Блеск золота, тень серебра – Глава 56. Там, где глубока эта любовь

Жизнь похожа на театральную сцену: одни актёры постоянно выходят под свет софитов, другие — покидают подмостки. Ваньвань лишь испытывала горькое разочарование: те, кто уходили, в большинстве своем были в самом расцвете сил, и никто из них не дожил до глубокой старости в мире и покое. Порой она ловила себя на мысли: когда придёт её черёд покинуть чужую сцену, сколько ей будет лет? Она мечтала лишь об одном — прожить подольше, поставить на ноги ребёнка, а затем уйти в тень вместе с Лянши, поселиться в месте, где горы ясны, а воды прозрачны, где нет суеты и дел, только они вдвоём.

Она пребывала в постоянной хандре, и окружающие старались как могли, лишь бы вызвать на её лице улыбку. Даже Юй Цися, человек обычно суровый и серьёзный, вместе с Сяо Ю облачился в костюмы, чтобы разыграть перед ней пьесу «Сбор вишен». Поначалу она слабо улыбнулась, но вскоре вновь погрузилась в молчание: ведь и та пьеса заканчивалась печальной разлукой. Думая о собственном положении, она чувствовала лишь холод в груди.

Тунхуань и Сяо Ю, не зная, как её утешить, подтолкнули вперёд Юй Цися. Тот, спрятав руки в рукава, произнёс:

— Ваше Высочество, ваша скорбь лишь вредит вам. Если вам совсем невмоготу, почему бы не выбрать имя для маленького наследника?

Ваньвань покачала головой:

— Это дело его отца, я не хочу брать на себя эту заботу.

Её состояние вызывало тревогу. Юй Цися не выдержал:

— Раньше вы ставили интересы Поднебесной превыше всего, не жалея сил ради блага страны. А теперь, когда вы лишь временно разлучены с ваном, вы совсем опустили руки. Выходит, те предостережения, что вы высказывали ему в Наньюане, были лишь притворством?

Разве это можно было сравнивать!

— Он собирал войска, но в ограниченном количестве. Если бы он замышлял недоброе, я бы собственноручно покончила с ним. Но он этого не делал, — возразила она, считая этот довод исчерпывающим. Затем она опустила взгляд и, коснувшись своего живота под накидкой, расшитой узором из лотосов, добавила: — К тому же, я ношу под сердцем дитя, как же мне не тревожиться о его отце?

Юй Цися вздохнул:

— Вы вините Государя?

Ваньвань долго молчала, прежде чем ответить:

— В частном порядке — да. Он выдал меня за Юйвэня, а теперь разлучил нас, как я могу простить его? Но если судить как подданная, у него есть свои причины. Если для мира в Поднебесной нужна была жертва в моём лице — я могу быть разочарована, но не смею его ненавидеть.

В этом заключалась трагедия крови Сяоцзуна. Система престолонаследия при нём отличалась от прежних времён: привычный порядок «отец передаёт сыну» был нарушен, и трон переходил от брата к брату. Ваньвань оказалась слишком близко к этому водовороту; она не стремилась участвовать в интригах, но судьба не оставила выбора. Она наивно полагала, что её связь с дворцом оборвётся с замужеством, но брат не позволил ей остаться в стороне. Земли Великой империи Е никогда не принадлежали ей, но ответственность за них легла на её плечи лишь потому, что они были рождены от одного отца и одной матери.

Она встала и прошлась по галерее, а утомившись, опустилась на резной стул. Дождь за перилами разлетался брызгами, намочив её юбку, но она не обратила на это внимания. Взглянув на небо, затянутое сплошными тучами, она вспомнила сезон дождей в Наньюане. Сколько тех воспоминаний у неё накопилось за полгода? Немного. Она не дождалась сезона созревания плодов, не узнала вкуса осени на юге, помнила лишь, как в апреле повсюду разливался аромат церциса. Во дворе её резиденции в Наньюане росло дерево, тщательно подрезанное садовником, чьи изящные ветви напоминали девичью фигуру — грациозную и очаровательную.

Любящие сердца, даже разделённые реками и горами, остаются связаны. Пока Ваньвань в одиночестве опиралась на перила, Лянши в своём кабинете обсуждал стратегию с генералами. Изучая карту и расставляя войска, он вдруг почувствовал резкий укол в сердце и замер. Лишь когда Ланьчжоу тихо позвал его «Ама», он пришёл в себя, сжал волю в кулак и воткнул маленький флажок в точку, обозначающую Аньдунвэй.

Шаг за шагом, подобно тому, как кит поглощает море, он отвоёвывал позиции. Он никогда не делал того, в чём не был уверен. Дорога от Нанкина до столицы была длинной, и как только армия двинется, вдоль пути должны быть свои люди. Аньдунвэй находился как раз на середине пути. Согласно хроникам, это был «страж границ вне столицы и главная точка обороны на море». Это был важнейший военный узел на юго-востоке провинции Шаньдун, где двор держал внушительный гарнизон из тридцати четырёх охранных застав. И по счастливой случайности новый командующий гарнизоном был его другом детства, чьи полномочия длились уже шесть лет. Этого срока для подготовки ему вполне хватало.

Когда подчиненные увидели, что он вновь вернулся к обсуждению военных планов, лица их просветлели. Эти горячие головы рвались в бой, жаждали свершений и славы, но их пыл был скован тем, что государь был поглощен семейными хлопотами. Теперь же, когда старшая принцесса уехала, а ван вновь разругался с Императором, надежда на поход наконец забрезжила на горизонте.

Когда генералы разошлись, Ланьчжоу, оставшись в кабинете, задрал голову и спросил отца:

— Что с вами было? Снова думали об Эни?

Отец бросил на него взгляд:

— Ты ещё слишком мал, не стоит тебе об этом говорить.

Ланьчжоу возразил:

— Почему не стоит? Мы с братьями тоже скучаем по Эни. Тин-гэ по ночам ворочается в кровати, говорит, что хочет отведать закусок, которые подавали у Эни, и всё спрашивает, когда она вернется.

Он стоял у окна, глядя, как проливной дождь барабанит по бамбуковой шторе, разлетаясь мириадами брызг. Меж его бровей залегла тень, и он с силой ударил кулаком по подоконнику:

— Подождём ещё немного. От Пятого брата пришло известие, что с ней всё хорошо. Сегодня двадцать шестой день, как она уехала, но как только срок истечёт, я выступлю в поход. Я направлюсь в столицу, чтобы забрать её.

Ланьчжоу, заложив руки за спину, вздохнул:

— Как думаете, Ама, получится ли забрать её без помех?

Получится ли? Сомнительно. Он медленно покачал головой и, помолчав, добавил:

— Независимо от того, получится или нет, я обязан попробовать. У неё под сердцем мой сын, я не могу оставить её одну в столице — как она будет там, когда настанет время рожать?

В ту пору Ланьчжоу еще не понимал всей глубины отцовской боли, которая так противоречила его привычной решимости и суровости. Наверное, так и бывает, когда человек по-настоящему влюбляется — а та старшая принцесса и впрямь была невероятно притягательна. Когда отец собрался жениться, его родная мать заливалась слезами, и Ланьчжоу, устав от взрослых дрязг, решил заранее возненавидеть эту «законную супругу». Но вышло иначе: она оказалась доброй, чистой душой, подобной цветку лотоса. Рядом с ней не нужно было быть напряженным — она была легкой, позволяла ему вести себя естественно, не требовала соблюдения строгих правил, когда поблизости не было старших. Для мальчика, выросшего в строгом особняке, это было подобно глотку свободы в мире небожителей.

Ланьчжоу сказал:

— Я поеду с вами.

Отец снова покачал головой:

— Двое уже в пути, а если я возьму ещё и тебя — цена риска станет слишком высока.

Он замолчал, вышел из кабинета и медленно направился в сторону павильона Лунъэнь.

Скучать по кому-то — значит жить, словно один день тянется целую вечность. Большую часть времени они проводили в ожидании, и часто казалось, что прошли долгие часы, а на деле — всего лишь одна палочка благовоний истлела.

Лист с рисунком сливы на стене постепенно заполнялся цветами, пустых мест оставалось всё меньше, и настроение Ваньвань с каждым днём становилось светлее.

Тошнота отступила, щёки начали наливаться румянцем. Первым делом, проснувшись, она спрашивала, сколько дней осталось. Сяо Ю старательно вела счёт: «Скоро Праздник середины осени! Осталось пять дней… четыре…». Услышав это, Ваньвань вставала с постели, с интересом красила брови, надевала лучшие наряды. Она знала, что он не приедет так быстро, но даже ожидание до самых сумерек не лишало её надежды — на следующий день всё повторялось вновь.

Пятнадцатый день был уже близко, но в этом году праздник обещал быть печальным: Император поссорился с Вдовствующей императрицей, и никто не осмеливался устраивать пышные пиры. Да и для Императора, погружённого в даосские практики, полнолуние было временем единения с Небом, а не пиров с наложницами. Он был занят — договорился с великим наставником, что будет практиковать «выход души из тела» с верхних этажей дворца. Он верил, что если познает истинный путь, то вознесётся в сиянии дня, став бессмертным.

