Чжао Хуаньчжи рухнул так тяжело, что в глазах у него рассыпались искры, и он долго не мог подняться. С огромным трудом он скрестил руки, приподнялся и, сфокусировав взгляд, увидел человека, облаченного в халат циньвана с узкими рукавами и узором из извивающихся драконов на плечах. Этот человек только что его ударил, но на его лице застыло выражение полнейшего невинного спокойствия.
Варвар из Наньюаня! Владеет богатейшим Цзиньлинем, славится как безобидный добряк, который старается ни с кем не ссориться. Раз уж он обычно не обращает внимания на дела внешние, то и сидел бы себе, жевал свои яства, так зачем было лезть в чужие дела? Он с трудом опираясь на ствол камфарного дерева, выпрямился. Плечо ныло, в груди словно поселилась острая боль — каждый вздох сопровождался кашлем и хрипом.
— Что это вы делаете, Наньюань-ван? — прохрипел он, согнувшись пополам. — Сегодня праздник, как можно распускать руки?
Человек, стоявший у перил, небрежно отряхнул рукава, его тон оставался ровным:
— Я вассал, присланный из далекого удела, и не сведущ в здешних нравах. Не знал, что под сенью Сына Неба царят такие обычаи. Даже в обычных семьях, когда устраивают пир, гости не смеют оскорблять хозяев дома. Вы, советник Чжао, будучи сановником, проявили неуважение к старшей принцессе — разве это не заслуживает смерти?
В его словах не было ни грамма ярости, но скрытая за ними холодная решимость заставила Чжао Хуаньчжи содрогнуться. Он было хотел поспорить — ведь потерять лицо перед женщиной было невыносимо стыдно — но, встретившись с его постепенно холодеющим взглядом, тут же проглотил готовые сорваться с языка слова.
Оскорбление принцессы… слишком мелко, чтобы придавать этому серьезное значение. Если сейчас поднять шум, вовлечь третьих лиц — ситуация станет слишком запутанной и невыгодной для него. Он с досадой отряхнул халат и насмешливо фыркнул:
— Ваши слова лишены оснований, ван. Мы с госпожой лишь перекинулись парой слов, а вы, появившись из ниоткуда, набросились на меня с кулаками. Разве это я виноват? Вы обвиняете меня в неуважении к принцессе, но где доказательства?
Если человек решил играть с тобой в нечестную игру, никогда не пытайся взывать к его совести.
— В таком случае, советник Чжао, раз вы утверждаете, что я поднял на вас руку — где же ваши доказательства? — Он обернулся к Ваньвань. — Ваше Высочество, вы видели, как я применял силу?
Ваньвань поспешно замотала головой:
— Нет, советник Чжао сам упал.
На галерее расцвела победная улыбка, а внизу — гневный взмах рукава и полные ярости взгляды, столкнувшиеся в немой дуэли.
Ваньвань, чье сердце наконец перестало колотиться, почувствовала облегчение. Она думала, что ей придется молча проглотить эту обиду, но Наньюань-ван появился пусть неожиданно, зато вовремя и надежно, избавив её от беды.
Семейные нравы — вещь, над которой стоит задуматься. Ваньвань всегда была терпима, считая, что если кто-то из рода ведет себя беззаконно, это не значит, что плохи все. Но теперь, увидев эту печь для обжига испорченных кирпичей из рода Чжао, она в одночасье пересмотрела все свои убеждения. Императрица Чжао — эгоистичная интриганка, а этот её родич посмел протянуть руки, не сказав и пары слов — такая дерзость просто поражала.
— Хватит сверкать глазами, — успокоившись, она посмотрела на него сверху вниз. — Сегодняшние действия советника Чжао я подробно изложу в докладе. Если Государь не накажет вас — я не отступлюсь. Ступайте. Передайте мои слова «старой государыне» Чжао. В свободную минуту я обязательно попрошу её посетить дворец Цяньцин, и тогда, квадратное это или круглое — мы всё как следует обсудим.
Чжао Хуаньчжи застыл. Вдруг с востока донесся звук барабанов и гонгов — шум был сбивчивым, смешанным, словно звенела посуда. Он безучастно поднял глаза к небу. Неизвестно, когда, но луна была наполовину закрыта тенью. Сияние меркло, и темная половина, словно впитав ночную густоту, начала разрастаться.
Затмение в день Праздника середины осени — явление редчайшее, не случавшееся десятилетиями. Оставшаяся часть лунного диска постепенно поглощалась зловещим багровым цветом, и внезапно он провалился в беспросветную тьму. На небосклоне осталось лишь тусклое, одинокое кольцо света; даже верные звезды исчезли.
Чжао Хуаньчжи содрогнулся, прижал руку к груди и бросился прочь. Фонари в Золотой беседке всё еще горели, выглядя пугающе ярко в наступившем черном мире.
Ваньвань облегченно выдохнула и склонила голову перед Наньюань-ваном:
— Ван преодолел долгий путь в столицу, вы утомились.
Она ни словом не обмолвилась о том, как её только что унизили — это была гордость принцессы, её защита от мира.
Он всё понимал. Юйвэнь Лянши мягко поднял уголки губ, и эта улыбка показалась ярче, чем свет луны в последний миг её сияния. Сложив руки в жесте приветствия, он искренне и глубоко поклонился:
— Сын Неба успешно принял бразды правления, и как вассал, я обязан был прибыть в столицу с поздравлениями. Не стоит и говорить о тяготах пути.
Что же дальше? О чем еще им говорить? Они стояли друг напротив друга, раз за разом обмениваясь сдержанными улыбками, и оба чувствовали неловкость. Ваньвань чуть повернулась в сторону, её сердце было полно смутных чувств. Сейчас Сяо Дуо был занят делами, и она никак не ожидала, что спасителем окажется именно Наньюань-ван. Хотя её воспоминания о нем были туманны, он не был ей совсем уж чужим. Она украдкой взглянула на него: его профиль был безмятежен и элегантен, лишен желаний и страстей, словно он вот-вот готов был достичь просветления. Она склонила голову, размышляя: как в гуще земных богатств могла взрасти столь отстраненная душа? Видимо, Цзиньлин — поистине чудесный край, совсем не похожий на эту суетную столицу.
Герой спас красавицу, но после спасения неизбежно должно было последовать прощание. Она ждала, когда он уйдет, чтобы самой покинуть это место. Но он, казалось, не спешил. В тот момент, когда она украдкой наблюдала за ним, он медленно повернул голову. Их взгляды встретились, и в его глазах промелькнула едва заметная робость — никакой прежней невозмутимости и след простыл.
— Ваше Высочество, на что вы смотрите?
Ваньвань думала, что он начнет заговаривать о чем-то отвлеченном, и сама готовилась поведать ему о местных достопримечательностях, чтобы отплатить за его благородный поступок. Но… «На что смотришь?» — как же ответить на такой вопрос?
— Смотрю… — она мучительно размышляла, подбирая слова, — смотрю на вас… и кажется, что мы где-то встречались.
В его смехе прозвучала насмешка:
— Мне тоже кажется, что мы где-то виделись.
Тут Ваньвань осеклась. Неужели он собирается ворошить прошлое? Она долго мялась, но решила всё отрицать:
— Должно быть, вы ошиблись, ван. На праздник Дуаньу в правление покойного Императора Вдовствующая Императрица не позволила мне присутствовать, так что возможности познакомиться не было.
Приходится признать: лгать — это тоже наука, и для человека, привыкшего к честности, это совсем не по силам. Сказав так, она фактически сама себя выдала. Он ни слова не говорил о прошлом годе, она же, чувствуя вину, попыталась увильнуть, но сама же и попалась в капкан.
Он смотрел на неё с полуулыбкой, и золотые искры в его глазах сияли всё ярче:
— Ваше Высочество правы, в прошлом году мы не встречались. Но десять лет назад я уже запомнил вас, Ваше Высочество.
Ваньвань поняла, что речь идет о том самом случае, когда она случайно забрела во дворец Цяньцин. Но ведь прошло десять лет! А она, человек, который ничем, кроме еды и игр, не интересовался, и бросившая тогда лишь пару слов — разве могла она хоть что-то помнить?
Она прикусила губу и нерешительно улыбнулась:
— Десять лет… у вас поистине изумительная память, ван.
— Для вас это была мелочь, но для Лянши это стало спасением, даровавшим новую жизнь. — Он слегка опустил голову, и на его лице промелькнуло задумчивое выражение. — В те годы я был юн и несмышлен, случайно нарушил запретную зону, и Парчовая гвардия скрутила мне руки так, что чуть не вывернула плечи. Если бы не Ваше Высочество, проходившее мимо, боюсь, меня бы уже давно упекли в Восточную ограду. Наш Наньюань всегда был объектом подозрений двора, и если бы дело зашло далеко, мне не поздоровилось бы перед отцом. Поэтому я всегда хранил в сердце великую милость Вашего Высочества. В прошлом году, прибыв во дворец на пир, я хотел навестить вас, но, увы, вы жили в глубине дворцовых покоев, и для внешнего сановника встреча с вами была сложнее, чем подняться на небеса.
Та старая история казалась чем-то из другого мира, но он помнил всё до мельчайших деталей: даже то, во что она была одета в тот день и какая у неё была прическа.
Пятилетняя принцесса Хэдэ тогда не обладала нынешней ослепительной красотой, но в глазах юноши она уже тогда стала видением, поразившим его сердце. Единственная любимая дочь императора — от Зала Фэнтянь до дворца Юйдэ путь был неблизким, и её всегда несли на небольшом паланкине. Тогда она была озорной, стояла на коленях на подушке, а няньки и евнухи, дрожа от страха, семенили рядом, вытянув руки, чтобы поддержать её. А он был скручен охранниками, в самом жалком виде. Она, проходя мимо, увидела его и, словно горная царица, властно окликнула:
— Кто там впереди!
Нянька лишь подобострастно улыбалась:
— Моя госпожа, не важно, кто это, прошу, скорее возвращайтесь, наложница Сюй вас уже заждалась.
Она приказала остановиться, оттолкнулась коротенькими ножками и спрыгнула с паланкина. Она была в маленькой кофточке в цветочек и юбке с узором из тыкв-горлянок. Ростом она не доставала ему даже до пояса, но вела себя столь высокомерно, будто вся власть в Поднебесной принадлежала ей:
— Почему вы его держите? В чем он виноват?
Евнух из Парчовой гвардии сложил руки в поклоне:
— Отвечаю Вашему Высочеству: несанкционированное проникновение во дворец Цяньцин — преступление, караемое смертью.
Принцесса сочла это за шутку:
— Я каждый день гуляю по дворцу Цяньцин, неужели и меня вы собираетесь казнить? Отпустите его, пусть идет к своему батюшке!
Стражники Парчовой гвардии переглянулись, но раз уж сама принцесса отдала приказ, никто не посмел ослушаться, и они были вынуждены разжать руки.
Принцесса удалилась, скрыв свое имя и деяние, но этот маленький добрый поступок, о котором она и думать забыла, заставил его хранить память о ней долгие годы.
Ваньвань почувствовала неловкость. Её лицо залил румянец, и она не знала, куда деть глаза:
— Я была тогда сущим ребенком, прошу, ван, не придавайте этому значения. А что до этого советника Чжао… благодарю вас за спасение. Иначе я оказалась бы в трудном положении и не знала бы, что предпринять.
Он мягко улыбнулся:
— Это сущий пустяк. Даже встретив на пути несправедливость, любой порядочный человек должен вмешаться, тем более если дело касается вас, Ваше Высочество. Жаль только, что во дворце его нельзя тронуть, иначе я бы давно сломал ему руку.
Он был человеком утонченным, но стоило зайти речи о Чжао Хуаньчжи, как его лицо принимало суровое выражение, впрочем, даже в гневе он не внушал страха.
Уголки губ Ваньвань опустились:
— Сама виновата, что поверила чужим словам и позволила себя обмануть, словно дурочке… — поняв, что сказала лишнее, она осеклась и, склонив голову, спросила: — Почему вы не на пиру, ван? Пришли сюда полюбоваться цветами?
Она, конечно, не знала, что каждое её движение было у него на виду. Пусть он мог наблюдать лишь издалека, но охранить её от бед он был в силах.
— Случайно проходил мимо, — уклончиво ответил он и повернулся, глядя вдаль, где луна осталась лишь тонким, бледным контуром, вписанным в изгиб крыши дворца. В его голосе послышалась легкая печаль: — Подождем, пока луна вернется. Ваше Высочество, куда бы вы ни направлялись, Лянши проводит вас.
Ваньвань без всякой причины почувствовала, как сердце вздрогнуло. В свете фонарей его черты казались мягкими, а взгляд — безмятежным. Если во время их краткой встречи в прошлом году она ещё путала его с Чанчэнем, то теперь, узнав его ближе, она видела, что эти двое — совершенно разные люди.
Сяо Дуо был человеком угловатым, резким, словно черта, проведенная одним движением кисти. Юйвэнь Лянши же обладал глубиной и текстурой, но в нем не было остроты. Рядом с ним она не чувствовала ни холода, ни страха. Он вызвался проводить её, и она не знала, когда закончится затмение. Впрочем, двое молодых людей в беседке — это, конечно, не слишком прилично, но по сравнению с тем советником Чжао, Наньюань-ван был просто подарком судьбы.
Она подошла к резным перилам и подняла голову к луне. Тонкий силуэт её шеи, изящной и одинокой, отчетливо вырисовывался на фоне столба беседки. Он не смел смотреть на неё в упор, боясь осквернить её своей дерзостью, и лишь тайком любовался ею, вырисовывая в мыслях её образ — чистый и живой.
Они стояли в тишине долгое время, пока у врат не замерцали огни — должно быть, за ней пришли. Этот крохотный огонек приближался, увеличиваясь в размерах, и, когда он оказался совсем близко, он тихо позвал:
— Ваше Высочество.
Она обернулась:
— У вас есть указания, ван?
— Нет, — он слегка замешкался, и четки в его руках тихо застучали. — Советник Чжао — человек недалекий, он вам не пара. Если Императрица Жунъань будет настаивать, прошу, ни в коем случае не соглашайтесь.
Такое предостережение было для неё полной неожиданностью. Ваньвань прикусила губу, вглядываясь в него с подозрением.
Свет фонаря озарил лицо подошедшей Тунхуань. Она согнулась в поклоне:
— Государь спрашивал о вас, Ваше Высочество. Раба пришла проводить вас на пир.
Не было причин оставаться дольше. Ваньвань ответила и, слегка кивнув ему, произнесла:
— Благодарю вас, ван. У меня на этот счет свои соображения.
Она взяла Тунхуань под руку и покинула Золотую беседку. Даже пройдя значительное расстояние, она всё еще чувствовала на себе его взгляд. Странно, но именно этот взгляд заставил её сердце биться чаще. Она подсознательно сжала запястье Тунхуань, выровняла дыхание и постепенно успокоилась.


Добавить комментарий