Блеск золота, тень серебра – Глава 14. Пейзаж без края

Простуда, подхваченная Ваньвань, затянулась на неделю, а то и больше: кашель и жар никак не отступали. По ночам она совсем не могла спать — от носа до самого лба всё распухло, слёзы и насморк не давали дышать. Лежать было невозможно, не хватало воздуха, и приходилось просить Тунхуань скручивать одеяла плотными валиками и подкладывать ей за спину, чтобы хоть как-то устроиться полусидя.

Иньлоу навещала её, принося с собой всякие безделушки, которые принцесса любила. Зная, что Ваньвань держит белку, она частенько приносила кедровые орешки в качестве «взятки», пользуясь случаем, чтобы лишний раз потрепать зверька по голове. Принцессе было до смерти скучно: погода стояла холодная, на свежий воздух не выйдешь, и тогда Иньлоу велела принести маленький столик, чтобы они могли вдвоем, прямо на кровати, играть в шуанлу (нарды).

Ваньвань, вытирая слезы и нос, смущенно оправдывалась:

— Ты пришла в гости, а я тут в таком виде…

— Подумаешь! Все мы из плоти и крови, у кого не бывает мелких неурядиц? — Иньлоу не придавала этому никакого значения. Воспитание Ваньвань сильно отличалось от её собственного: Иньлоу была нелюбимой дочерью от наложницы, росла впроголодь, продиралась через заросли тростника и спала на берегах ручьев. Ваньвань же, куда бы ни пошла, всегда излучала свет и изысканность. Единственная принцесса в трех поколениях Великой Е — Император и Императрица старались сделать из неё идеал королевской семьи: она должна была быть утонченной, недосягаемой, казалось, даже обычные человеческие потребности были ей чужды. Насморк при посторонних считался величайшей непристойностью, и только благодаря дружбе с Иньлоу принцесса чувствовала себя свободно, иначе бы она давно извелась от горя.

Благодаря близости с Иньлоу Ваньвань переняла часть её характера. Раньше она боялась проявлять чувства, и, даже если внутри у неё бушевали страсти, снаружи она казалась деревянной куклой. В жизни очень важно, кто направляет тебя. Няньку Ли, что вечно поучала её, она дважды сурово отчитала, и теперь та вела себя тихо, не мозоля глаза. Ваньвань чувствовала, что все эти десять с лишним лет была словно тыква-горлянка, выросшая в тесной форме — форма уже застыла, но как её раскрашивать и покрывать лаком теперь — решать ей самой.

Она облокотилась на подушку-валик, отложила доску для игры и пододвинула столик с закусками. Её кровать была гораздо больше тех, что использовали обычные девушки — она напоминала маленький деревянный домик с перилами из бука в форме цветов бегонии и встроенными полками для фарфора и безделушек. У такой кровати было преимущество: стоило опустить полог, как ты оказывался отрезанным от мира — места было предостаточно, сиди или лежи, как душе угодно.

Ваньвань налила Иньлоу чаю:

— Пару дней я не могла к тебе выбраться, чем ты занималась?

Иньлоу нахмурилась:

— Моя сестра каждый день приходит ко мне, но разговоров — ноль. Сидит в комнате, а мне приходится изворачиваться. Когда покойный Император был при смерти, двор выбирал наложниц, чтобы принести их в жертву, и они заставили меня занять её место — мол, если что, умирать мне. Теперь, когда всё переменилось, она завидует тому, что я во дворце. Честное слово, если бы Император позволил, я бы с радостью поменялась с ней местами.

Ваньвань тут же возразила:

— Если бы ты досталась Наньюань-вану, что тогда стало бы с Хранителем печати Сяо? — Ваньвань осеклась, поняв, что проговорилась, и замерла.

Иньлоу смутилась, осторожно взглянув на неё:

— Ты… ты всё знаешь? Не выдашь меня?

Если бы она хотела донести, разве ждала бы так долго? Ваньвань ответила, что нет:

— Вы оба — люди несчастной судьбы, вам легче вместе. Раньше я думала, что пока я во дворце, я смогу утешать Сяо Дуо, но когда-нибудь мне придется уйти, и как же он будет одинок? Теперь, когда ты можешь разделить с ним свои мысли, я спокойна, даже если уйду.

Говорила она серьезно, но Иньлоу уловила в её словах привкус безысходности. Сяо Дуо — страшный человек, едва ли он нуждается в её опеке. Проведя с Ваньвань достаточно времени, она начала догадываться: чувства принцессы к Сяо Дуо были сложными, а сама она вклинилась между ними — и теперь Ваньвань просто слишком горда, чтобы признаться в боли.

— Ваньвань, ты тоже любишь его, правда?

Принцесса залилась краской, сбивчиво забормотав:

— Что за глупости! Где ты набралась таких сплетен?

Иньлоу улыбнулась:

— Мне не нужно никого спрашивать, я вижу всё по твоим глазам.

Внезапно оказавшись разоблаченной, она почувствовала невыносимую неловкость. На кончике носа Ваньвань выступил пот, жар стал таким сильным, что, казалось, даже в голове прояснилось. Помявшись, она поняла, что отпираться бессмысленно, и, ломая пальцы, тихо прошептала:

— Не говори ему… Это всё лишь мои мечты. Раньше он управлял делами дворца Юйдэ, и когда моя кормилица совершила проступок, за который её должны были казнить, именно он тайно спас её. Я была так благодарна ему, что со временем эта благодарность превратилась в любовь. — Она склонила голову и затрясла Иньлоу за рукав: — Пожалуйста, сохрани мою тайну, иначе я не смогу смотреть ему в глаза. Вы двое будьте счастливы, обо мне не беспокойтесь. Если чем-то смогу помочь — только скажите, если вы будете счастливы, то и я буду рада.

Иньлоу смотрела на неё, и у неё вдруг защемило в груди. Она обняла её, погладила по волосам и вздохнула:

— Ты обязательно встретишь достойного человека, ты ведь такая чудесная…

За пологом стояла Тунхуань и, глядя на цветущее разными красками лицо своего господина, испытывала лишь бессилие.

Ваньвань же почувствовала облегчение: Иньлоу всё узнала, но не осудила её и не отдалилась. Она поняла, что эта дружба — бесценный дар, и даже грусть от несбывшейся мечты стала чуть менее острой. Через пару дней, когда здоровье почти поправилось, она накинула толстый плащ и отправилась на прогулку в Императорский сад. Медленно шагая с Тунхуань по извилистой каменной дорожке мимо нагромождений искусственных скал, они вышли к беседке Юйцзин с резными карнизами.

Тунхуань помогала ей подняться по ступеням, как вдруг из-за горы Дуйсюшань до них донесся приглушенный смешок. Ваньвань охватило любопытство. Пойдя на звук, за поворотом они увидели две фигуры, прильнувшие друг к другу в беседке Фуби. Одна принадлежала Императору, который должен был сидеть за рабочим столом, а вторая — сестре Иньлоу, которая по всем правилам приличия должна была вести себя иначе.

Ваньвань застыла. Скрыться было уже невозможно, но Иньгэ заметила их первой. Она торопливо отстранилась от Императора и отошла в сторону.

Император, заметив сестру, смутился:

— Младшая сестренка, тебе уже лучше? Сегодня прохладно, смотри, как бы не продуло и снова не слегла.

Ваньвань всегда презирала подобные беспорядочные связи, и теперь, когда всё стало очевидно, не смогла промолчать. Бросив взгляд на Иньгэ, она произнесла:

— Госпожа… по обычаям народа Ци, кажется, вас называют «младшей супругой»? Вы сегодня снова во дворце? Навестили госпожу Бу?

Иньгэ, залившись краской, присела в реверансе:

— Приветствую старшую принцессу. Отвечаю Вашему Высочеству: я только вошла во дворец и встретила Государя, еще не успела дойти до дворца Юэлуань. — С этими словами она бросила быстрый взгляд на Императора: — Раба удаляется.

Император проводил её взгляд полным тоски взглядом, но, вспомнив о сестре, тут же приосанился:

— Температура спала? Кашель прошел?

Ваньвань пропустила эти вопросы мимо ушей и нахмурилась:

— Если я не ошибаюсь, это сестра Иньлоу? Брат, как ты можешь? Пусть даже родства нет, но ведь она — наложница Наньюань-вана! Это же позор для достоинства правителя!

Император опешил, пытаясь оправдаться:

— Мы случайно встретились…

— Даже если случайно, нужно блюсти приличия! Хочешь поговорить — делай это открыто, позови в Зал Культивации Сердца. А прятаться за скалами — разве это подобает правителю?

Император был просто ошарашен. Он ни во что не ставил Вдовствующую Императрицу и саму Императрицу, но перед этой сестрой робел. Ваньвань было всего пятнадцать, но порой она рассуждала как заправский ученый-конфуцианец. Будучи девушкой, она переживала за судьбы Поднебесной и, видя несправедливость, не боялась говорить прямо. Император не находил, что ответить, и при виде её у него начинала болеть голова.

Он почесал в затылке:

— Брат был неправ, впредь буду осторожнее. Не стой на ветру, проходи в беседку.

Она медленно поднялась на одну ступень:

— Я не должна была поучать тебя, но я хочу, чтобы мой Второй брат стал просвещенным правителем. Сейчас финансы и управление Великой Е на пределе, всё держится на тебе. Как ты можешь растрачивать силы на подобные пустяки? — Она хотела продолжить спор, но, будучи незамужней девушкой, не могла обсуждать такие вещи в деталях. Подумав, она добавила: — Сестра Иньлоу — наложница Наньюань-вана. Это недостойно. Больше ничего не скажу, брат, ты сам всё понимаешь.

Она развернулась и ушла, надув губки от недовольства. Император проводил её взглядом и лишь тогда выдохнул. Евнух Чунмао поспешил уточнить распоряжение:

— Ваше Величество, как поступить с той «младшей супругой»? Паланкин всё еще ждет в переулке.

Император, чьё терпение лопнуло, рявкнул так, что стены задрожали:

— Не видишь, что ли?! Как еще поступить? Выставить из дворца!

В итоге она вернулась ни с чем. Иньгэ, кипя от негодования, вышла через врата Шуньчжэнь и продолжала вымещать злость даже по прибытии в резиденцию. Служанка подошла, чтобы принять у неё плащ, но Иньгэ отмахнулась так резко, что та отлетела на добрых несколько шагов. Юйвэнь Лянши как раз поливал цветы из лейки; увидев её состояние, он сразу понял — попытка провалилась. Она подошла ближе, а он даже головы не поднял:

— Что случилось?

— Эта старшая принцесса Хэдэ — поистине грозный персонаж! Мы с Его Величеством беседовали в беседке Фуби, всё шло как по маслу, но невесть откуда взялась эта напасть. Сказала пару слов — и Государь только хлопал глазами, а мне ничего не оставалось, как ретироваться и вернуться во дворец.

Сначала он выглядел равнодушным, но, как только услышал имя Ваньвань, его лицо смягчилось. Он не выказал ни капли раздражения, напротив — с живым интересом спросил:

— И что же сказала старшая принцесса?

Иньгэ сорвала горсть листьев и с яростью швырнула на землю:

— Ехидничала! Сказала: «Это что, младшая супруга? Почему вы здесь, навестили госпожу Бу?»… А Государь стоял рядом и — хоть бы хны, даже пикнуть не посмел.

Он невольно рассмеялся:

— Кто же велел вам устраивать представление в саду? То, что она не привела с собой целую толпу зевак, — уже её милость. Что сказал Император? Был какой-то знак?

Иньгэ покачала головой, чувствуя себя еще более подавленной:

— После того как принцесса всё испортила, у Государя настроение окончательно пропало, какое уж тут «знаки»! У меня теперь подозрение, что Государь боится своей младшей сестренки. Бывают же на свете такие братья: сестрица одно слово скажет — он даже дышать боится. На меня надежды нет, что будет дальше — одному небу известно.

На самом деле, винить Императора не стоило — удивляться нужно было самой принцессе. Одно подчиняет другое — вот и весь закон природы. Казалось бы, Император — повелитель десяти тысяч колесниц, чего ему опасаться? Но вот такая странность: он трепещет перед родной сестрой. Может, это и не страх вовсе, а проявление безграничной любви. Эта принцесса рождена, чтобы укрощать правителей. Противостояние силе рождает лишь войну, но она — слабая и упрямая одновременно — заставляет всех вокруг теряться.

Настроение у него было прекрасным, цветы он больше не поливал. Заложив руки за спину, он прогуливался по двору. Иньгэ, чьи планы рухнули, следовала за ним по пятам:

— Что делать дальше, ван? Прошу наставить.

Он обернулся. В его глазах играли золотые блики, а в движениях сквозила уверенность небожителя:

— Ты всё еще плохо понимаешь мужчин. Если ты уже попала в его поле зрения, он ни за что тебя не отпустит. Можешь продолжать ходить во дворец, навещать наложницу Дуань, кто посмеет тебя остановить? Что до Его Величества — найдутся люди, которые будут нашептывать ему в уши, так что ты не пропадешь.

Значит, у него всё уже было распланировано, и о приеме при дворе можно было не беспокоиться.

— Ван когда-то говорил, что мы лишь получаем желаемое. Что же нужно вам? Раба осмелится предположить… — Иньгэ вспомнила его странную улыбку и, стиснув зубы, рискнула: — Неужели это старшая принцесса Хэдэ?

Его взгляд медленно остыл, став ледяным. Иньгэ задрожала, сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Она уже проклинала свою болтливость и готова была сама себя ударить по лицу, когда услышала его голос — тихий, холодный, бьющий точно в цель:

— Угадала. Мне нужна именно она. Поэтому ты должна добиться успеха, провал исключен.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше