Блеск золота, тень серебра – Глава 13. Тишина, гонящаяся за странницами

— Я задержалась, заставила Вас ждать. Я собиралась лишь передать слово матушке Чжан и сразу вернуться, но по дороге ноги запутались. В восточном павильоне загорелся жертвенный столик, столешница сильно обгорела, чуть пожар не начался. Правила пожарной безопасности во дворце строгие, малейшая оплошность — и приходится докладывать, а там — сплошная морока. Я вернулась, глянула — ничего страшного, юная горничная опрокинула подсвечник, когда доливала масло, хорошо, что кто-то был рядом, огонь не успел разгореться… — Тунхуань говорила, а сама оглядывалась назад. — Тот человек, что был только что — это Наньюань-ван?

Ваньвань лишь угукнула, в её тоне сквозило недовольство:

— В павильоне горел столик — пусть бы сами разбирались, а меня бросили одну, едва беда не случилась. Хорошо, что пришел Наньюань-ван, иначе я даже не знаю, что бы…

Она вздохнула. Они уже отошли довольно далеко. Почти у самых ворот она оглянулась: в Золотой беседке всё еще сияли огни, и та красная фигура была видна так отчетливо, словно чья-то киноварная печать на листе бумаги.

Она с тоской отвела взгляд и спросила Тунхуань:

— Ты ходила к залу Цяньцин, видела Императрицу Чжао?

Тунхуань была поражена:

— Разве Императрица Чжао не была в Золотой беседке? Зачем же она приказала передать приглашение Вашему Высочеству?

Принцесса холодно усмехнулась:

— То была её хитрая игра. Она тайно расставила там ловушку, чтобы подлыми методами расправиться со мной.

Она рассказала, как столкнулась с Чжао Хуаньчжи и как Наньюань-ван спас её, и добавила с ненавистью:

— Я думала, она просто глупа, но она не только глупа, она еще и безумна! Я не оставлю это просто так, я потребую справедливости. В этот раз всё удалось скрыть, но что будет в следующий?

Вполне естественно было злиться после такого неуважения, но, успокоившись, Ваньвань поняла: старшая принцесса, подвергшаяся нападению — это не та история, которую стоит разносить по дворцу. Тунхуань посоветовала:

— Ваше Высочество, будьте спокойны. Я понимаю вас: оставить мерзавца Чжао безнаказанным — это выше сил. Но я считаю, не стоит поднимать шум. Вместо того чтобы устраивать скандал, лучше предоставить это Хранителю печати Сяо. Вы же знаете методы Восточной ограды: они найдут любой предлог, чтобы прибрать этого зверя к рукам. Нам нужно лишь выпустить пар, зачем же доставлять удовольствие дворцовым сплетницам?

При упоминании Сяо Дуо сердце Ваньвань похолодело. Раньше, что бы ни случилось, первым, о ком она думала, был он. Он казался ей божеством, призванным охранять её покой. А теперь? Когда она в нем нуждалась, его не было рядом. У него появилась та, кто ему по-настоящему дорог, все его мысли были заняты лишь ею — как же он мог вспомнить о ней?

Настроение у неё окончательно испортилось:

— Зачем его беспокоить? Может, он занят.

Тунхуань стояла на своем:

— Это не пустяк, разве можно простить такого негодяя? Пусть не стоит кричать на весь свет, но и оставлять его на свободе нельзя. Завтра вызовите Хранителя печати Сяо во дворец Юйдэ. Если вы не хотите говорить об этом сами — я всё расскажу. В любом случае, род Чжао должен понести наказание.

Они дошли до края Небесной улицы перед залом Цяньцин. Ваньвань остановилась, чувствуя вялость:

— А супруга Бу вернулась?

— Когда я передавала слова матушке Чжан, её не было. Сейчас — не знаю. Но ведь её старшая сестра тоже прибыла во дворец, так что она точно должна показаться — нельзя же оставить сестру без внимания.

Ваньвань удивилась:

— Семья Иньлоу из Цзяннани, как же сестра оказалась в столице?

Тунхуань ответила:

— Вы не знаете, Ваше Высочество? Старшая сестра супруги Бу стала новой наложницей Наньюань-вана. Она прибыла во дворец в свите вана, чтобы навестить сестру.

Ваньвань опешила:

— Вот оно что… оказывается, есть и такая связь.

Затмение прошло, небо стало ясным, а линии кирпичей на земле казались холодными и жесткими. Она посмотрела на врата Цяньцин: там толпились гости, было шумно и оживленно. Но чем громче был пир, тем сильнее становилось раздражение. Она потерла виски:

— У меня жутко болит голова, я не пойду туда. Возвращаемся в Юйдэ.

Столь пышное торжество ничего не потеряет от отсутствия одной принцессы. Тунхуань согласилась:

— На маленькой кухне как раз варят сладкий десерт, который вы любите. Выпьете чашку и отдохнете. Сегодня моя вина, я не уберегла Вас, грех этот мне не искупить.

Ваньвань медленно покачала головой:

— Многое в жизни предопределено судьбой. Видимо, это была моя доля, тебя винить не в чем.

Они пошли по Западной длинной улице. Галерея была тихой и глубокой. Луна вновь обрела свою силу, сияя всё неотвратимее. Во дворце существовали строгие правила: после запирания врат вход и выход запрещены, поэтому у неё редко была возможность прогуляться ночью. Под луной алые стены меняли свой цвет, превращаясь в мрачно-синие. Всё, что попадалось на глаза, было призрачным и пугающим.

Неизвестно, простудилась ли она, но вернувшись, Ваньвань слегла. Она была в беспамятстве, тело горело, как в огне. Тянула до рассвета, прежде чем решилась сказать, и тогда Тунхуань поспешно доложила в Ведомство ритуалов. Сяо Дуо лично привел врача для осмотра. Она лежала на кровати, высунув руку из-за полога, и этот кусочек запястья, открытый холодному воздуху, казался ледяным до костей.

Диагноз лекаря был предсказуем: он выписал два потогонных состава и наказал побольше отдыхать и избегать сквозняков — мол, всё само пройдет. Она лежала, слушая из-за полога, как стихли шаги. Тунхуань пригласила Сяо Дуо в соседнюю комнату и во всех подробностях рассказала ему о вчерашнем происшествии. В конце она добавила:

— Наша госпожа хоть и старшая принцесса, а опеки видит мало. Если это дойдет до ушей Вдовствующей Императрицы, неизвестно, чем всё обернется. Поэтому я прошу Хранителя печати Сяо взять дело в свои руки и сурово наказать этого безумца — советника Чжао.

Ваньвань закрыла воспаленные глаза и натянула одеяло повыше, скрывая лицо. Быть принцессой оказалось совсем не так весело, как она представляла: столько тревог, и всё приходится держать в себе, не имея возможности выговориться.

Мягкий шорох подошв сапог по полу — он подошел к её кровати. Спустя долгое время послышался голос Сяо Дуо:

— Прошу, Ваше Высочество, будьте спокойны. Я непременно отрублю этому негодяю руки, чтобы отомстить за вас. Тунхуань права: не стоит поднимать шум. Чем громче будут крики, тем сложнее мне будет действовать. Посмотрите сами — я восстановлю справедливость и в отношении матушки Чжао, не позволю вам терпеть такие обиды.

На самом деле, её гнев уже поутих, но от его слов, полных утешения, к горлу вдруг подступил ком, и она не сдержала слез.

Она всхлипывала за пологом, а Сяо Дуо, стоя снаружи, не знал, что предпринять:

— Я знаю, что этот случай сильно задел вас, но, к счастью, всё обошлось без последствий. Прошу вас, не держите это на сердце.

Ваньвань плакала не из-за испуга, а от страха потери. Она ведь твердо решила быть сильной и больше не обращать на него внимания, но стоило ему сказать пару ласковых слов — и она тут же сдалась.

Она приподняла полог и позвала: «Чанчэнь». Он сложил руки в поклоне и посмотрел на неё: красные глаза, покрасневший нос на белом, как снег, лице — она выглядела одновременно жалко и невероятно мило.

Он шагнул ближе:

— Что прикажете, Ваше Высочество? Я слушаю.

Она затрепетала губами, очень хотела расспросить его о том, что видела в Ханьцинчжай, но, подумав, испугалась поставить его в неловкое положение. К тому же речь шла об Иньлоу — если всё раскрыть, всем станет только стыдно. Лучше промолчать.

Как же больно! Стоило завести хорошую подругу, как она тут же увела любимого человека. Что это вообще такое! Ваньвань была доброй по натуре: она не хотела строить козни. Если они действительно любят друг друга — пусть будут счастливы. Только вот если Второй брат узнает, что она «помогает» сопернице, он, наверное, в ярость придет. Впрочем, какая разница? У Императора может быть тысяч наложниц, а Сяо Дуо так сложно встретить подходящего человека. Второй брат всё равно ветреный, невелика беда, если придется уступить.

Он ждал распоряжений, а у неё, казалось, больше не было слов… Поразмыслив, она сменила тему:

— Наньюань-ван еще не покинул столицу? Приготовь для него ларец с угощениями и отправь в его резиденцию.

Сяо Дуо всё понял. Она была заботливой и обходительной: привыкла отвечать сторицей на любую оказанную ей услугу.

— Хорошо, — ответил он. — Позже отправлю туда Сяо Чуня, правда, боюсь, Наньюань-ван не посмеет это есть.

— Ест он или нет — неважно, главное, что я выразила свою волю. Слышала, его младшая наложница тоже в столице, он задержится здесь на пару дней?

Сяо Дуо вспомнил тот полный обожания взгляд на троне вчера вечером и протянул:

— Похоже, что так. Государь, опасаясь, что наложница Дуань заскучает, лично попросил Наньюань-вана задержаться в столице. Для неё вход во дворец открыт без всяких пропусков, ей даже пожаловали небольшую паланкин, чтобы она могла свободно наведываться.

На лице Ваньвань промелькнуло странное выражение:

— Такое почтение — редкое зрелище. Как она выглядит, эта наложница? Очень похожа на Иньлоу?

Сяо Дуо покачал головой:

— Они сестры от разных матерей. В девичестве не ладили, особой привязанности не было, так, дань формальности. Кто бы мог подумать, что Государь проявит такую милость и позволит ей часто приходить во дворец. Что до красоты — настоящая красавица, видимо, в мать пошла.

Теперь Ваньвань стало всё ясно. Видимо, у «Второго брата» обострилась его давняя болезнь: «соседский рис всегда вкуснее», — заприметив наложницу вана, он снова загорелся недобрыми мыслями. Но она была девушкой, не могла говорить об этом прямо, да и расспрашивать больше не хотела. Кивнув, она дала понять, что всё поняла:

— Не забудь исполнить мою просьбу. Я устала, посплю еще немного, иди.

Сяо Дуо сложил руки в поклоне и, пятясь, вышел вон. Вернувшись в Ведомство ритуалов, он тут же приказал подготовить ларец, выбрав несколько изысканных десертов, и отправить их в резиденцию Наньюань-вана в квартале Баода.

Цао Чуньань, не унимаясь, ворчал:

— Мне кажется, этот наньский варвар недоброе замышляет, а вы, отец, еще и кормите его… Может, сын подсыплет ему порошка из кротона, чтобы прочистить его сердце и печень?

Эта болтовня удостоилась лишь острого, холодного взгляда, после чего Цао Чуньань, втянув голову в плечи и высунув язык, поспешил забрать распоряжение и отправился из дворца.

Резиденция Наньюань-вана в столице была обставлена скромно, чтобы не привлекать лишнего внимания — обычный четырехдворный дом, как у любого зажиточного горожанина. Этот ван отличался от прочих: он был расчетлив, умел пустить пыль в глаза, и те, кто не знал его близко, никогда не смогли бы заглянуть за эту маску смирения.

Дворцовый подарок — пусть и не дар самого Императора — был великой честью. Наньюань-ван лично вышел встречать гостя. Принимая маленький ларец, он выслушал Цао Чуньаня, лицо которого сияло улыбкой:

— Это старшая принцесса приказала доставить вам, ван. Здесь всё то, что принцесса обычно любит больше всего. Она сказала, что вчерашний случай не отблагодарить, так что пусть этот ларец станет выражением её признательности.

Ван был по обыкновению скромен:

— Передайте принцессе, что Лянши безмерно тронут её любезностью. — Он приказал слугам принести награду для Цао Чуньаня: — Вы утомились, господин Цао, пройдите в дом, отдохните.

Цао Чуньань отнекивался, как мог:

— Не смею утруждать Ваше Высочество. Я лишь слуга, бегаю по поручениям, это пустяки. Не утруждайтесь, ван, у меня еще дела по службе, я откланяюсь. — Сказав это, он пустился наутек. Шутка ли — в прошлый раз, когда наложница Дуань не поладила с ними, он едва не лишился головы. А сейчас, когда его «отец» почти открыто враждует с этим ваном, оставаться здесь пить чай — значит, просто напрашиваться на смерть.

Слуга проводил взглядом убегающего евнуха, хотел было подойти и забрать ларец, но ван остановил его взмахом руки. Вроде бы обычная вещь, но он бережно прижимал её к груди, выглядя при этом весьма странно. Он понимал, что ведет себя нелепо, но ничего не мог поделать с радостью в сердце. Внеся ларец в комнату, он поставил его на стол и принялся задумчиво расхаживать вокруг. В голове стоял образ Ваньвань в той беседке — она была его юношеской мечтой. Стоять так близко, видеть её совсем взрослой — он ждал этого десять лет, и наконец дождался.

Служанка открыла ларец. Рулетики «Хайцин», молочные лепешки… в лаковой шкатулке с рисунком из цветов сливы лежало пять-шесть видов угощений, красочных и нежных, на девичий вкус. Еду со стороны пробовать опасно, поэтому ему тут же подали серебряную иглу. Он взвесил её на кончиках пальцев, но всё же отложил в сторону. Он и не собирался их есть. Даже если попробовать хоть кусочек — целостность нарушится, а так — пусть стоит для любования.

С галереи послышались торопливые шаги. У дверей раздалось: «Ван!». Он обернулся и увидел Иньгэ: она была наряжена вызывающе ярко и стояла за порогом:

— Пришел человек от Императора, приказал немедленно явиться во дворец.

Он угукнул, не выражая никаких чувств:

— Действуй так, как мы договаривались. Если всё удастся, я не оставлю род Бу в обиде.

Иньгэ ответила «слушаюсь», но, замешкавшись, не уходила:

— Ван, если вы поступите так, разве вы не боитесь насмешек всего мира?

— Насмешек? — он слегка коснулся губами улыбки. — Почему же насмехаться должны над мной? Разве мир не должен скорее сочувствовать мне?

— Но ведь именно вы, ван, посватались ко мне и ввели в свой дом…

Он стоял, глядя на неё глубокими, лишенными тепла глазами:

— Мы получили то, что хотели, к чему высокие рассуждения? Моя резиденция Наньюань дала тебе трамплин для входа в Запретный город. Если хватит ума и сноровки — трон Императрицы может стать твоим. Всё зависит только от того, как ты себя проявишь.

Иньгэ до сих пор не понимала его истинных целей:

— Ван, каков ваш замысел? Если вы просто хотите угодить Императору, могли бы отправить меня во дворец напрямую.

Он прищурился, глядя на неё, и медленно покачал головой, разочарованный:

— Одной тебя — слишком мало.

Вот почему он был готов поставить на кон свою репутацию. Если этот план сработает, любая цена будет оправдана. Странно: он просчитывал каждый шаг, и всё лишь ради того, чтобы осуществить свою давнюю мечту. А поскольку эта мечта не несла в себе зла, он не чувствовал ни капли вины, идя на подобные уловки.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше