Сказав это с улыбкой, она грациозно обошла её и направилась во внутренний двор.

Она уходила с таким спокойствием и достоинством, словно её не могла поколебать никакая буря. Тала смотрела ей вслед, с силой сжав челюсти.

«Птиц раздали? И так вовремя!» — пронеслось у неё в голове. Служанка рядом понизила голос:

— Как думаете, госпожа, она услышала то самое?

Тала слегка прищурилась. Солнечный свет ранней весны слепил глаза. Услышала или нет — кто знает? На этот трюк с попугаем у неё ушло несколько дней, и если он не сработал, то это было бы крайне досадно.

То время, что она провела в резиденции старшей принцессы, не прошло даром: она изучила распорядок дня каждого слуги, включая того, что присматривал за птицей у кабинета Вана.

Люди все разные, но птиц — попробуй отличи, если окрас похож. Та первая птица, жившая снаружи, конечно, не могла слышать разговоров в кабинете. Но разве это имело значение? Главное — легенда о её происхождении, а остальное додумает воображение!

Подменить человека трудно, а вот птицу — проще простого. Маленький евнух, ухаживавший за попугаем, однажды обнаружил, что птица сдохла, и был в ужасе. Тала «случайно» оказалась рядом, проявила «доброту» и велела не паниковать: «Подумаешь, птица, какая беда!»

Мальчишка рыдал: «Моя жизнь не стоит и гроша по сравнению с этой птицей, всё пропало…»

Она сказала: «Сделаем так: тихо подмени её, и занеси внутрь. Запомни: об этом никому ни слова. Иначе если господин потребует ответа — я тебя не спасу».

Она стала для него спасительницей, и тот, боясь расправы, хранил молчание. Так её попугай оказался на золотой подставке перед кабинетом, а вскоре «перекочевал» к принцессе. Клюв птицы — не человеческий язык, он не выдаст. Это был идеальный план: рассорить их и остаться в стороне.

Но теперь принцесса говорит, что их раздали… «Не может быть!» — подумала Тала.

Она тихо выдохнула:

— Эта тварь слишком говорливая, а прошло всего два-три дня, она не могла молчать. Погодим ещё немного. Если только я не ошиблась в ней. Но если она действительно решила замять это дело и продолжить жить как ни в чём не бывало, то она не стоит и выеденного яйца… Просто избалованная кукла.

Госпожа и служанка обменялись насмешливыми взглядами и медленно побрели в свой двор.

Чем больше человек теряет, тем сильнее его ненависть. Для госпожи Чжоу и госпожи Чэнь их горе было ничем: у одной сын — тупица, только и знает что жрать да спать, другая и вовсе ещё девица. Их потери были смехотворны по сравнению с её. А она? Она вырастила сына — его забрали. Вырастила внука — его забрали. Да, она вернулась в резиденцию, но те три года, что они провели в ссылке на фермах в Сунцзяне — разве это была жизнь? Она не ненавидела Вана — он мужчина, получил молодую и красивую жену, готов пылинки с неё сдувать. Вся её злоба закономерно обращалась против Ваньвань. Кто-то же должен быть виноват в её страданиях. Сама она не пропадёт — у неё есть Ланьчжоу. Кровные узы не разорвать: как бы он ни был привязан к этой «Вашему Высочеству», он не забудет родную мать. А у принцессы нет наследников. Что толку от любви мужчины, если как только власть сменится, она превратится в ничто? Лучше пусть она узнает всё заранее, пусть изведет себя гневом, и тогда все обретут покой.

Женская ненависть — это навсегда, до последнего вздоха.

Попугай был неважен, как и то, где он научился словам. Главное, что сказанное было правдой, и теперь все мысли принцессы будут заняты лишь спасением своей жизни.

Ваньвань вошла в кабинет Лянши и начала обыск там, где когда-то нашла тигровую печать. Пусто. Обыскала весь кабинет — ничего. Она начала тревожиться: неужели печать уже пущена в ход для мобилизации войск юго-востока?

Она в отчаянии посмотрела на Тунхуань:

— Скажи, что мне делать? Я жила в такой неге, не знала страха, и вот результат — я в ловушке. Если бы я знала, лучше бы я умерла в Пекине, чем жить здесь, влача жалкое существование.

Тунхуань была потрясена и принялась её утешать:

— Умоляю, не думайте так! Еще не всё потеряно. Письмо ушло. Император узнает о ситуации и немедленно направит гвардию со всех окрестностей столицы, чтобы перерезать путь армии Аньдунвэй. Столица будет в безопасности.

В глазах Ваньвань блеснули слёзы, она прижала руку к груди:

— А как же мой Лянши? Он должен умереть… С этого дня Наньюаня больше не будет, так?

Тунхуань молчала. Какая бы сторона ни одержала верх, побежденная сторона заплатит своими жизнями — такова война. Она прекрасно понимала это: нельзя бросить брата, нельзя бросить мужа. Такая безвыходная ситуация для любого стала бы тяжким бременем.

Тунхуань мягко советовала лишь об одном — сохранить собственную жизнь:

— Вы сделали всё, что могли. Что будет дальше — уже не в вашей власти, не терзайте себя.

Ваньвань печально улыбнулась:

— Победитель не судим, а побежденный — изгой. Вы не я, вам не понять моего положения.

Не найдя тигровую печать, она не могла дольше оставаться в резиденции Наньюань-вана. Вернувшись на Дашамао-сян, она застала кормилицу, которая уже ждала её на ступенях.

— Такой сильный ветер, зачем вы вынесли агэ? — нахмурилась Ваньвань. — А если он простудится? Это разве шутки?

Кормилица развела руками:

— Простите, Ваше Высочество, но маленький господин так сильно капризничал, ничем его нельзя было унять. Удивительно, как такой кроха уже привык к людям. — Она протянула ребенка вперед: — Взгляните, матушка-госпожа вернулась, теперь-то успокоитесь?

Дунли и впрямь заулыбался, обнажив беззубые десны, и зашелся в счастливом смехе, пуская слюни.

Ваньвань смотрела на это очаровательное личико, поправляя платочком уголки его рта. Ей хотелось прижать его к себе, но, вспомнив обо всех распрях, она утратила всякое желание. Тихо проговорила:

— Унесите его внутрь. Скоро стемнеет, нечего ему на улице гулять.

Кормилица унесла ребенка в дом, и Ваньвань даже услышала, как Дунли отчаянно заплакал… Она больше не могла тянуться к членам дома Юйвэнь. Она так любила Ланьчжоу, и чем всё закончилось? Разве не тем, что ради власти они направили друг на друга клинки? Всё это было ложью. Чужая плоть никогда не станет родной — она должна была понять это давным-давно.

Выйдя из паланкинной залы, она увидела неподалеку Цзинь Ши; он смотрел на неё с глубокой тревогой. Она чувствовала облегчение: даже теряя всё, она знала, что по крайней мере они остались рядом.

Она остановилась и улыбнулась, не зная, что сказать. Цзинь Ши подошел ближе и, помолчав, произнес:

— Берегите себя, Ваше Высочество. Что бы ни случилось, мы будем вас охранять.

Губы Ваньвань дрогнули, она не могла произнести ни слова и лишь спустя долгое время, с трудом сглатывая ком, ответила:

— Тысячник, скажи, я сейчас выгляжу жалкой и смешной?

Она имела в виду то время в пекинской резиденции принцессы, когда он видел, как она защищала Наньюань, как терзалась разлукой с мужем. Кто бы мог подумать, что столь пылкие чувства окажутся пустышкой? Она чувствовала стыд за свою наивность, пряча глаза и не в силах смотреть на него.

Впрочем, какая разница? Она слишком глубоко всё принимала к сердцу. Цзинь Ши ответил:

— Я видел лишь чистое сердце Вашего Высочества. Вы не жалки и не смешны, напротив — достойны песен и уважения. Но я должен сказать прямо: вы в опасности. Если у Наньюань-вана возникнет злой умысел, что вы будете делать? Я предлагаю: мы вывезем вас. Это логово разбойников, оставаться здесь — значит идти навстречу верной гибели.

Да, жизнь была под угрозой. Когда она перестанет быть полезной, кто знает, что её ждет?

Но она не могла уйти. Печать пропала, её нужно найти. А ещё Лянши… Даже если она сбежит из Цзиньлина, она не скроется от его тени.

Она покачала головой:

— Подождем ещё немного. — В глубине души она надеялась: пока не началось столкновение, шанс всё исправить оставался. Если бы он только опомнился, отказался от плана, подавил мятеж в Нуэргане и обманул двор — она могла бы простить всё.

Цзинь Ши понял, что отговорить её невозможно — она ещё не утратила надежду и не уедет. Он сложил руки в поклоне:

— Я буду исполнять любые ваши приказы. Как только вы прикажете, мы, не жалея жизней, выведем вас отсюда.

Она кивнула с улыбкой:

— Я благодарна брату за то, что он оставил вас рядом. Ваша преданность в самые трудные времена — моя единственная удача.

Она скрылась во внутреннем дворе, смахивая слёзы, боясь, что если задержится, Лянши вернется. Но он не появлялся пять ночей подряд. Ваньвань становилась всё тревожнее, предчувствуя: когда он появится снова, разразится нешуточная буря.

Так и вышло. Спустя пять дней он переступил порог её спальни. Никакого крика или гнева — он просто сел в кресло и посмотрел на неё тяжелым, полным тьмы взглядом. Спустя долгое время произнес:

— Ваньвань, ты всё узнала?

Сердце Ваньвань бешено забилось. Она стояла прямо, готовая скорее сломаться, чем согнуться.

— Я не понимаю, о чем ты. О чем я должна была узнать?

Он замолчал, и на его лице, словно прилив, медленно начала проступать улыбка:

— Я и не думал, что подвох придет от тебя. Ты отправила человека в столицу донести на меня, обвинить в измене и планах захватить Поднебесную. — Улыбка медленно угасла, лицо посинело, и он с нервной усмешкой кивнул: — Что ж, так даже лучше… Так даже лучше… Рано или поздно это должно было открыться. Ложь разрушена, теперь нам больше не нужно притворяться.

Ваньвань почувствовала странное облегчение. Любовь ушла, осталась лишь обнаженная ненависть.

Она ответила:

— Наньюань-ван, твои волчьи аппетиты и амбиции оказались правдой, покойный Император не ошибся в тебе. Ты клялся мне в верности до гроба, заверял в своей преданности Двору, но в час, когда страна на краю гибели, ты наносишь удар в спину. «Пришел на помощь государю» — вот твоё прикрытие, но на деле ты — обычный мятежник. Ты поверг меня в глубочайшее разочарование.

Она больше не называла его по имени, используя лишь официальный титул, и в этом он смутно уловил угрозу. Но он всё ещё питал уверенность: её гнев — лишь временное помутнение, стоит ей принять неизбежное, и она вернется к нему.

Император, уже настороженный доносом, спешно стянул гарнизоны и возвел мощные укрепления на подступах к Шицзячжуану. Что ж, пусть так — это лишь добавит хлопот, но до столицы оставалось совсем немного, и все попытки Двора удержаться были тщетны. Конечно, не будь её доноса, всё прошло бы гораздо проще, но он не мог винить её — не получалось. Ведь он сам первый предал её доверие. Пусть выплеснет свой гнев, пусть сделает этот последний взнос в спасение империи Е — так в будущем, когда всё закончится, ей не о чем будет жалеть.

Он протянул к ней руку:

— Ваньвань, в чьих бы руках ни оказалась эта Поднебесная, мои чувства к тебе никогда не изменятся. Посмотри на это рушащееся государство, на народ, скитающийся в поисках крова и хлеба. Ты ведь такая милосердная — неужели ты не хочешь подумать о судьбах простых людей?

Она рассмеялась. Он всё ещё надеялся, что она пойдет с ним на сговор и поможет отнять власть у её собственного рода. Этот человек был не только ненавистен — теперь она поняла, что он достоин лишь смерти.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше