Принцип «поставить на край гибели, чтобы обрести жизнь» был, похоже, его последним козырем. Ваньвань прекрасно понимала: они оба зашли в тупик, и рано или поздно кто-то должен был сделать первый шаг.
Об истинном положении дел она догадывалась давно, но предпочитала хранить молчание, поэтому его откровенность не стала для неё сюрпризом. Напротив, она восхитилась его отвагой. В конце концов, после замужества путь назад для неё был не так прост, и, видимо, он решил: лучше пережить острую боль сейчас, чем страдать годами.
— Вы говорите такие вещи, господин ван, но задумывались ли о последствиях? Не боитесь, что я подам прошение ко двору с просьбой о расторжении брака?
Его взгляд дрогнул, и он медленно кивнул:
— Я думал об этом. При вашем характере, Ваше Высочество, это вполне возможно. Но прошу, будьте благоразумны: брак — не детская забава. Когда старшая принцесса выходила замуж, за этим следила вся Поднебесная — от высших чинов до простого люда. В малом масштабе это удар по вашей репутации. В большом — Наньюань является удельным княжеством. Если принцесса выйдет замуж, а потом разведется, в устах злопыхателей это станет острейшим оружием. Ныне в Великой империи Е каждый боится за свою жизнь. По пути сюда вы ведь видели немало беженцев? Чем дальше на юг, тем их меньше, лишь потому, что я сдерживаю их на западных границах Аньцина.
Ваньвань была поражена:
— Господин ван, вы хотите отгородиться и вывести Наньюань из состава Великой Е? Не забывайте: богат ли этот край или беден — это земли империи. Двор выделяет средства на борьбу с бедствиями, а Наньюань вместо этого перекрывает путь страждущим. Каковы же ваши истинные намерения?
Он пристально посмотрел на неё и криво усмехнулся:
— А знаете ли вы, Ваше Высочество, откуда приходят эти люди? На севере — голод, и семь других удельных владетелей повсюду кричат, что Цзиньлин богат и может прокормить всех. Они раз за разом вытесняют беженцев, бегущих к ним, на территорию Наньюаня. Даже если бы я был сделан из железа, смог бы я выдержать такой натиск? Все эти годы я опустошал казну и зернохранилища, но вы были в столице и не могли этого знать. Сейчас я остался у разбитого корыта. Вы вините меня, и мне нечем оправдаться. Перекрыть путь у Аньцина — вынужденная мера. Цяньшань — удел вана Чу, и у меня остается лишь линия Хуайнин, где я могу разместить людей, дать им одежду и похлебку — это предел моих сил. Вы приехали в Наньюань, и я не могу допустить, чтобы вы видели тысячи трупов на дорогах. Я тоже человек, у меня тоже семья — разве в этом моя вина? Наньюань слишком выделяется, и тех, кто мечтает меня раздавить, — тысячи. Вы вышли за меня замуж, так почему же не хотите войти в мое положение и понять мои трудности?
Ваньвань лишилась дара речи. Когда он говорил о любви — это было приторно, но о политике он рассуждал здраво. Она начала сомневаться: не была ли она слишком эгоистична, ни разу не попытавшись взглянуть на мир его глазами? Ведь в империи восемь ванов, и если Император с двором сосредоточились именно на нем, изматывая до предела, не потому ли это, что Наньюань слишком богат?
Богатство стало преступлением, за которое его нужно карать. Когда народ страдает от голода, первое, о чем думают власти — это как обескровить богатого соседа. Чем это отличается от страха государя перед полководцем, чья слава затмевает трон?
Она тяжело вздохнула:
— На самом деле, о том деле с брачным указом я знала давно. Раньше не хотела говорить, но раз вы открылись мне, этот узел должен быть развязан. Я действительно была обижена на вас и думала: если бы не та интрига с Иньгэ, возможно, я бы и сама согласилась выйти за вас… Но тогда, решив перестраховаться, вы добились обратного — я почувствовала себя жертвой принуждения, и это было невыносимо…
Услышав слова «если бы не Иньгэ, я бы и сама согласилась», он словно очнулся. Значит, это не было лишь его наваждением! Её отношение в храме Таньчжо было искренним; несмотря на колебания из-за воли покойного Императора, она была к нему неравнодушна.