Он грезил о бессмертии, даже не задумываясь, что будет с империей. Когда Ваньвань спрашивала его об этом, он лишь отмахивался: «Кого волнует, кто будет править? Пусть десятеро моих сыновей бросят жребий, кому повезёт — тот и будет Императором». Ваньвань возвращалась из его резиденции с ощущением полной пустоты. Назови его безумцем — но ведь он иногда проявлял поразительную прозорливость в государственных делах. Назови его трудолюбивым — но он часто готов был променять империю на одну золотую пилюлю бессмертия.

Ваньвань чувствовала себя беспомощной. Она могла лишь выполнить долг перед памятью родителей, а что будет дальше — то лишь воля Небес и судьба этого брата-Императора.

Накануне праздника она приказала украсить особняк: повсюду цветы, повсюду фонари. Никогда прежде она так не ждала чьего-то прихода, ведь с каждым рассветом появлялась надежда. Она знала, что её дни здесь полны горечи, и Лянши наверняка не легче. Стоя на террасе у искусственной горки, она всматривалась в сторону юга, мечтая услышать голос вестника: «Прибыл ван Наньюаня!». В тот миг она бы бросилась в его объятия и больше никогда не отпустила.

Она начала ждать с четырнадцатого числа, но, вспомнив о стражниках из Цзиньивэй, испугалась, что они могут помешать ему, и решила сама наведаться в караульное помещение.

Войдя, она увидела Цзинь Ши, который, сидя за столом, тщательно протирал свой меч Сючунь. Завидев её, он вздрогнул и поспешно вскочил:

— Ваше Высочество? Зачем вы пришли сами? Если у вас есть распоряжения, достаточно было послать слугу! Разве посмел бы я утруждать вас лично!

Ваньвань слегка улыбнулась:

— Не будьте так холодны. Раз уж вы несете службу в моем особняке, здесь нет нужды соблюдать все те строгости, что приняты снаружи. Я пришла просить вас об услуге, господин Цзинь, и не прийти лично означало бы показать свою неискренность.

Цзинь Ши взмахнул рукой, и его подчиненные поспешно вышли за дверь. Сам он почтительно сложил руки в поклоне:

— Ваше Высочество, вы слишком добры. Я готов исполнить ваш приказ.

Ваньвань вспомнила Лянши, и на её лице появилась едва заметная, робкая улыбка:

— В ближайшие дни ко мне, вероятно, приедет человек. Прошу вас, господин Цзинь, проявите любезность и пропустите его. Я знаю, что у Императора есть указ охранять безопасность дворца старшей принцессы, но ведь это охрана, а не заточение, верно? Значит, мне должно быть дозволено принимать гостей. Не беспокойтесь: если Государь начнёт расспросы, я сама возьму вину на себя, вас это не коснётся.

Цзинь Ши помедлил, бросив на неё быстрый взгляд:

— Могу ли я узнать, кто этот человек?

Она закусила губу и улыбнулась:

— Старый друг. Я непременно должна с ним увидеться. И если Парчовая стража попытается помешать мне, не взыщите — я буду вынуждена действовать решительно и не оставлю вам путей к отступлению.

Она была в прекрасном настроении, её лицо сияло, а шлейф духов, смешанный с ароматом тончайшего шёлка её нарядов, наполнил караульное помещение. Цзинь Ши смотрел ей вслед, сдвинув брови. Он не раз убеждался в упрямом нраве этой принцессы. По правде говоря, она всегда презирала их, «цепных псов императорского дома», чей статус в нынешние времена стал даже ниже, чем у евнухов из Восточного завода. Её визит был данью вежливости, своего рода предупреждением: «Не вставайте у меня на пути, всем будет спокойнее».

Один из стражников, проследив за взглядом командира, прошептал:

— Кажется, этот «друг» не так прост. Не доложить ли начальству?

Цзинь Ши лишь сухо усмехнулся:

— Что докладывать? Командующему? Сказать, что в ближайшие дни к принцессе нагрянет некий гость, а кто именно — пока не ведаем? — Он уже сделал исключение, позволив ей говорить свободно. Принцесса так редко улыбалась, что он решил оставить это без внимания: пусть порадуется, пока может.

Разумеется, кто бы ни был этот гость, за ним нужен глаз да глаз. Вечером пятнадцатого числа на улице перед особняком раздался топот копыт. Трое всадников неслись во весь опор. Стражники из Цзиньивэй схватились за рукояти мечей, но всадники мгновенно оказались перед ними. Предводитель ловко спрыгнул с седла — его костюм из сине-зелёного шёлка смотрелся безупречно. Лицо скрывала повязка, но по осанке и манере держаться он до странности напоминал Сяо Дуо.

Цзинь Ши жестом приказал гостю остановиться. Тот наконец снял повязку, открыв лицо, чья красота могла затмить любого. Гадать не приходилось — кроме Юйвэня из Наньюаня, так выглядеть не мог никто.

Он поклонился с безупречной грацией:

— Я Юйвэнь Лянши. Прошу аудиенции у старшей принцессы. Будьте добры, передайте ей.

Для вана, наместника целого края, обращаться так вежливо к младшему чиновнику было редкостью для Великой империи Е. Стражники, уже готовые выхватить свои мечи, отступили. Цзинь Ши ответил поклоном:

— Прошу вана подождать у ворот.

Ничего не попишешь: даже если в Наньюане он был выше всех, в столице приходилось соблюдать этикет. Он гнал коней дни и ночи, и, увидев табличку с именем принцессы, почувствовал, как сердце колотится от нетерпения. Но нельзя было проявлять небрежность, нужно было следовать правилам. Любая ошибка в этой поездке стала бы обвинением, и тогда он не только не спас бы Ваньвань, но и сам попал бы в трясину.

Приказали ждать — значит, будет ждать. Он обуздал нетерпение, осматриваясь по сторонам. Мужун Гаогун не поскупился для сестры: особняк был построен на славу, каждый кирпич дышал роскошью, которой не могли похвастаться другие знатные дома. В материальном плане она ни в чём не нуждалась, его волновало лишь её душевное состояние. Пятый брат писал, что она исхудала — как она сейчас? Прошло полмесяца, стало ли ей хоть немного лучше?

Он терпеливо ждал у ворот, пока не услышал быстрые шаги. Обернувшись, он увидел её: она выбежала на террасу перед залом Иньань. В её движениях не было прежней степенности — сейчас она была лишь маленькой девочкой, чьё сердце сгорало от тоски.

На ней было широкое платье, а роскошные, словно облако, волосы, до этого тщательно уложенные, растрепались, и золотая заколка со звоном упала на камни. Он был напуган этой картиной и крикнул ей, чтобы она остановилась и ждала его. Она послушно замерла, с плачем протянула к нему руки, как ребёнок, безостановочно повторяя его имя. Он бросился к ней, наконец заключив в объятия, и она, рыдая, уткнулась ему в грудь:

— Я так долго ждала… Ты наконец пришёл.

Он прижимал её к себе так крепко, что его руки подрагивали. Ему было всё равно, что за ними наблюдают люди — он обхватил её лицо, жадно всматриваясь в каждую черту. Это были всё те же знакомые глаза, те же губы, но кожа казалась пугающе бледной, а сама она — заметно исхудавшей.

Они смотрели друг на друга, словно боясь, что каждое мгновение может стать последним. Описать сцену воссоединения супругов было невозможно — слуги, почуяв неладное, предусмотрительно удалились, и во всём огромном дворе остались лишь они двое. Зажглись вечерние фонари, их мягкий свет окутал сад, и Ваньвань, обвив его шею руками, прошептала: «Поцелуй меня». Её голос звучал так нежно, что казался слаще мёда.

Он коснулся её губ, но оба они задохнулись от рыданий — поцелуй прервался. Они замерли, прижавшись лбами друг к другу, и в сумерках походили на два переплетённых побега дикого винограда, неспособных разлучиться.

У ворот, словно копья, выстроились стражники из Цзиньивэй. Завидев, как из караулки вышел Цзинь Ши, командир отряда сложил руки в поклоне:

— Господин, посмотрите, что делать? Ван Наньюаня прибыл в столицу. Пусть Император и жаловал ему право носить «жёлтый камзол», всё же он — удельный правитель. Если мы утаим это и не доложим, боюсь, головы полетят у всех.

Да, старый добрый знакомый превратился в грозного вана, и даже если бы у Цзинь Ши было желание закрыть на это глаза, теперь сделать это стало невозможно.

— Его донесение наверняка уже опередило его и доставлено во дворец… — решительно произнёс он. — Немедленно скачите в Западный двор! Дело может обернуться как угодно, но если промедлим мы, наши головы с плеч долой.

Стражники, получив приказ, вскочили на коней и помчались на запад, в сторону императорской резиденции.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше