Во дворце в дни перед наступлением холодов было принято заводить «Картину избавления от зимней стужи». Наложницы, стремясь скоротать время, изо дня в день вырисовывали узоры — стоило им закрасить восемьдесят один лепесток, как приходила весна. Ваньвань, которой предстояло ждать месяц, рисовала на бумаге ветку сливы мэйхуа с шестью цветами. Она повесила лист на стену и ежедневно закрашивала понемногу — когда цветок будет готов, должен был вернуться Лянши.
Она пробыла в особняке два дня, но из-за сильной усталости не имела сил даже встать. Однако Вдовствующая императрица наверняка уже знала о её возвращении, и медлить с визитом во дворец было неразумно: матушка могла затаить обиду. Хоть Ваньвань и была лишь формально записана как её дочь, связывали их годы, проведенные под одной крышей, и просто так исчезнуть было бы верхом невоспитанности, что дало бы пищу для новых сплетен.
Отложив кисть, она вышла из покоев. Сяо Ю несла суп из голубиного мяса, без умолку рассказывая, какая у птицы была красивая окраска — с фиолетовым кольцом на шее, и как она причудливо переваливалась при ходьбе. Ваньвань нахмурилась: «Ты описываешь её так подробно, думаешь, я смогу это съесть?» Аппетита не было вовсе. Она велела унести суп и распорядилась, чтобы Юй Цися приготовил паланкин: пора было отправляться во дворец.
Хотя дом считался её собственностью, свобода передвижения была иллюзией. Чтобы выйти за ворота, нужно было пройти сквозь строй стражи из Цзиньивэй. Стоило ей спуститься с крыльца, как вперед выступил командир тысячников:
— Мы получили приказ охранять безопасность Вашего Высочества. Куда бы вы ни направились, я немедленно соберу отряд, чтобы расчистить путь.
Под зонтом, с ледяным выражением лица, стоял худощавый, но исполненный строгого величия человек. Она даже не удостоила его взглядом:
— Господин, вы приставлены охранять мою безопасность или следить за каждым моим шагом?
Тысячник чуть вздрогнул, склонившись еще ниже:
— Не смею. В столице нынче неспокойно, много подозрительных людей, Восточный завод и Цзиньивэй работают не покладая рук, но охрана домов имперских родственников остается в приоритете. Мой долг — защищать Ваше Высочество. Если я в чем-то провинился или вызвал недовольство, вы можете доложить Его Величеству, и я готов понести любое наказание.
Этот мелкий чиновник обладал на редкость скверным характером — всего пара фраз, и он заставил её замолчать. Она внимательно оглядела его: брови-мечи, орлиный взгляд, невозмутимость, с которой он стоял, словно Тайшань. Видимо, от постоянного пребывания на солнце кожа его была темной, но под формой с вышитой рыбой-драконом угадывалась сила, готовая вырваться, подобно леопарду, чьи клыки вонзятся в плоть.
— Как тебя зовут?
Он не поднял глаз, продолжая почтительно смотреть на свои сапоги:
— Раб — Цзинь Ши. Жду ваших наставлений, Ваше Высочество.
Она отвела взгляд и тихо вздохнула:
— Я направляюсь во дворец. Готовьтесь.
Когда она села в паланкин, раздался окрик евнуха, и паланкин, обтянутый зеленым сукном, плавно тронулся с места. Отодвинув занавеску, она выглянула наружу: в столицу уже закрадывалась осень. Днем по-прежнему стоял зной, но в случайном крике птиц уже слышалась осенняя пустота. Она убрала руку и положила её на колени, вспоминая поездку в храм Таньчжэ: тогда она ехала в повозке вместе с Иньлоу. Теперь она сама здесь, а жива ли та — неведомо. Всего полгода — а мир перевернулся, оставив лишь тоску по тому, что нельзя удержать.
Паланкин покачивался. Переулок Дуншуайфу был недалеко от ворот Дунхуа, и вскоре они остановились у реки Тунцзыхэ, где их ждали дворцовые носилки. Тунхуань помогла ей выйти. Ваньвань подняла глаза и увидела сияющее лицо — это был Цао Чуньань.
— Слуга приветствует Ваше Высочество, — радостно воскликнул он.
Цао Чуньань был приемным сыном Сяо Дуо и постоянно вертелся подле него, поэтому часто бывал во дворце Юдэ и был хорошо знаком с ней. Спустя полгода увидеть знакомое лицо было приятно. Ваньвань улыбнулась:
— Маленький Чунь, ты подрос.
Цао Чуньань расцвел:
— Все силы ушли в рост! Приехали бы вы на пару месяцев позже, я бы вытянулся еще на целую палочку для еды! — он помог ей подняться и прошептал: — Ваше Высочество, как вам жилось в Наньюане? Я так скучал, пока вас не было.
Евнухи всегда умели быть сладкоголосыми. Ваньвань ответила, что всё хорошо, спросила о его здоровье и о новостях от его приемного отца.
— На востоке в море творится сущий ад, — помрачнел Цао Чуньань. — Не смотрите, что Тань Цзинь не любит воду — воевать он мастак. Сообщения из армии приходят часто, а вот от приемного отца новостей нет. Раньше мы договаривались, что я буду служить при нем, но старик не позволил. Война — штука страшная, пушки не разбирают, где свои. Мой приемный отец такой привередливый — если на него попадет хоть капля крови, он будет ругаться полдня. Неужели эти вояки, если что случится, просто бросят его в море?
Ваньвань невольно улыбнулась:
— Смотри мне, так отзываешься о нем, а ну как он вернется — задаст тебе трепку.
Цао Чуньань высунул язык:
— Я ведь не при чужих говорю. Перед вами, Ваше Высочество, у меня душа нараспашку, вам я доверяю как никому другому.
Так, беседуя, они добрались до дворца Цынин. Управитель у ворот, едва завидев её, удивленно охнул и поспешил послать человека с докладом внутрь. Ваньвань обогнула заградительную стену и увидела Вдовствующую императрицу: та стояла у южного окна, вглядываясь сквозь стекло в пустой двор. У Ваньвань сжалось сердце. Она поспешила в главный зал, встала, возложила руки на лоб, приготовившись к поклону, но Вдовствующая императрица сама бросилась к ней и удержала.
— Не нужно! Ты в положении, а ну как навредишь моему внуку!
Десять лет, проведенных рядом, не прошли даром — привязанность между ними никуда не делась. Обе стояли со слезами на глазах. Ваньвань смотрела на Вдовствующую императрицу: когда-то её волосы были смоляно-черными, а теперь виски посеребрила седина, и казалось, что она постарела на добрый десяток лет.
Вдовствующая императрица, не замечая её печали, радостно щебетала:
— В Наньюане всё хорошо? Как к тебе относится Вдовствующая госпожа? А ван Наньюаня? В его особняке есть наложницы и дети, близки ли вы сердцем?
Ваньвань отвечала, что всё идет гладко:
— Свекровь меня жалеет, супруг тоже окружил заботой. Только я часто думала о вас. Несколько дней назад мы были у Западного моря, я хотела заехать во дворец, но здоровье подвело. А потом от Тунчжоу пришлось ехать в повозке до самой столицы, меня так растрясло, что кости словно рассыпались, и я не смогла сразу приехать к вам.
Вдовствующая императрица понимающе кивнула:
— Первые месяцы беременности для женщины — самая тяжкая пора. Бывают дети послушные, не доставляют хлопот, а бывают — любители буянить, как твой старший брат: помню, с ним я ни одной ночи не спала спокойно, — она с нежностью разглядывала её. — Моя милая, ты столько вынесла, проделав путь в тысячи ли. Этот твой император-братец стал совсем неуправляем, кто бы мог на него повлиять.
Вдовствующая императрица перешла на разговор об их с Императором разладе: он был готов почти пойти на открытый конфликт из-за желания сделать Тунъюнь своей Императрицей.
— Что это за девица — Тунъюнь? Дочка раба, ниже низшего, как она смеет помышлять о титуле Императрицы? С самого основания династии, за все шестнадцать поколений, разве была хоть одна Императрица не из знатного рода? Даже предыдущая Императрица — и та была дочерью Великого наставника. А отец Тунъюнь — столяр-обручщик! Государь хочет возвести в ранг тестя этого грязного мужика, шныряющего по улицам, — неужели он не боится насмешек Поднебесной?! — Вдовствующая императрица дошла до крайнего возбуждения, в её голосе сквозила горечь, почти до крови. — К тому же Тунъюнь — «временная жена» Сяо Дуо. Он в походе, а Император положил глаз на его женщину! Если это станет известно, весь народ отвернется от него, сердце Поднебесной остынет — что тогда станет с нашей империей Е? Я не дала ему свершить задуманное, и он затаил на меня злобу. Два месяца не являлся засвидетельствовать почтение, не отвечает мне. Я для него — кость в горле, заноза в глазу, и если бы не страх перед людской молвой, он бы уже давно от меня избавился.
Она вытерла слезы и понизила голос, заговорив о принце Жун:
— Енянь был здоров, как вдруг скоропостижно скончался — не думай, что я не знаю, чьих это рук дело! Раз он пресек род покойного императора, чтобы сесть на трон, то не пощадил и собственного племянника… Небо его за это покарает!
Раньше Ваньвань никогда не слышала от неё подобных речей. Сын погиб, внук убит, остался лишь пустой титул, ради которого приходилось терпеть нынешнего Императора. У неё не было сил открыто противостоять ему — любая ссора лишь приближала конец. Она вспоминала покойного Императора, невинно убиенного внука — если бы они были живы, разве оказалась бы она в такой западне?
Ваньвань вытерла ей слезы, призывая к спокойствию:
— Матушка, это лишь слова сгоряча. Если они дойдут до ушей Государя, будет только хуже. Я знаю историю с Тунъюнь, но не волнуйтесь: если представится случай, я попробую вразумить его. Успокойтесь, берегите себя.
Выплеснув гнев, Вдовствующая императрица почувствовала облегчение, но, вспомнив, что Ваньвань и Император — родные брат и сестра, невольно испугалась.
— Вы ведь… вы же от одной матери…
Ваньвань улыбнулась:
— Не беспокойтесь. Мы говорили лишь о пустяках. Вы заботьтесь о здоровье, а дела Государя пусть он решает сам. Зачем нам лезть в этот осиный рой?
Вдовствующая императрица хотела оставить её к ужину, но Ваньвань отказалась. Долгие часы во дворце давили на неё — она больше не могла здесь жить.
Выйдя из дворца Цынин и миновав ворота Цзинъюнь, она заметила у стены фигуру в жакете цвета зеленого боба. Изящно уложенная прическа, пухлое, цветущее лицо — ей понадобилось время, чтобы узнать её.
Тунхуань шепнула ей на ухо: «Это Тунъюнь». Ваньвань замедлила шаг. Тунъюнь быстро подошла, склонилась в поклоне, а когда поднялась, в её глазах стояли слезы.
— Видеть вас, Ваше Высочество, — прошептала она, — всё равно что видеть мою госпожу.
Раньше они втроем часто проводили время вместе. В день свадьбы Тунъюнь именно она и Иньлоу провожали её в паланкин… Вспоминая это, Ваньвань ощутила, как будто прошла целая вечность.
— Тунъюнь, — вздохнула она, — давно не виделись.
Тунъюнь зачастила:
— Я прослышала, что вы сегодня во дворце, и поспешила засвидетельствовать почтение. Когда вы выходили замуж, меня не было в столице, и я не смогла проводить вас, что до сих пор гложет мою душу. А теперь вижу вас… вы так осунулись. Это из-за ребенка? Поначалу всегда так тяжело, но пройдет время, тошнота отступит, и вам станет легче.
Ваньвань была слегка поражена — она говорила так, словно сама знала, что такое материнство.
Тунъюнь, должно быть, и сама поняла, что сболтнула лишнее, и поспешила перевести тему. Она предложила присесть в павильоне на стеле, сказав, что у неё есть важный разговор. Ваньвань, желая узнать правду об Императоре, согласилась.
Тёплый ветер пронизывал павильон насквозь, принося спасительную прохладу. После нескольких пустых фраз Тунъюнь начала мяться, и Ваньвань, поняв, что та стесняется посторонних, отослала Тунхуань подальше.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — Тунъюнь поднялась и отвесила серьезный поклон. — Я знаю, что Император писал вам и открыл своё сердце. Прочитав это, вы, верно, возненавидели меня, решив, что я соблазнила его, преследуя корыстные цели.
— Признаться, прочитав то письмо, я была вне себя от ярости. Но, остыв, поняла: у тебя наверняка есть свои доводы. — Ваньвань не стала горячиться, а лишь спокойно посмотрела на неё. — Говори, я хочу услышать, в чём твоя боль.
Тунъюнь опустила глаза; её слова давались ей с трудом. Ткань её платья ярко блестела, подчеркивая красоту лица, которое, несмотря на пережитое, сохранило бесконечное очарование.
Закусив губу, она после долгой паузы вымолвила:
— О делах моей госпожи и Сяо Дуо вы наслышаны. Мой брак с Сяо Дуо не был основан на любви — это была вынужденная мера. Всё, что произошло, берет начало в воле Императора. В тот раз, когда он отправил Западный двор забрать мою госпожу во дворец, после возвращения он провёл ночь не с ней, а… со мной.
Ваньвань замерла. Теперь понятно, почему тогда Иньлоу была сама не своя, постоянно глядя на Тунъюнь с невысказанной печалью. Если соединить всё воедино, картина становилась ясной.
Тунъюнь с горькой усмешкой взглянула на неё:
— Позже лекарь определил у меня беременность. Старая Чжао, узнав об этом, устроила скандал, дошла до Вдовствующей императрицы. Чтобы скрыть грех, Сяо Дуо предложил фиктивный брак, чтобы вывезти меня из дворца. Я была действительно беременна. Вскоре после отъезда меня отправили в усадьбу, а ребенка, как только он родился, забрали люди Сяо Дуо. Он боялся, что я стану строить планы на будущее, и использовал младенца как рычаг давления, чтобы держать меня в узде, — голос её дрогнул, она задохнулась от рыданий. — Ваше Высочество, вы скоро сами станете матерью, разве можете вы не понять боль разлуки с родным дитем? Я до сих пор не знаю, где мой ребёнок, и боюсь признаться в этом Императору. Но он — мой мужчина, если я не буду с ним, то к кому мне примкнуть?
И правда, в этом мире у каждого своя невыносимая ноша. Эти слова заставили Ваньвань взглянуть на неё по-новому. Как та и сказала, разлука принесла ей столько страданий, что она едва выжила, — а если бы у неё отняли дитя, она, вероятно, не нашла бы сил дышать.
Что оставалось сказать? Призвать её порвать с Императором? Она и так достаточно настрадалась, и у Ваньвань не хватило бы духу поступить с ней жестоко.
— Я понимаю твои муки. Раньше я винила тебя в легкомыслии, но теперь вижу, как тебе тяжело. Если ты смогла найти утешение в Императоре — это восполняет часть твоих утрат. Но пойми: твое нынешнее положение крайне опасно. Император не только не может сделать тебя Императрицей — даже простой приём в число наложниц вызовет бурю негодования. — Она помолчала и добавила: — Мой совет: убеди его не спешить. Пусть дождется возвращения Сяо Дуо. Ты столько лет провела во дворце и знаешь, что для правителя важнее всего. Я хочу ему добра так же, как и ты, поэтому прошу — сдерживай его пыл. Он человек импульсивный, и именно ты должна вразумить его: всё нужно обдумывать тщательно и не торопиться.
Тунъюнь, глотая слезы, то ли обещала, то ли снова кланялась. Ваньвань, обронив еще пару утешительных слов, покинула дворец через Восточные ворота. Тунхуань спросила, как всё прошло, на что она лишь тяжело вздохнула:
— У неё непростая судьба, в конце концов, она имеет полное право бороться за своё место.
Она взглянула на небо: свет померк, с запада наплывали тяжелые тучи, предвещая ливень.
Поспешив в паланкин, она не успела отъехать далеко, как грянул гром. Летний дождь всегда обрушивался внезапно: крупные капли, словно горошины, с грохотом били по ткани паланкина. Она слышала, как на улице люди в панике бросались врассыпную, но её паланкин двигался по-прежнему размеренно и плавно. Отодвинув занавеску, она увидела стражников из Цзиньивэй — они стояли, как вкопанные, не сдвинувшись ни на шаг, несмотря на ярость стихии, с прямыми, как стрелы, спинами.
Бедняжка Тунхуань насквозь промокла, её волосы прилипли к лицу. Вернувшись домой, Ваньвань запретила ей прислуживать и велела идти отдыхать. Придворный лекарь, присланный Юй Цися, уже давно ждал её в особняке. Прощупав пульс, он заверил, что с ребенком всё в порядке, посоветовал больше отдыхать и не утруждать себя, а приступы тошноты, по его словам, должны пройти после третьего месяца. Ваньвань сама нашла способ облегчить состояние — она постоянно держала во рту соленые сливы. От них сводило зубы, но от тошноты они помогали лучше всего.
Сяо Ю посмеивалась, говоря, что принцесса теперь напоминает ей овечку, которая вечно что-то жуёт. Эта девчонка всегда была с ней на короткой ноге, и Ваньвань к этому привыкла. Но однажды, когда она читала книгу, вошел Юй Цися. Его лицо было мрачнее тучи. Сложив руки в поклоне, он произнес:
— Ваше Высочество, пришла победная весть: Тань Цзинь во главе армии наголову разбил войска Рюкю, изгнав морских разбойников обратно в их земли. Однако… в ходе ожесточенного сражения Сяо Дуо упал за борт. Поиски до сих пор не дали результатов. Боюсь, надежды мало.
Книга в её руках с сухим звуком упала на пол. Ваньвань молчала, не в силах вымолвить ни слова. Казалось, она давно предчувствовала нечто подобное, но когда это стало явью, сердце болезненно сжалось.
— Упал за борт… Вести достоверны?
Юй Цися ответил:
— Тань Цзинь видел это своими глазами.
Она бессильно откинулась на спинку кресла и прошептала:
— Что ж… будь он жив или мертв, теперь он будет вместе с Иньлоу. Они всё же удачливее нас…


Добавить комментарий