Ваньвань не знала, ранило ли его то, что она нарушила свое слово. Оставшись в одиночестве, она часто размышляла об этом. За всю свою жизнь она никого не предала и ни с кем не обошлась несправедливо, но, повзрослев, была вынуждена учиться жестокой мирской расчетливости. Тунхуань уверяла, что в этом нет ничего дурного: человек должен уметь взвешивать пользу и вред, личные чувства вторичны, а долг перед семьей и Поднебесной всегда должен стоять на первом месте.
И она была права: тот, кто рожден в величии, обязан нести на своих плечах бремя куда более тяжелое, чем прочие. Порой Ваньвань думала, что предпочла бы родиться мужчиной: пусть лучше надеть доспехи и охранять рубежи страны, чем томиться в девичьем тереме, разрываясь от сердечных мук.
Многие говорили, что Наньюань-ван внушает страх, однако, когда дело доходило до его промахов или слабостей, никто не мог назвать ни одного. Неужели безупречность — это главный повод для подозрений? Ваньвань казалось, что он вовсе не так ужасен. Напротив, он виделся ей человеком мягким: даже зная о позорной связи своей наложницы, он хранил молчание и не подавал виду. Сама она вряд ли смогла бы проявить такую выдержку.
— Мужчины относятся к таким вещам со всей серьезностью. Кто же по доброй воле согласится носить «зеленый колпак»? — рассуждала Тунхуань. — Если бы он поднял шум, это выглядело бы естественно. Но этот Наньюань-ван и полслова поперек не сказал! Либо его великодушие не знает границ, либо он — человек поистине пугающей, ледяной расчетливости, для которого все мы — лишь пешки в огромной игре.
Подозревать всех и каждого — дурная привычка. Тунхуань была остра на ум, но порой слишком язвительна, видя в каждом человеке лишь злодеев.
Погода становилась всё холоднее. Зима в столице наступала рано, и уже в десятый лунный месяц Ваньвань с трудом переносила стужу. Она лежала на кушетке-лохань, укрывшись плотным одеялом, рядом курилась жаровня. Её маленькая белка тоже боялась холода и теперь спала у неё на груди. Ваньвань ласково гладила её, и зверек от удовольствия сонно жмурил глазки.
— Разве кто-то позволит, чтобы дела внутренних покоев стали достоянием толпы? Младшая супруга каждый раз возвращается из дворца целой и невредимой, но кто знает, какие бури бушуют за закрытыми дверями! — говорила Ваньвань. — В конце концов, власть решает всё. Кто в этом мире посмеет открыто враждовать с Императором? Даже зная правду, ван не может ни ударить её, ни прогнать. Сейчас эти двое пылают страстью, и если Иньгэ вдруг нашепчет Государеву уху что-нибудь дурное о ване, тот потеряет не только женщину, но и армию.
Ваньвань повернула голову к окну. Стояла ледяная стужа, бледное зимнее солнце едва освещало землю, двор казался мертвенно-белым, и даже цветная роспись под карнизами поблекла. Она тяжело вздохнула:
— Изначально это Государь виноват перед ним, а мы еще и судачим за его спиной — это никуда не годится.
Мир в глазах принцессы делился строго на черное и белое. Характер во многом зависит от того, где человек вырос. Да, дворец никогда не был чистым местом: где много людей — там всегда борьба, а уж там, где много женщин, и подавно. Но она никогда не была частью этой грязи. Она видела их страдания, но в упор не замечала их жестокости и яда. Поэтому она всегда была полна искренней доброты. Даже сталкиваясь с холодностью, она лишь искала причину в себе: винила себя, плакала какое-то время, но стоило кому-то улыбнуться ей, как она снова расцветала.
Тунхуань лишь бессильно наблюдала за ней:
— Ваша воля. Больше я о нем ни слова не скажу. Ваше Высочество, подремлите немного, скоро будут подавать ужин.
Дворцовая жизнь текла убийственно скучно. Так было с самого её детства: пока стояло тепло, она еще выходила на прогулки, но с наступлением зимы, словно больной котенок, забивалась в свои покои и отказывалась выходить.
Ваньвань сладко зевнула, погружаясь в полудрему, как вдруг снаружи послышались торопливые шаги. В комнату влетела запыхавшаяся Сяо Ю:
— Во дворце Юэлуань стряслась беда, а госпожа и не знает! Тунъюнь, служанка наложницы Дуань, ни с того ни с сего оказалась в тягости! Из-за этого подняли невообразимый шум и потащили всех в покои Цынин!
Ваньвань ахнула:
— Что всё это значит?! — Она поспешно велела Тунхуань подать ей теплое верхнее платье.
Сяо Ю, опустившись на корточки, торопливо помогала ей надеть туфли и, задрав голову, тараторила:
— Вчера ночью Тунъюнь занемогла. Евнух позвал лекаря проверить пульс, и тот как отрезал — беременна! «Старая государыня» Чжао подняла крик до самых небес и доложила обо всем Вдовствующей Императрице.
Ваньвань нахмурилась:
— И почему она вечно всюду сует свой нос?
— Тот лекарь — человек Императрицы Жунъань. Он раньше только пульс в покоях Куньнин проверял, там столько интриг накручено! Хранитель печати Сяо потребовал привести другого лекаря для повторного осмотра. Раба поспешила вернуться, чтобы доложить вам, так что чем дело кончилось — не знаю.
Ваньвань накинула на плечи журавлиный плащ и выбежала на улицу. Тунхуань неслась следом, на ходу отчитывая Сяо Ю:
— Таких дел нужно избегать как чумы, а ты бежишь докладывать госпоже! Глупая девчонка, и зачем только я просила вернуть тебя…
Ваньвань не обращала на них внимания. Доббежав до ворот дворца Цынин, она остановилась, перевела дух и лишь затем вошла в теплый павильон.
Вдовствующая Императрица сидела у южного окна, а перед ней на коврах стояла на коленях целая толпа людей, включая самого Сяо Дуо. Ваньвань застыла от неожиданности.
Вдовствующая Императрица протяжно выдохнула:
— Так вот в чем дело. Мог бы и раньше сказать, не доводя до такого позора. Проводить досмотр не будем — это лишь удар по нашему же лицу. Раз уж всё прояснилось, я дарую её тебе. Ты целыми днями трудишься в Ведомстве, твои подчиненные давно обзавелись домами и женами, не обделять же тебя. — Она поднялась, потирая виски. — Быстро собирайте её вещи и уводите. Оставить её здесь — значит дать повод для грязных сплетен.
Ваньвань услышала лишь конец и не поняла, что именно произошло. Только позже она узнала, что «беременность» оказалась банальным несварением, а Сяо Дуо взял всё на себя, из-за чего Вдовствующая Императрица отдала Тунъюнь ему в жены.
Что за нелепица? Сначала Ваньвань была в полном недоумении, но, успокоившись и поразмыслив, всё поняла. Сяо Дуо ни за что не стал бы защищать обычную служанку. В конечном счете, всё это делалось ради Иньлоу. А Иньлоу… с её упрямым нравом заставить её разделить ложе с Императором было невозможно. Похоже, «несварение» Тунъюнь было вовсе не случайным. Если служанка когда-то пошла на огромную жертву ради своей госпожи Иньлоу, то столь неожиданный шаг Сяо Дуо становился вполне объясним.
Какая запутанная, болезненная игра. Даже у Ваньвань, лишь наблюдавшей со стороны, разболелась голова. Тунъюнь покидала дворец в слезах. У Иньлоу и Ваньвань на душе было тяжело. Кто бы мог подумать, что именно Тунъюнь в итоге станет женой Сяо Дуо! Иньлоу собрала для неё щедрое приданое. Вечером, после того как служанку увезли, Ваньвань осталась с Иньлоу. Они пили вино до глубокой ночи. Иньлоу, пьянея, рыдала, изливая всю свою боль и обиду. Ваньвань, согревая в ладонях чашу с вином, могла лишь утешать её, не в силах облечь в слова собственную горькую печаль.
Человек предполагает, а Небо располагает. Так бывает.
Что до Сяо Дуо, то его месть оказалась сокрушительной и безжалостной. Императрица Чжао перешла ему дорогу слишком много раз и в итоге доигралась. Он отдал тайный приказ наглухо запереть врата дворца Цзефэн и отрезать ей всякий доступ к еде и воде. Вдовствующая Императрица закрыла на это глаза, а Императрица Чжан только и ждала её смерти. Конец её был страшен. Ирония судьбы: когда-то она хладнокровно рассуждала о том, как уморили голодом наложницу Чжэн, а теперь сама пошла по её стопам. Разница была лишь в том, что наложница Чжэн сделала это добровольно, а Императрицу Жунъань принудили.
Близился конец года. В это время во дворце всегда одно событие сменялось другим. Едва отгремели похороны Императрицы Чжао, как на следующий день во дворец заявилась Иньгэ. Не обращая внимания на присутствие Ваньвань, она рухнула на колени прямо перед Иньлоу и залилась горючими слезами.
— Госпожа, что мне теперь делать? Умоляю, рассудите меня! — взмолилась Иньгэ.
Иньлоу была в полном замешательстве:
— Что случилось? Перестань плакать, расскажи всё как есть.
Она велела прислуге помочь гостье подняться и подать ей стул. Иньгэ, чье лицо было залито слезами, словно цветы под дождем, прижала платок к глазам и всхлипнула:
— Последние пару дней я чувствовала себя неважно, а сегодня утром позвала лекаря. И он сказал мне… что я в тягости.
Ваньвань и Иньлоу переглянулись в полном недоумении. «Наньюань-ван всё это время был далеко от столицы, откуда же взялся ребенок?..» Ваньвань мысленно прокляла всё на свете: положение стало катастрофическим, и было ясно, что это очередной «подвиг» её драгоценного братца-Императора.
Услышав это, Иньгэ залилась краской стыда и зарыдала так, что не могла выговорить ни слова:
— Именно поэтому! У меня нет лица, чтобы показаться людям. Если правда выйдет наружу — бог бы со мной, но ведь пострадает Государь! Что мне теперь делать? Госпожа, мы ведь родные сестры, нас связывает одна кровь. Я зашла в тупик, вы просто обязаны помочь мне найти выход!
Иньлоу нахмурилась:
— И что ты хочешь, чтобы я сделала? Вместо того чтобы приходить ко мне, иди и доложи всё Императору. Раз он заварил эту кашу, пусть он её и расхлебывает. У меня есть верное средство: если никто еще не знает, можно избавиться от ребенка. Ты на это пойдешь?
Но это было невозможно. Как-никак, это было семя самого Императора — разве можно так просто от него отказаться? К тому же, она этого ребенка ждала, и ни о каком аборте не могло быть и речи.
Тогда Иньгэ переключилась на Ваньвань. Конечно, ей не нужна была реальная помощь, она просто хотела, чтобы принцесса до конца осознала, в каком опасном положении оказался Наньюань-ван.
— Ваше Высочество, вы — родная тетя будущего ребенка, вы не можете остаться в стороне! — Она вцепилась в рукав Ваньвань и медленно опустилась на колени. — Даже не говорю о том, что на «драконье семя» рука не поднимется — если что-то случится, во всем обвинят нашего вана! Вина лежит лишь на мне, это я, забыв о супружеской верности, подставила его. Поздно теперь раскаиваться, но я умоляю вас: спасите меня, спасите нашего вана!
Ваньвань оказалась в крайне затруднительном положении. Отстранив руку, она ответила:
— Приходить ко мне, когда беда уже случилась… где же ты была раньше? Я не собираюсь в это вмешиваться. Что до титула «тети» — не смею на себя такое брать. У Императора достаточно наследников, и оставлять ребенка или нет — решать только тебе. Даже если ты дойдешь до Вдовствующей Императрицы, ответ будет тем же. Мы ничем не можем тебе помочь. Самое верное слово — за Императором, иди и договаривайся с ним.
Иньгэ поднялась, сдерживая слезы. Потоптавшись на месте, она с обиженным видом присела в реверансе и удалилась. Ваньвань, облокотившись на подушки, покачала головой:
— Я слышала, наставник Бу — человек ученый и воспитание дает строгое. Неужели Иньгэ с детства не читала «Поучения женщинам»? Оставаться в столице было ошибкой, вернулась бы она вместе со всеми в Наньюань — не было бы никаких бед.
Иньлоу понимала: Иньгэ пришла во дворец вовсе не за советом, а чтобы показать, какая она «бедняжка». Поскольку близился праздник зимнего солнцестояния и во дворце собирались готовить котел с собачьим мясом, Иньгэ, боясь, что её любимую откормленную собаку пустят на фарш, вызвалась отвезти её за пределы дворца. Тогда что-то её печаль была не столь уж глубокой.
Но в мире всё бывает по воле случая. Вскоре после того, как Ваньвань вернулась во дворец Юйдэ, до неё дошли слухи: из-за этой самой собаки Иньгэ столкнулась с Императрицей Чжан. Та давно терпеть не могла её кокетливых замашек и приказала своим слугам отвесить ей две звонкие пощечины. Тут начался настоящий переполох: Иньгэ, растрепанная и в слезах, помчалась к Императору. Тот, будучи в пылу страсти и думая о ребенке в её утробе, пришел в ярость, низложил Императрицу и отправил госпожу Чжан в холодный дворец.
Ради такой скоротечной интрижки — и такая жертва? Видимо, чувства оказались настоящими. Ваньвань уже не могла осознать безумства своего брата: ради наложницы другого человека он низложил Императрицу, с которой прожил с самых юных лет. И никакой надежды на примирение. Что же теперь будет с Наньюань-ваном?
Зима вступала в свои права, погода становилась всё хуже. Тяжелые тучи нависли над Запретным городом, грозя разразиться снегопадом. В комнате было тепло, стекла затянуло дымкой конденсата. Ваньвань рисовала пальцем круги, вычерчивая в тумане крошечный, размером с фонарик, мир.
Тунхуань прошептала:
— Пока удается водить всех за нос, но через несколько дней — зимнее солнцестояние. Приедет Наньюань-ван, и как же мы будем справляться с этим положением…
Ваньвань молчала. Подперев подбородок рукой, она нахмурилась и закрыла глаза.


Добавить комментарий