Он схватил её за плечи:
— Скажи, значит, ты не была ко мне совсем равнодушна? Это правда?
Ваньвань поняла, что сболтнула лишнее, и залилась краской. Как можно признаться в таком — глупец и тот не подтвердит! Она отвела взгляд:
— Что вы планируете делать с теми беженцами?
На его лице снова появилась тень тревоги:
— Буду делать, что смогу. Имперская казна ныне тоже не полна. Я трижды подавал доклады — ответа нет, похоже, мне предоставлено разбираться самому.
Ваньвань прошептала:
— Как же быть… сколько всего беженцев?
Он ответил, что беженцев уже пятьдесят тысяч.
— И их число постоянно растет. В прошлом году, в день зимнего солнцестояния, когда я был в столице, я присматривался: на улицах тоже встречались нищие, но их было меньше десятой части от тех, что в Наньюане. Поэтому в столице лишь посмеиваются, считая мои доклады преувеличением. Ведь там, в центре, всё кажется спокойным и благополучным.
Он горько усмехнулся, всем своим видом показывая бессилие. Пятьдесят тысяч ртов — такая нагрузка была непосильной даже для целого удела.
— Вернусь — подам прошение Императору, так продолжаться не может. — Ваньвань впервые почувствовала на своей шее ту невидимую петлю, что стягивала горло её народа: люди голодают, а Император всё еще тешит себя мыслями о строительстве «Башни созерцания звезд». Вспомнив о своих шкатулках с драгоценностями, она поспешно добавила: — Посмотрите, чем я могу помочь? У меня есть накопления, я прикажу собрать всё и передать вам.
Он рассмеялся, и в его глазах, похожих на рябь озерной воды, заиграли блики:
— Я знаю, Ваше Высочество, как вы болеете за народ. Но разве подобает мужчине, не сумевшему справиться с бедой, обирать шкатулки жены? Пошли бы слухи — подняли бы на смех. Не беспокойтесь, я еще продержусь какое-то время. Осталось немного зерна с прошлогодней жатвы, а в крайнем случае — продадим наперед продукцию всех ста двадцати станков нашего Управления ткачества. Выручим серебро и зерно — протянем до осеннего урожая, а там вздохнем свободнее.
Один медный грош порой может свести в могилу героя. Она смотрела на него с такой тоской, что в её взгляде отразилась вся тяжесть мира:
— Как же мы дошли до этого… Я всегда думала, что голод — это лишь время, когда приходится потуже затянуть пояса.
Он улыбнулся:
— Вы выросли в глубине дворца, за высокими стенами, и, естественно, не знаете, как всё выглядит на самом деле. То, что я рассказал вам сегодня — моя вина. Лишняя пара глаз, полных тревоги, делу не поможет.
Она покачала головой:
— Не говорите так. Я была слишком беззаботна и жила в иллюзии, что мой народ живет в мире. Не ожидала…
Не ожидала, что фасад Великой империи Е, украшенный цветами, внутри уже давно изъеден язвами. Для принцессы, привыкшей к роскоши, эта правда была жестокой. Но если не дать ей увидеть это, она вечно будет спать в сладкой грезе о благоденствии под властью рода Мужун, считая любой шаг её супруга предательством и изменой.
Всему свое время — шаг за шагом она узнает правду, и тогда её сердце будет готово к переменам. Он мягко утешил её:
— Это лишь временные трудности. Если Государь проявит рвение в делах и найдет решение, мы это переживем, и со временем всё наладится.
Ваньвань знала характер своего «братца»-Императора: какое уж там рвение, когда он и пальцем не пошевелит!
— Когда вы собираетесь в Хуайнин? Возьмите меня с собой, — попросила она, чувствуя себя опустошенной. — Пусть я ничем не помогу, но хочу увидеть всё своими глазами.
Он задумался и кивнул:
— Хорошо. Но там много людей, боюсь, как бы из-за жары не началась эпидемия. Я беспокоюсь за вас.
Она поспешно ухватилась за его рукав:
— Я буду рядом с вами, никуда не отойду.
Её искренний, полный надежды взгляд напомнил ему о другом времени. Он с грустью подумал: «Должно быть, точно так же она когда-то полагалась на Сяо Дуо!»
Подул ветер, прядь волос коснулась её щеки, открывая печальные, нежные глаза и лицо, бледное, как снег. Он протянул руку и нежно убрал волосы за ухо — с таким трепетом, будто она была ребенком. Что тут скажешь? Он ответил:
— Мы выедем после праздничного банкета. Я как раз ломал голову, как оставить вас здесь, чтобы не разлучаться надолго. Раз вы не боитесь тягот пути — поедем вместе. Но условимся: там вы во всем слушаетесь меня, не спорите и не перечите. Договорились?
Она кивнула:
— Тогда я прикажу готовить лепешки. Повезем их в Хуайнин на больших повозках — если не всех накормим, то хотя бы дети будут сыты.
Он невольно рассмеялся:
— Вы поедете в паланкине, путь от Нанкина займет минимум четыре-пять дней. Скоро праздник драконьих лодок, лепешки по дороге протухнут. — Увидев, как она расстроилась, он добавил: — Я открыл несколько пунктов раздачи каши, пока справляемся. Вы хотите взглянуть — я покажу, но прикасаться к чему-либо запрещаю. Беженцы — люди несчастные, но живут в грязи. Если вы подойдете слишком близко и подцепите вшей — это будет просто катастрофа.
Принцесса, никогда не знавшая нужды, выглядела изумленной при упоминании вшей — для неё было немыслимо, что человек может быть настолько запущен. В этом мире для людей их круга не существовало иного богатства, кроме того, что они могли вообразить, и иных страданий, кроме тех, что могли себе представить. Показать ей разлагающуюся державу было для неё уроком, который может стать началом новой жизни.
Ваньвань была готова на всё, лишь бы поехать с ним. В тот вечер они провели время на удивление гармонично, и она увидела его иным — не тем, кем он был для её брата или Сяо Дуо. Она увидела человека, который искренне беспокоится о судьбе страны, не щадя сил и самой жизни.
Тунхуань пришла проводить её обратно, и на душе у Ваньвань было непривычно спокойно. Раньше она терзалась страхом, что у мужа есть мятежные помыслы, что её «второй брат» не сможет его усмирить, а она сама окажется зажата меж двух огней. Теперь же эти опасения казались надуманными. Человек, задумавший захватить Поднебесную, прежде всего должен копить силы, а мятеж требует огромных затрат. Разве стал бы он до последней монеты раздавать состояние на беженцев, чьи дети и старики не смогут ни встать под его знамена, ни сражаться на поле брани?
Тунхуань давно не видела её такой умиротворенной. Похоже, этот день прошел неплохо. Она осторожно заглянула в лицо госпоже:
— Ваше Высочество, вы изменили свое мнение о ване Юйвэне?
Ваньвань чуть заметно улыбнулась:
— Он человек расчетливый, но далеко не злодей. В истории с Иньгэ он признался сам — я думала, он будет скрывать это до конца. Теперь же, когда он открыл карты, мне стало неловко: человек признал вину, а я буду продолжать его терзать? Это кажется несправедливым.
Смысл был ясен: она начала принимать его. Когда мужчина готов принизить свою гордость ради женщины — это и правда лучший способ её очаровать.
Тунхуань кивнула:
— И хорошо. Я часто говорила вам: раз уж вы замужем, нужно строить дом. Если в супружестве постоянно сводить счеты, жизнь станет только горше.
Ваньвань вошла в башню Лунъэнь, и Сяо Ю подала воду для омовения. Принцесса взглянула на служанку:
— Я посылала тебя найти старшего господина, где ты прохлаждалась?
Сяо Ю хихикнула:
— Клянусь небом, я не смела мешать! Я видела, как вы с господином ваном запускали змея, и притаилась в сторонке. Ван был с вами так близок, он даже… — она развела руки, изображая объятие, — обнимал вас!
Ваньвань покраснела и топнула ногой:
— Замолчи! Каким глазом ты это видела?!
— Обоими глазами видела! Я не ошибаюсь. Вспомните, как когда-то во дворце Чэнцянь потерялась моська, я в полной темноте без фонаря её нашла. У меня глаз — алмаз, за полверсты вижу, а уж то, что творилось там… хе-хе!
Тунхуань с улыбкой смотрела на их перепалку. С тех самых пор, как старшая принцесса покинула столицу, она ни разу не была по-настоящему весела. Сейчас, видя эту искреннюю радость, они, служанки, чувствовали, что даже если Наньюань-ван и крутого нрава, это того стоило.
Когда Ваньвань закончила умываться, ей подали миндальный чай. Тунхуань добавила:
— Управляющий Юй прислал новости из столицы: говорят, госпожа Бу (Иньлоу) совершенно лишилась рассудка, и по приказу Вдовствующей Императрицы её заточили в угловой башне дворца.
Ваньвань опешила:
— В столице столько мест, неужели не нашлось другого двора для её размещения? Заточить Императрицу в угловой башне — где это видано? Вдовствующая Императрица приняла поспешное решение, да и Государь… бедняжка Иньлоу.
Сяо Ю вздохнула:
— Когда вы были там, вы могли замолвить слово, а теперь, на таком расстоянии, остается лишь уповать на волю небес.
Ваньвань действительно чувствовала себя бессильной. Даже будучи в столице, её голос слышали не всегда. Погрустив, она вздохнула:
— Я слышала, в Аньцине бедствие из-за беженцев. После банкета в честь дня рождения вана он собирается туда, и я поеду с ним. Посмотрю на всё на месте, а в докладе Государю попробую замолвить за неё словечко. Надеюсь, «второй брат» вспомнит о былой привязанности и проявит милосердие. Если уж ей совсем нет места при дворе, пусть найдут ей хоть какой-то уголок и выделят пару слуг, чтобы она могла спокойно дожить свой век.
Судьба Императрицы была важной, но известие о том, что Ваньвань собирается в Аньцин, потрясло служанок куда больше.
— Вы — дитя небес, что вам делать в такой грязи? — воскликнула Сяо Ю. — Вы не видели беженцев: лохмотья, вшивые головы, похожи на бродяг. Стоит им увидеть кого-то в чистой одежде, они налетают с воплями: «Господин, вы богаты, смилуйтесь, мы голодаем!» Если не дашь — могут и ограбить. Огромная толпа со всех сторон, переломают кости — и всё равно, закон толпу не накажет. Вы понимаете?
Ваньвань нахмурилась:
— Ты видела беженцев?
Сяо Ю кивнула:
— Видела. До того, как попасть во дворец, я сама была одной из них. Потом одна семья приютила меня, и я, желая отплатить добром, вызвалась пойти во дворец вместо их дочери, когда шел отбор служанок. В конце концов, везде одинаково — лишь бы было что поесть.
Сяо Ю редко говорила о своей печальной судьбе, и Ваньвань впервые услышала такое. Это лишь укрепило её решимость: не для праздного любопытства, а чтобы проверить, правду ли сказал Юйвэнь Лянши.
На следующий день, в день рождения вана, Ваньвань торжественно перенесли из башни Лунъэнь в зал Иньань.
По обычаям южных земель всё начиналось с поклонов: сначала юбиляр кланяется в семейном храме, затем — слуги кланяются хозяевам. У дверей знатных домов чиновники седьмого ранга порой чувствовали себя лишь мелкими служащими, а уж под покровительством рода Юйвэнь статус и вовсе был небывалым. Среди цирцев была особая категория слуг — «баои», чье рабство передавалось из поколения в поколение: отец служил старому господину, сын — молодому. Эти слуги занимали особое положение, отличное от прочих, — они были самыми доверенными лицами, готовыми по первому приказу господина умереть, не моргнув глазом. Поэтому им особенно доверяли, а путь к высоким должностям для них был открыт.
Поклоны, бесконечные поклоны. Одна процессия сменяла другую, а Ваньвань и он, восседая на почетных местах, чувствовали себя словно две статуи божества. Вокруг — чиновники в шапках с кисточками и парадных халатах. Они оба были облачены в самые торжественные ритуальные одежды, в три слоя подбитые шелком, и от жары в зале Ваньвань начала терять сознание.
Вошедшие, совершив обряд приветствия «шуаньань», падали на колени и громогласно провозглашали:
— Почтительнейше бьем челом господину и госпоже! — После чего следовал бесконечный поток витиеватых пожеланий, каждое из которых не повторяло предыдущее. В понимании цирцев, «господин» и «госпожа» — официальное обращение при встрече слуги с хозяином. Кем бы ни была эта «госпожа» по происхождению, раз она стала женой их «господина», она — «госпожа». Конечно, это совсем не тот «госпожа», которым называют мать; здесь это слово означало «хозяйка дома». Если «фуцзинь» — это официальный титул для выхода в свет, то «госпожа» — домашнее, теплое, почти ласковое прозвище.
На банкетах в честь хозяев слуги никогда не держались особняком — в этом была их коренная черта, отличавшая их от сяньбийцев. Цирцы были сплочены, как ни одна другая группа, и Ваньвань отчетливо видела, насколько это был железный коллектив, где одно движение могло привести в действие всю систему.
Она скосила взгляд на него. Он сидел рядом с ней, лицо его было сурово и невозмутимо. Крупные капли пота, выступавшие под короной «ишань», извилистыми ручейками скатывались под белоснежный воротник халата. Он сглотнул, и кадык заметно дернулся — Ваньвань внезапно залилась краской.
Он, заметив, что её утомила эта жара, виновато улыбнулся, полный раскаяния. Ваньвань лишь едва заметно приподняла уголки губ, отвечая на его взгляд. Вскоре она почувствовала легкое шуршание под широким рукавом: его рука протянулась и, сквозь многослойные ткани, крепко сжала её ладонь. Сердце у неё подпрыгнуло — она хотела вырваться, но испугалась, что это заметят окружающие, и была вынуждена оставить руку в его власти.
Ланьчжоу и Ланьтин вышли вперед и отвесили глубокие поклоны, желая отцу и матери вечного счастья и долголетия. Женщины из рода Юйвэнь заулыбались:
— Какие же два юных господина послушные. Посмотрите на их облик и стать — будто родные сыновья принцессы!
Ваньвань неловко усмехнулась. Она была старше Ланьчжоу всего на восемь лет, а Ланьтина — на девять. Уж не знала она, какими глазами смотрели на них эти дамы, раз смогли разглядеть «родное сходство».
Однако Ланьчжоу был невероятно проницателен. Встав с колен, он по собственной воле подошел к ней и, слегка склонившись, произнес:
— В моем сердце эни — моя родная мать. Когда я вырасту и стану взрослым, я буду почитать её, а когда появится младший братишка, я стану его опорой. Мои слова искренни, и прошу всех присутствующих старших быть тому свидетелями. Прошу Вас, эни, примите меня как родного. Если я допущу ошибку — наставьте меня, чтобы я мог стать лучше и в будущем превратиться в настоящего мужа, за которого не будет стыдно ни перед небом, ни перед совестью.


Добавить комментарий