Блеск золота, тень серебра – Глава 37. Сложно воспеть глубокую любовь

Прижаться к нему вот так — уже было величайшим счастьем. Всё это казалось украденным, скрытым от света, и она, чувствуя одновременно жгучий стыд и непреодолимую тягу, уже не могла остановиться.

Она столько раз пыталась убедить себя: это не то, чего ей следует желать, это нужно отсечь, отбросить. На людях она по-прежнему ступала уверенно и грациозно, но неужели в своих снах она не имела права хоть раз позволить себе быть слабой?

Она вцепилась в него, не желая отпускать ни на миг. Он шептал «Ваше Высочество», а она мечтала, чтобы он назвал её по имени. Она помнила, как в день своего четырнадцатилетия даровала ему это право — право не соблюдать формальности, боясь, что со временем сама забудет, как её зовут. Но он ни разу не воспользовался им, то ли из страха перед величием престола, то ли не желая заходить слишком далеко.

Но он называл по имени Иньлоу. Впервые услышав это, она долго не могла прийти в себя… Покинув Запретный город и отправившись на Юг, она на самом деле больше всего скучала именно по нему. Она всё время тешила себя призрачной надеждой: вдруг он появится? Пусть не ради неё, пусть проездом по делам службы — это было неважно.

Теперь, казалось, Небо сжалилось над ней. Открыв глаза в полумраке, она увидела его за пологом. Она позвала его войти, всё еще пытаясь контролировать себя, выдавив лишь сухое: «Ты пришел». Но чем сильнее был гнет внутри, тем нестерпимее становилась боль. В конце концов, сдавшись, она отбросила прочь всю чопорность принцессы: пусть она виновата перед Иньлоу, пусть сейчас — но позвольте ей быть эгоисткой хоть этот краткий миг.

— Я думаю о тебе каждый день, но боюсь сказать… — её голос дрогнул, пальцы коснулись его волос. — Я боюсь, что, если признаюсь, надо мной будут смеяться, назовут бесстыдной, скажут, что я низко пала.

Она никогда не открывала ему сердца, и эти слова поразили его. Она сама возложила на себя тяжелые оковы: выход замуж за него был сродни государственной измене, так неужели даже тоска по нему стала преступлением против Небес?

Он обхватил её худые плечи, приподнимая:

— Тебе не о чем беспокоиться. Все грехи возьму на себя я, тебе же нужно лишь спокойно жить своей жизнью.

Но она всё еще колебалась:

— Это не только наше дело. Если думать лишь о своем наслаждении, забывая о других…

Значит, она всё-таки не могла смириться с другими женщинами в его жизни. В сердце вана разлилась радость: ведь только любя, желают обладать безраздельно; если же чувства нет — делиться даже проще.

Он всё это время недооценивал её. Он и не подозревал, что её эмоции скрыты так глубоко. Сколько раз он впадал в отчаяние от её холодности, не понимая, что просто недостаточно хорошо её знает. Каким бы высоким ни был её титул, она всё еще оставалась юной девушкой, которая умеет ревновать, обижаться и бороться за свое. Все эти терзания, смешанные с необходимостью скрывать правду от мира, заставляли её возводить вокруг себя стены ледяного равнодушия и придираться к нему по любому поводу.

Чем больше он думал об этом, тем сильнее была его радость, он почти смеялся. Сердце, скованное льдом, давно растаяло, и ради того, чтобы услышать эти признания, он был готов позволить стереть себя в порошок.

— Не бойся, об этом не нужно тревожиться. Я сам всё улажу. — Он готов был вжать её в себя, стереть границы между их телами. Дорога от Ханчжоу до Нанкина была долгой, он пустился в путь на рассвете и гнал коней без отдыха — и всё это стоило того.

Щека к щеке — этого было мало. В нахлынувшем безумии он нашел её губы и поцеловал их. В прошлый раз, когда он коснулся её лба, она пришла в ярость, но сейчас она отвечала на поцелуй, забыв обо всем на свете.

