— Чего Ваше Высочество боится больше всего?
— Потерять.
Она долго плакала, а успокоившись, одиноко застыла на фоне бескрайних горных хребтов.
— Если с самого начала всё равно суждено потерять, зачем заставлять меня вкушать сладость обладания? — тихо произнесла она. — Этот титул старшей принцессы — лишь внешняя позолота, пустая слава. На деле же я просто узница. Даже чтобы приехать сюда, на гору Сяншань, мне нужно соизволение Государя. Все вы твердите, что защищаете меня, но стоит Императору отдать приказ, и вы в любой миг оборвете мою жизнь. Теперь я ненавижу свое происхождение, ненавижу то, что родилась в императорской семье. Я бы предпочла быть простойлюдинкой. Пусть я бы никогда не встретила Наньюань-вана — я бы не жалела об этом. Мне всё время кажется, что Небеса несправедливы ко мне: сегодня дарят радость, а завтра непременно заставят захлебнуться слезами. Оказаться в конце ни с чем… Вот чего я действительно боюсь.
Цзинь Ши чуть отвернулся. Последние лучи заходящего солнца падали на его плечо: половина его лица была освещена золотом, другая тонула во мраке. Услышав её горькие сетования на происхождение, он медленно покачал головой:
— Жизнь каждого человека полна своих тягот. Неужели Ваше Высочество думает, что у простых людей нет горестей? Слышали ли вы когда-нибудь о семьях дев, сопровождающих на Небеса?
Ваньвань знала, что это такое. В Великой Е издревле существовал жестокий обычай: когда умирал Император, во дворце отбирали несколько десятков служанок, которые должны были последовать за ним в могилу. Их родных после этого называли «семьями дев, сопровождающих на Небеса». В свое время Иньлоу едва не разделила эту участь, но сановник Сяо спас её и увез в Ханчжоу. Великий наставник Бу тогда винил её лишь в том, что она не умерла и не смогла добыть почести для своей семьи. Если говорить о тех девушках низкого происхождения, что пытались выжить в ледяных чертогах дворца, Ваньвань и впрямь не могла с ними сравниться.
— «Государь верхом на драконе возносится ввысь, раздавая чины, а бедные девы покорно идут за ним на Небеса», — горько усмехнулся Цзинь Ши. — Этот подданный родился в семье мелкого чиновника. Мой отец служил цензором-корректором в Центральном секретариате, это крошечная, ничтожная должность седьмого ранга. По логике вещей, мне никогда бы не стать тысячником Парчовой стражи. Но у меня была младшая сестра. На девятом году девиза правления Лунхуа она вошла во дворец и получила ранг благородной наложницы. В прошлом году прежний Император почил, и сестре приказали последовать за ним. В награду за «верность и отвагу» двор в нарушение всех правил повысил меня. Иными словами, моя должность куплена ценой жизни родной сестры. Когда она ушла, ей едва исполнилось восемнадцать. Она никогда не видела хорошей жизни. В таком цветущем возрасте её заставили повеситься. Вся её посмертная слава — лишь деревянная табличка с именем в поминальном зале, чтобы, когда приносят жертвы прежнему Государю, ей тоже доставались крошечные крохи подношений…
Ваньвань и подумать не могла, что он происходит из такой семьи. Когда он говорил всё это, ей стало жутко. Она испугалась, что он выместит свою злость на ней, сотворит нечто непоправимое.
Она невольно отшатнулась. Заметив это, он вдруг улыбнулся:
— Вашему Высочеству нечего бояться. Если бы этот подданный искал мести, то не стал бы протягивать руку помощи мгновением ранее. Хоть я и не блистаю умом, но всё же понимаю, что корень этого зла кроется не в Вашем Высочестве, и нельзя бросаться на любого, кто носит фамилию Мужун. Я лишь хотел сказать: если мериться страданиями, в Поднебесной полно несчастных, и Ваша доля — далеко не самая горькая. Отступим на десять тысяч шагов назад: даже если у Вас отнимут супруга, у Вас есть ребенок. Пока ребенок жив, у Вас есть надежда.
Ваньвань застыла. Его слов хватило бы, чтобы обдумывать их очень долго. Но он, возможно, не мог понять этой пытки, когда живую плоть медленно пилят тупым ножом.
— По правде говоря, я предпочла бы умереть, чем жить так, как сейчас. Мое счастье было таким коротким, а теперь мне остается жить только ради ребенка. За что?
— За то, что Вы — старшая принцесса Великой Е, родная сестра Государя. Император может казнить кого угодно по одной лишь прихоти, но Вас — никогда. Так что Вам нужно лишь беречь себя. Можете не обращать внимания на кровавые бури, что бушуют при дворе. Спокойно растите своего маленького наследника. Надежда на воссоединение с супругом всё ещё жива.
Ваньвань отсутствующим взглядом смотрела на него. Его лицо постепенно тонуло в ночной тьме. Издалека послышался зов Тунхуань. Придя в себя, принцесса тихо произнесла:
— Спасибо.
— Спасибо, что спас меня сейчас. И спасибо за всё, что рассказал. Мне очень жаль твою сестру, я чувствую вину перед тобой. Я никогда не одобряла этот обычай хоронить живых людей. Надеюсь, наступит день, когда Государь искоренит эту дикость, и молодые девушки больше не будут погибать безвинно.
Она повернулась и пошла к Парку Созерцания Сердца. В конце галереи её отыскала служанка и бросилась поддерживать под руку. Госпожа и служанка медленно удалялись. Цзинь Ши продолжал стоять на месте, ещё долго не двигаясь во мраке.
Вернувшись в спальню, Ваньвань всё ещё содрогалась от пережитого страха. Хоть она и не упала, но сильно потянула мышцы. Боясь втирать разогревающие лечебные мази, она велела Тунхуань принести горячее полотенце для компресса.
Она сняла верхнее платье, обнажив круглый живот. Сяо Ю, держа медный таз, удивленно окинула её взглядом:
— Для пяти месяцев живот такой большой. Уж не двойню ли носит Ваше Высочество?
Тунхуань тоже с ожиданием посмотрела на неё. Ваньвань покачала головой:
— Вряд ли. Двойня рождается не по желанию, для этого нужна особая благодать предков. Да я и не хотела бы. Первая беременность и так дается тяжело, выносить двоих — это же какой страх!
Едва она произнесла эти слова, как почувствовала, что внутри живота что-то заворочалось. Она опустила голову: с левой стороны живот дернулся, словно от спазма, внезапно выпятился бугорком и тут же успокоился. Она в изумлении спросила служанок:
— Видели? Это ребенок шевелится?
Все трое были поражены и взволнованы. Наконец Ваньвань ощутила, что внутри неё находится живое существо, связанное с ней единой кровью. Она с тоской вздохнула:
— Ах, если бы Лянши был сейчас здесь. Он бы так обрадовался.
И это стало ещё одним сожалением: его не было рядом во время первых толчков их дитя, и это пьянящее чувство новизны родительства она вкушала совсем одна.
Из-за этого происшествия на следующий день она не решилась больше никуда ходить. Возжегши первую палочку благовоний в храме, они сразу же отправились обратно в Пекин. Тряска в дороге была мучительной. Несмотря на толстые подушки в повозке, она невероятно устала. Вернувшись в резиденцию, она сразу легла спать. Спала она недолго, как вдруг сквозь сон услышала чьи-то голоса под карнизом:
— Так или иначе, мы должны сообщить Её Высочеству. Сейчас Внутренний кабинет заправляет делами. Если Государь решит умыть руки, неизвестно, что они ещё натворят.
— Но если сказать ей сейчас, что толку…
Она приподнялась на локтях и позвала внутреннего распорядителя:
— В чем дело? Зайдите и говорите.
Юй Цися и Тунхуань поспешно подошли к деревянной перегородке. Ваньвань села в постели и сквозь жемчужную занавесь спросила, что стряслось. Юй Цися поклонился:
— Этот подданный тоже только что получил вести. Говорят, что в этом году императорский двор увеличивает налоги. Для всех провинций повышают на две десятых, но для Наньюаня — сразу на четыре десятых. К тому же потребовали, чтобы объемы налогового зерна и соли, идущие по Великому каналу, были не меньше, чем в прошлые годы. А ещё приказали реорганизовать речной флот у Синьцзянкоу — количество судов на содержании не должно быть меньше восьмисот… Ваше Высочество, если они будут так давить, боюсь, это добром не кончится. Даже если это не замысел самого Государя, а сановники Внутреннего кабинета так шаг за шагом загоняют вана в угол — какая от этого польза государству и Поднебесной?
Ваньвань в гневе стиснула зубы:
— Годами разрушают восточную стену, чтобы залатать западную! Эти старцы из Кабинета совсем обезумели!
Она поспешно встала, велела переодеть её и послала Юй Цися предупредить Цзинь Ши: она немедленно едет в Сихайцзы. Когда она оделась и вышла, паланкин уже ждал у вторых врат. Тунхуань поддерживала её, помогая сесть, и настойчиво твердила:
— Вашему Высочеству нельзя волноваться. Постарайтесь успокоиться, Ваше здоровье сейчас важнее всего.
Да как тут успокоиться? О некоторых вещах она даже вслух сказать не могла. Больше всего она боялась того, что у Лянши изначально не было мыслей о мятеже, но они сами насильно толкают его на этот путь. Если всё зайдет в тупик, откуда нет возврата, и начнется битва не на жизнь, а на смерть — разве сможет она уцелеть в этой буре?!
Стук колес стих у главных ворот дворца. Охранявшие их евнухи, завидев приближающийся экипаж, шагнули вперед и, уперев руки в боки, окриком велели остановиться. Но стоило ей сойти с крытой повозки, как евнухи, узнав старшую принцессу, торопливо сложили руки в почтительном поклоне.
Она бросила взгляд за ворота:
— Сановники Внутреннего кабинета еще здесь?
Евнух ответил утвердительно:
— Никак нет, они не покидали сад.
Приподняв подол, она стала подниматься по ступеням. По приказу Императора ей дозволялось входить и выходить без доклада. Евнухи не посмели преградить ей путь и молча проводили до павильона Нефритовой Чаши.
Она знала, что Государь обычно обсуждает государственные дела в зале Чэнгуан, поэтому, не дожидаясь провожатых, направилась прямо туда. Зал Чэнгуан и павильон Нефритовой Чаши разделял Круглый город. Миновав длинный коридор, она издали заметила Чун Мао, стоявшего под изогнутым навесом пристройки. Этот тучный евнух, явно наслаждаясь моментом, щурился в теплых лучах солнца.
Ваньвань окликнула его:
— Евнух Лю.
Чун Мао вздрогнул от неожиданности, увидев её:
— Ваше Высочество, как вы здесь оказались?
Она не удостоила его ответом, лишь спросила, у себя ли Государь.
Чун Мао закивал:
— У себя, но сейчас они обсуждают дела с сановниками Внутреннего кабинета. Если вы к нему, Ваше Высочество, прошу, подождите немного. Как только они разойдутся, этот подданный тотчас же доложит о вас.
Не обращая на него внимания, она властно взмахнула рукой:
— Не нужно, — и сама шагнула на лестницу.
Чун Мао, естественно, попытался её остановить, но она была родной сестрой Императора, да еще и носила под сердцем дитя. Никто не посмел бы и пальцем к ней прикоснуться. Поэтому его непрерывные мольбы «Ваше Высочество, прошу, остановитесь» не возымели никакого действия. Она беспрепятственно ворвалась в главный зал.
Спор между Императором и сановниками оборвался на полуслове, все обернулись к ней. Государь поднялся с трона и шагнул навстречу с усмешкой:
— Кто снова поджег твой фитиль? Ты только посмотри на себя, того и гляди взорвешься! Почему тебе не сидится дома, почему не бережешь дитя? Что привело тебя сюда?
Ваньвань даже не взглянула на него, лишь смерила ледяным взглядом двух сановников Внутреннего кабинета.
Она видела их на прошлогоднем банкете в честь Праздника середины осени. Один из них — Се Даочжи, великий секретарь зала Цзиньшэнь, второй — Ян Юнь, великий секретарь зала Хуагай. Это были главы Внутреннего кабинета, в их руках была сосредоточена огромная власть — право составлять проекты императорских указов. В былые времена, при сановнике Сяо, им приходилось склонять головы, дожидаясь одобрения Ведомства ритуалов. Теперь же, когда Сяо Дуо исчез, они наконец-то подняли головы и расправили плечи.
Впрочем, как бы гордо они ни держались, перед ней им всё равно пришлось согнуться:
— Ваши покорные подданные приветствуют старшую принцессу.
Она жестом велела им подняться:
— Я уже некоторое время стою здесь. Еще за дверью я услышала, как двое господ обсуждают налоги. Да, я всего лишь женщина, но в моих жилах течет кровь Императора Сяоцзуна. С древних времен считается, что правитель должен одинаково относиться ко всем удельным землям Поднебесной. Я и подумать не могла, что нынешние опоры трона осмелятся убеждать Государя делить ванов на угодных и неугодных. Я редко покидаю свои покои и не знаю, какие ветры нынче дуют при дворе. Что ж, я с удовольствием выслушаю ваши мудрые речи, дабы расширить свой кругозор.
Император и сановники переглянулись. Поняв, что она явилась заступиться за Наньюань, они на мгновение растерялись, не зная, что ответить.
Наконец Ян Юнь, стиснув зубы, сложил руки в почтительном жесте:
— Ваше Высочество, должно быть, не знает: пустая казна — это застарелая болезнь, доставшаяся нам еще со времен правления Императора Хуэйцзуна. Даже при сановнике Сяо расходы превышали доходы. А после войны за острова Люцю казна и вовсе опустела. В нашей великой империи живут десятки миллионов людей — кто из них не должен служить Государю и защищать страну? Наньюань — благодатный край, земля рыбы и риса. Если сравнить его с приграничными землями, разница будет как между Небом и землей. Если в одной семье кто-то терпит нужду, тот, у кого есть достаток, обязан помочь. Северная армия уже несколько лет не видела жалованья. Если мы ничего не предпримем, тамошние войска и простой народ будет не удержать, и рано или поздно случится беда.
Ваньвань медленно кивнула:
— Иными словами, Ян-гэлао предлагает срезать живое мясо, чтобы залатать гниющую рану. Даже если придется выпотрошить Наньюань до дна — вас это не остановит. Военное положение на севере не терпит отлагательств, бросать их на произвол судьбы нельзя. Но известно ли вам, господин великий секретарь, что беженцы из Хуайнина стали настоящим бедствием и чуть не пустили Наньюань по миру? На землях Великой Е правят восемь ванов. Ответьте мне: сколько из них сейчас помогают голодающим? Стоит беженцам пересечь их границы, как их немедленно гонят в сторону Наньюаня. В этом семеро ванов проявили удивительное единодушие! Императорский двор до сих пор не выделил ни даня зерна, ни единой повозки с углем! Десятки тысяч беженцев кормились целый год — откуда, по-вашему, взялась еда? Вы сравниваете Поднебесную с одной большой семьей. Но в семье тяготы делят поровну! Расходы Наньюаня и без того намного выше, чем в других уделах. Закрывать глаза на их трудности, только слепо требовать и вычерпывать их закрома до самого дна — вы что, хотите превратить Наньюань во вторую северную пустошь?
Сановники Внутреннего кабинета никак не ожидали, что эта выросшая в глубоких дворцовых покоях старшая принцесса обладает столь блестящим красноречием. Раньше все только и говорили о её робости, но, когда дело дошло до дел государственной важности, в её речах не было ни капли слабости.
Однако её острые, как клинок, слова не на шутку разозлили этих надменных старцев. Се Даочжи отвел взгляд и произнес с нескрываемым высокомерием:
— Ваше Высочество защищает их из личных побуждений, но мы, подданные Государя, не можем позволить себе подобной женской слабости. Дела Поднебесной таковы, что сильный берет на себя больше. Если каждый сбросит с себя ответственность и будет думать лишь о собственной шкуре, государство перестанет быть государством. Неужели Ваше Высочество желает именно этого?
От гнева Ваньвань побледнела. Она давно знала, что эти сановники слепы и бездарны, но их безрассудство лишь подтверждало старую истину: каков Государь, таковы и его слуги.
От крайней степени ярости она вдруг рассмеялась:
— Министр Се хочет сказать, что я иду на поводу у своих чувств? Я лично была в Хуайнине и видела масштаб бедствия. А господин Се там бывал? Чиновники погрязли в коррупции, они украли сто тысяч даней зерна! Наньюань-ван был готов рыдать от бессилия — вы видели это своими глазами?! «Земля рыбы и риса»… Лишь из-за этих слов простой люд на юге платит налоги больше, чем где-либо еще! Они должны сдавать налоговое зерно, кормить беженцев, содержать речной флот, чинить суда. Императорский двор давит на вана, но в итоге вся тяжесть ложится на плечи простого народа! Да, среди ванов есть угодные и неугодные, но неужели и народ Поднебесной вы делите на своих и чужих? Прошу вас, господин сановник: не взваливайте всю ношу на Наньюань лишь потому, что сами не в силах справиться с управлением государством. Это всё равно что разрушать собственную стену. Если вы выжмете из них последние соки, то когда придет настоящая беда — кто станет вашим надежным тылом?
Разгоревшийся спор стер все границы статуса. Се Даочжи вступил с ней в открытую конфронтацию и громко, с вызовом отчеканил:
— Ваше Высочество — женщина. Строго говоря, нам вообще не следовало обсуждать с вами дела государства. Но раз уж разговор зашел, давайте расставим всё по своим местам! Наньюань всегда был главной занозой в сердце императорского двора. Род Юйвэнь безраздельно правит югом уже больше двух сотен лет. Еще наш Священный предок предупреждал: народ Ци искусен в боях, и от него всегда нужно ждать удара. Недоверчивость двора к Наньюаню не ослабнет лишь потому, что старшая принцесса снизошла до брака с ним! Сейчас по всей священной земле свирепствует голод, и лишь в Наньюане амбары ломятся от зерна и серебра. Видя, как Ваше Высочество грудью встает на их защиту, мы, подданные, не только списываем это на желание выгородить супруга, но и начинаем подозревать нечто большее. Вы говорите, что любите народ как своих детей, но, выходит, вас заботит лишь народ Наньюаня! Вы сидите и спокойно наблюдаете за тем, как Наньюань набирает мощь. Уж не замышляете ли вы украсть Поднебесную?!
Ваньвань в жизни не терпела столь чудовищной клеветы. Гнев захлестнул её с головой, сердце бешено заколотилось, а руки и ноги обдало ледяным холодом. В конце концов, ноги у неё подкосились, и она едва не осела на пол.
В ней бушевала ярость, но в то же время душу сковал ледяной ужас. Раз сановники Внутреннего кабинета осмелились бросить ей в лицо такие обвинения, значит, они уже давно вливают этот яд в уши Императора! Вот почему он разыграл весь этот спектакль, оставив её в столице как заложницу. Что ей теперь делать? Как вырваться из этого проклятого порочного круга? Она не умеет, как они, называть оленя лошадью и выдавать ложь за правду — а значит, в этой партии она всегда будет слабее.
Видя, что ссора зашла слишком далеко, Император резко выкрикнул:
— Дерзость!
Он ткнул пальцем в Се Даочжи и разразился бранью:
— Ты — глава Кабинета, а весь свой талант тратишь на перепалки с женщиной! Мне за тебя стыдно! Северной армии нужно жалованье? Так не смейте зариться на Наньюань. Пусть ваш Внутренний кабинет ищет выход! Не можете найти — собирайте вещи и проваливайте по домам нянчить внуков! Чего вы тут застыли?! Ждете, когда Парчовая стража вышвырнет вас за дверь?! Пошли вон! И не смейте злить Её Высочество!
Два сановника Внутреннего кабинета, поджав хвосты, поспешно ретировались из зала Чэнгуан. Выйдя за двери, они обменялись взглядами и лишь обреченно покачали головами.
Император изменил свое решение в одно мгновение — и вовсе не из-за государственных интересов. Все дело было в Ваньвань. Её состояние внушало тревогу: лицо приняло пепельный оттенок, она едва держалась на ногах. Он поспешно подскочил к ней, подхватил под руки и заговорил с тревогой:
— Сестренка, глубоко дыши, не пугай меня! Я же отчитал их, я не подпишу ни одной их бумаги. Пожалуйста, успокойся, я сделаю всё, как ты хочешь… Ах, сестренка, ну же, дыши, дыши!
Он обнял её, прижимая к своему плечу, и, пытаясь утешить, принялся бережно похлопывать по спине.
Только спустя долгое время она наконец разрыдалась, прерывисто шепча:
— Второй брат… почему… почему ты так со мной поступаешь? Мы же… мы же от одной матери!
Император не находил себе места, непрерывно прося прощения:
— Это брат был неправ, не плачь, прошу тебя. О чем бы ты ни хотела поговорить — дождемся, когда тебе станет лучше. Доклады кабинета — это их работа, но решаю всё я. Мы же родные брат и сестра, если у тебя есть какие-то мысли — просто скажи мне, к чему так себя терзать! — Он обернулся и гаркнул на Чун Мао: — Немедленно зови лекаря! Пусть осмотрит принцессу!
Ваньвань накрепко вцепилась в его рукав:
— Перестань давить на Наньюань, брат, послушай меня хоть раз.
— Хорошо, хорошо, — закивал Император, соглашаясь на всё подряд. — Всё будет, как ты скажешь.
— И еще… умоляю, отпусти меня обратно в Наньюань. Позволь мне быть с мужем. — Она смотрела на него с такой надеждой, вложив в этот взгляд всю свою душу. — Я так скучаю по Лянши… Если я не увижу его вновь, боюсь, мне не выжить.
Император замер, вглядываясь в её лицо, будто видел её впервые в жизни. Он смотрел на неё снова и снова, пытаясь разгадать что-то, скрытое в глубине её сияющих глаз. Ваньвань, заметив его колебания, решила, что появилась надежда, и встрепенулась. Но спустя долгое время он отвел взгляд и, раздраженно повысив голос, крикнул:
— Чун Мао, почему лекарь до сих пор не здесь?!


Добавить комментарий