У Ваньвань сердце подпрыгнуло к горлу, стуча в ушах, как громовые раскаты, а разум заволокло туманом. Это было невыразимое, странное чувство… Она обхватила его лицо, поглаживая его раз за разом: неужели любовь может быть такой жгучей и опасной?

Оба они словно провалились в облака. Мир сузился до размеров маленькой спальни, они не чувствовали ничего, кроме этого края, по которому гуляли — ощущение, будто жизнь висит на волоске.

Он расстегнул застежку-бабочку на её воротнике, серебряный замочек щелкнул, расходясь в стороны. Он посмотрел на неё: она хмурилась, прикусывая губу, казалось, ей тяжело, но в её глазах не было ни капли гнева. Он снова поцеловал её, она была нежна, почти покорна. Но вдруг его охватила тревога. Он осторожно перенес поцелуи ниже, и она, выгнувшись, прошептала что-то неразборчивое. Сначала он не придал этому значения, но, прислушавшись, похолодел: она повторяла имя «Чанчэнь».

Он оцепенел. Словно тяжелый молот обрушился ему на висок — земля ушла из-под ног, и он едва не лишился чувств. Как же он был самонадеян! С чего он решил, что её отношение изменится после недолгой разлуки? Она осталась прежней — неприступной, запертой в своих чувствах, и сердце её по-прежнему принадлежало Сяо Дуо!

Выходит, все те нежные слова, что она шептала — предназначались фальшивому евнуху? И даже поцелуи — она принимала его за другого. Ревность вспыхнула в нем сжигающим огнем. Как далеко зашли их отношения? Было ли между ними то, о чем он даже не подозревает? Он мог бы стерпеть её смутную привязанность, но не мог принять того, что она до сих пор грезит о нем. Вся её нежность, вся её грация — всё это не для него. Кто он тогда в её глазах? Важный ван, правитель Юга — или просто замена, кошка или собака, с которыми она забавляется, когда ей скучно?

Он резко вскочил. Обвинять её было бессмысленно. Стиснув зубы, он постоял мгновение, а затем, взмахнув рукавами, пошел прочь. Та, что лежала на кушетке, всё еще пребывала в полудреме, скорбя о «прошедшем сне». Немного погодя печаль улеглась, она свернулась калачиком и снова заснула. Этот сон продлился до самого заката.

Снаружи послышался шорох — закрывали ставни. Опершись на подушку, она сонно посмотрела на окно: за промасленной бумагой поднимался круглый свет фонаря, который вешали под карнизом. Неужели уже наступил вечер?

Она с трудом приподнялась. В комнату вошли Тунхуань и Сяо Ю, собираясь опустить полог. Увидев её растерянный вид, они ахнули:

— Ваше Высочество, вы проспали до самого вечера! Няньки уже ждали, не зная, то ли будить вас, то ли позволить спать до самого утра.

Она потерла шею — голова раскалывалась. Воспоминания о послеобеденном сне были смутными, но при одной мысли о нем сердце снова затрепетало.

Как было бы хорошо, если бы он действительно приходил… Она не сдавалась и осторожно спросила Тунхуань:

— Пока я спала, ко мне кто-нибудь приходил?

Тунхуань взглянула на неё:

— Приходил ван Юйвэнь. Он хотел пройти в сад, но я не могла его остановить. — Вспомнив его гневное лицо при уходе, она добавила: — Ваше Высочество, вы тогда уже проснулись? Вы разговаривали с ним? Я видела, что он ушел почти сразу, и решила, что вы снова поссорились.

Ваньвань застыла, не в силах ничего вспомнить. Она сидела, словно изваяние, пытаясь припомнить хоть что-то — встречала ли она его, обидела ли чем-то… В конце концов, она махнула рукой: неважно!

— Он совсем потерял страх — приходит и уходит, когда пожелает, будто нет никакой разницы между резиденцией принцессы и особняком вана, — ворчала она, лениво сползая с кровати к зеркалу. Расчесывая волосы, она вдруг заметила на шее красное пятнышко размером с подушечку пальца, похожее на след от помады. Она потерла его, но пятно не исчезло.

Сяо Ю, вычищая пепел из курильницы, ворчала:

— Выйдя из дворца, все расслабились — работают всё хуже… Даже благовония непонятно у кого закупают, пепел стал совсем черным. Нужно будет разобраться: если они вздумали обманывать хозяйку, то я им покажу, где раки зимуют.

Ваньвань не обратила внимания на её ворчание и подозвала Тунхуань:

— Посмотри, что это? Может, укус насекомого? Не чешется, не болит, но пятно такое большое.

Тунхуань подвела её к свету лампы и долго рассматривала метку. Поняв, что это не похоже ни на укус, ни на болезнь, она испугалась, что это реакция на местный климат, и велела вызвать лекаря.

Управляющий Юй привел дворцового лекарьа. Тот проверил пульс — всё было в норме, но, взглянув на пятно на шее принцессы, он вдруг онемел. Он бросил многозначительный взгляд на Юй Цися:

— Управляющий Юй… вы видите?

Увидев его замешательство, Ваньвань похолодела. Неужели у неё какая-то неизлечимая болезнь, которую лекарь боится назвать вслух?

Она помрачнела:

— Что случилось? Отвечай правду. Если из-за твоего молчания болезнь запущенна — я прикажу тебя наказать.

Лекарь, обливаясь потом, торопливо заговорил:

— Ваше Высочество… это называется «пурпурное пятно». Оно возникает из-за внешнего воздействия, от застоявшейся крови. Позвольте привести пример: когда у людей бывает солнечный удар, им делают соскабливание или ставят банки… То, что здесь… это подобно постановке банок. — Он неловко показал жест: — Если приложить сосуд и сильно втянуть… получается вот это. Это не болезнь, Ваше Высочество, и вреда вашему здоровью нет никакого. Через пару дней всё пройдет, кожа станет чистой, следов не останется. Прошу, не тревожьтесь.

Ваньвань наконец выдохнула: раз это не насекомое, укусившее её во сне, то и ладно. А то ведь пришлось бы травить в комнате паразитов, рассыпать повсюду известь — сплошная морока.

Тунхуань проводила лекаря до вторых ворот вместе с Юй Цися. Тот остановился, и выражение его лица было до крайности неловким:

— Ты сама-то не понимаешь, как такое возможно? Да и как госпожа этого не поняла?

Тунхуань недоумевала:

— Я ведь не врач, откуда мне знать такие вещи! Главное, что посмотрели, ничего опасного нет. Ступайте по своим делам, а я вернусь.

Она не придала этому значения, и неудивительно: во дворце подобные непристойности случались редко, а если и бывали, наложницы всегда знали, как прикрыть след воротником. Хоть Тунхуань была старше принцессы, у неё не было своего «супруга», и знала она не больше самой принцессы. Но евнухи — народ бывалый, походивший по свету, — видели куда больше. Видя замешательство медика, он решил, что если не прояснит ситуацию, то только выставит свою госпожу на посмешище.

Юй Цися прочистил горло и указал на место, где принцесса «подхватила болезнь»:

— Это след от близости между мужчиной и женщиной, скорее всего, оставил возлюбленный. Вызывать лекаря из-за такого… это же смешно! Госпожа молода и не знает, но ты-то — её ближайшая служанка, и ты не понимаешь? Разве не превратите вы этим свою госпожу в предмет насмешек! — в конце он и сам смутился, нахмурившись. — Впредь будьте осторожнее. Завтра пусть наложит пудру, чтобы никто в особняке вана не увидел — это роняет достоинство госпожи.

Тунхуань застыла в оцепенении. Когда до неё наконец дошел истинный смысл увиденного, она залилась краской стыда и раскаяния, едва не ударив себя по лицу от досады.

Вернувшись в покои, она увидела, что старшая принцесса уже ужинает. Тунхуань украдкой взглянула на багровый след на её шее. Судя по разговорам госпожи, она не знала о приходе Наньюань-вана — тогда откуда взялся этот знак?

Пересилив себя, она тихо спросила:

— Госпожа, вы сегодня действительно не видели Наньюань-вана?

Ваньвань, прополоскав рот, ответила:

— Я легла рано и правда его не видела. Если бы я не спала, я бы непременно устроила ему разнос. Этот человек совсем не знает законов: он пренебрегает всеми правилами, которые подобает соблюдать мужу принцессы. Поистине, «небо высоко, император далеко» — решил, что здесь он царь и бог.

Тунхуань колебалась, но промолчала. В конце концов, это дело супругов, и даже будучи доверенным лицом, она не имела права вмешиваться. Упрямство принцессы было лишь по-детски наивным, и со временем, не устояв перед его настойчивостью, она всё равно уступит. Стоит ли ей самой становиться «злой служанкой»?

Сама же Ваньвань, хоть и не подавала виду, чувствовала тревогу. Тот дивный сон — не пришелся ли он на момент визита Наньюань-вана? Не выдала ли она себя в полубреду? Её чувства к Сяо Дуо были тайной, о которой знала лишь Тунхуань. Если этот секрет раскроется, ей не сносить головы от стыда.

Но в душе теплилась надежда: сны — это лишь сны, и если она сама не проговорится, никто не узнает! Успокоившись этой мыслью, она обрела мир в душе. На следующее утро Ланьчжоу пришел засвидетельствовать почтение, помогая с завтраком, и она с улыбкой пригласила его разделить трапезу. Вскоре после еды у ворот доложили, что жены-наложницы пришли просить аудиенции. Ваньвань поднялась и вместе с Ланьчжоу вышла к ним. Мальчик по пути внимательно следил за её выражением лица и тихо спросил:

— Эни, как вы относитесь к женам из нашего дома? Вы ненавидите мою мать? Или мать Ланьтина?

Такой маленький ребенок уже понимал суть борьбы между женщинами. Ваньвань, опустив голову, улыбнулась:

— Я не ненавижу их. Они пришли в этот дом раньше меня, я — позже, разве есть повод для ненависти? К тому же, они родили сыновей и имеют свой статус. Ради тебя и второго господина я не могу отказать им в уважении. К тому же мы живем в разных частях дома и почти не видимся. А когда возникнет дело — встретимся, будем вежливы друг с другом, и этого достаточно.

Ланьчжоу тихо выдохнул. Его отношение к этой «законной матери» менялось от изначальной враждебности до благоговения, и он искренне не хотел, чтобы она враждовала с его родной матерью. С позиции его отца, с приходом старшей принцессы можно было бы распустить всех остальных наложниц, и то, что этого еще не произошло, частично было связано с ним и Ланьтином, но в большей степени — с тем, что сама принцесса не изъявила такой воли. Он был мал и слаб, и единственное, на что мог надеяться — это на великодушие принцессы, чтобы ей не пришлось использовать жесткие методы, чтобы сохранить статус его матери. Он искренне полюбил свою «законную мать» — ведь найти взрослого, с которым так легко и приятно общаться, было великой редкостью.

Когда Ваньвань вошла в зал Иньань, три младшие наложницы уже ждали её. В её отсутствие они не смели проявлять вольностей, лишь теребили платки. Как только она заняла свое место, они опустились на колени и, отвесив три глубоких поклона, хором произнесли:

— Почтительнейше желаем Вашему Высочеству старшей принцессе долголетия и благополучия.

Ваньвань приняла приветствие и, встав, жестом позволила им подняться:

— Не нужно формальностей, садитесь, поговорим.

Ланьчжоу по очереди поклонился каждой из них. При виде сына госпожа Тала просияла, слегка подавшись вперед в своем кресле:

— Старший господин такой озорник. Раньше я думала оставить его при себе, но боялась, что из-за моего попустительства он вырастет никчемным и лишь доставит вам хлопот. Теперь же, глядя на него спустя десять дней, вижу — он заметно повзрослел, и всё это благодаря вашим наставлениям. Ваше Высочество живете в резиденции одна, и нам, как бы мы ни хотели прислуживать, всё равно не с руки. Я много раздумывала и решила: пусть он будет при вас, хоть поручениями поможет. Не балуйте его, Ваше Высочество, если что не так — браните, как того требует воспитание, это будет великой честью для меня, смиренной слуги.

Каждое её слово было пропитано смирением. Ваньвань лишь улыбнулась:

— Вы слишком скромны. Старший господин знает меру и умеет вести себя достойно — вы вырастили прекрасного сына. Я оставила его у себя лишь потому, что беспокоилась за его здоровье, пока он болел. Теперь же, когда он полностью поправился, если он сам пожелает вернуться в особняк вана, я не стану удерживать. Братьям лучше быть вместе, нельзя запускать ни уроки, ни занятия верховой ездой. В особняке есть свои наставники, а здесь ему приходится постоянно ездить туда-сюда, только зря устает.

Госпожа Тала покорно склонила голову, но Ланьчжоу, сложив руки в поклоне, возразил:

— Для меня великое счастье проявлять сыновнюю почтительность рядом с эни. Я и так постоянно в разъездах, так что место моего пребывания не столь важно. Если я вернусь, а эни останется здесь одна — как же я смогу обрести покой? Вот если бы вы, эни, соизволили переехать в особняк вана — это было бы идеальным решением. Это лишь моя скромная просьба, прошу вас, рассудите сами.

Ваньвань не знала, что ответить, и постаралась перевести разговор на другое.

Госпожа Чжоу, которая всё это время молча слушала любезности, наконец вставила слово:

— Мы пришли сегодня не только засвидетельствовать почтение, но и пригласить вас в наш особняк. Завтра день рождения вана, вдовствующая супруга давала строгие наставления. Раньше, когда главной супруги не было, ван проводил день в одиночестве, но в этом году у нас появилась настоящая госпожа, и мы искренне просим вас вернуться и распорядиться торжеством. Не бойтесь, никаких мелких хлопот мы на вас не возложим, обо всем необходимом мы уже позаботились. Вам останется лишь в добром здравии сидеть рядом с ваном и принимать поздравления от подчиненных.

Ваньвань понравилась прямота Чжоу. В нескольких словах она изложила суть — без лести и без излишней скромности, всё как раз впору. Завтра был день праздника, и она сама готовилась поехать, но после недавней ночной ссоры возвращение казалось неловким. Она было хотела отказаться, но только открыла рот, как вошел Юй Цися и доложил, что эскорт уже ждет у ворот. Раз избежать этого было нельзя, пришлось дать знак Тунхуань готовиться. Опираясь на руку Юй Цися, она вышла к паланкину.

Ворота резиденции старшей принцессы были построены по правилам для циньванов: пять пролетов, три открытых входа — «три явных и два скрытых». Даже сквозь широкие ворота ей было ясно видно, что происходит снаружи. Старшая принцесса редко выезжала, но если уж выезжала, то с подобающим размахом: нефритовый паланкин уже ждал, а свита с опахалами, золотыми курильницами и сосудами была в полном составе. Сделав шаг, она увидела Юйвэнь Лянши, стоявшего у подножия лестницы. На его лице не было ни тени улыбки, лишь сухой, официальный поклон. Ваньвань, которая уже приготовила слова поздравления, увидев его вид «кредитора, пришедшего за долгами», мгновенно разозлилась. С ледяным выражением лица она забралась в паланкин и, не дожидаясь его команды, ударила веером по дверце — эскорт тронулся.

Она сидела, нахмурившись. Прекрасное настроение испарилось в мгновение ока. Она злилась на себя: с какой стати ей было до этого дело? Почему она так переживала, рад он или нет, будто ей самой это было важно?

Она поправилась, выпрямив спину. Весеннее солнце заглядывало в резное окошко паланкина, и она невольно придвинулась ближе к свету — приятное тепло понемногу прогоняло тревогу. Посидев в тишине, она приподняла занавеску и выглянула наружу: Юйвэнь Лянши ехал верхом впереди, его спина была прямой, а сам он излучал холодную отчужденность, словно предупреждая: «не подходи».


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше