Указ Юнь Чу – Глава 85. Возможность зачать дитя

Юнь Чу давно слышала о славе божественного лекаря Сы.

Он прославился, еще когда ему было за тридцать, несколько лет служил императорским лекарем во дворце, но, стремясь к жизни вольной птицы, в сорок лет подал в отставку и отправился странствовать.

Примерно раз в три-пять лет он возвращался в столицу, чтобы проверить пульс членам императорской семьи. Заодно он не упускал случая немного заработать на стороне, задерживаясь в городе где-то на полмесяца.

Юнь Чу вслед за госпожой Линь вошла в аптечную лавку, где временно принимал пациентов лекарь Сы.

Имя божественного лекаря было у всех на устах, но мало кто знал, что он ведет прием именно здесь, поэтому внутри было весьма тихо и безлюдно.

— Это, должно быть, госпожа Се, — произнес лекарь Сы, поглаживая бороду и глядя на Юнь Чу. — Судя по лицу госпожи Се, не скажешь, что она бесплодна. Но пусть этот старик сначала проверит пульс.

Сказав это, он знаком пригласил Юнь Чу сесть и обнажить запястье.

Юнь Чу в знак почтения слегка присела и произнесла:

— Прошу прощения за беспокойство, божественный лекарь Сы, но проверять пульс нужно не мне, а другому человеку.

От этих слов лицо госпожи Линь резко изменилось:

— Чу-эр, что за вздор ты несешь?! Ты хоть понимаешь, как занят божественный лекарь? Знаешь ли ты, как трудно добиться его приема…

— Матушка, не гневайтесь, — тихо ответила Юнь Чу. — Я никогда не думала о том, чтобы завести еще одного ребенка. Зачем утруждать божественного лекаря бессмысленным делом?

Она подала знак Тиншуан. Служанка вышла и вскоре вернулась, ведя за собой человека.

Госпожа Линь взглянула на вошедшего: это был человек в черном плаще и шляпе с темной плотной вуалью. Невозможно было даже понять, мужчина это или женщина.

Вошедший держался скованно, пока Юнь Чу не заговорила:

— Молодой господин У, подойдите, снимите шляпу. Пусть божественный лекарь взглянет на вас.

Молодой господин У шагнул вперед и протянул руку. Увидев эту руку, госпожа Линь в ужасе отшатнулась. Что это была за рука! Черная кожа, вздутые вены, сплошь покрытая круглыми мясистыми наростами. Самый большой нарост был размером с младенческий кулачок, кожа на нем лопнула, источая гнойную жижу…

А когда он снял шляпу с вуалью, госпожа Линь едва не лишилась чувств. Она даже боялась взглянуть в его сторону.

— Это… — взгляд лекаря Сы напрягся, он протянул указательный палец и коснулся пульса больного. — Вы… Вы из семьи У!

В глазах молодого господина У мелькнуло потрясение:

— Божественный лекарь знает семью У?

Лекарь Сы кивнул:

— Более сорока лет назад члены семьи У пришли к моему наставнику с мольбой вылечить их уникальную родовую болезнь. К сожалению, тогда знания моего учителя были ограничены. Он выписал лишь несколько рецептов, чтобы сдерживать недуг, и покинул семью У. Но все эти годы он не прекращал изучать эту болезнь и передал мне все свои наработки. Я усовершенствовал его методы лечения… Но когда более двадцати лет назад я отправился в семью У, меня встретило горестное известие: все члены семьи мертвы.

Слезы хлынули из глаз молодого господина У:

— Из всей семьи лишь я один влачу это жалкое существование до сегодняшнего дня…

Ни человек, ни призрак — так он прожил более двадцати лет. Если бы не упрямство матери, желавшей во что бы то ни стало сохранить ему жизнь, он давно бы наложил на себя руки.

— Я нашел ключ к лечению болезни вашей семьи. Но, думая, что весь род У вымер, я оставил записи о лечении в своем старом доме в Цинчжоу, — произнес лекарь Сы. — Когда я закончу лечить Императрицу, вы отправитесь со мной туда.

В безжизненных, потухших глазах молодого господина У вспыхнула надежда:

— Благодарю вас, божественный лекарь!

Он рухнул на колени и принялся отбивать земные поклоны.

Лекарь Сы помог ему подняться:

— Эту болезнь лечить непросто. По прибытии в Цинчжоу вам придется остаться там минимум на пять-десять лет. Если у вас есть какие-то незавершенные дела, уладьте их как можно скорее в ближайшее время, а затем поедете со мной.

Молодой господин У поспешно кивнул и удалился.

Юнь Чу взяла из рук Тиншуан шкатулку и протянула лекарю Сы:

— Это плата за лечение молодого господина У.

Обычный прием стоил пять тысяч лян серебром, но она добавила еще десять тысяч на само лечение. Раз уж она получила термальный источник, принадлежавший предкам семьи У, ее долг — позаботиться о молодом господине до самого конца.

Однако лекарь Сы отмахнулся:

— Более сорока лет назад мой наставник уже взял плату с семьи У, я не стану брать ее во второй раз. К тому же, у меня есть и свой интерес. Если я вылечу молодого господина У, то через сто лет, встретившись с наставником в подземном мире, смогу предстать перед ним с гордо поднятой головой.

Раз лекарь Сы наотрез отказался, Юнь Чу ничего не оставалось делать. Благо, болезнь молодого господина У оказалась излечима — это было ценнее всего на свете.

Уладив дело молодого господина У, Юнь Чу собралась откланяться.

Но лекарь Сы заговорил:

— Этот старик получил приказ от самой Императрицы проверить пульс госпожи Се. Неужто госпожа желает, чтобы я нарушил высочайший указ?

Госпожа Линь надавила на плечи Юнь Чу, усадив ее на место, затем закатала ей рукав, подставляя запястье для лекаря.

Указательный палец лекаря Сы лег на пульс Юнь Чу. Вскоре он произнес:

— Присутствует легкий симптом «холода во дворце»[1], но ничего серьезного. Хотя энергия ци и кровь застоялись, после курса восстановления зачать дитя будет нетрудно… Не случалось ли так, что госпожа Се и господин Се за последний год ни разу не делили ложе?

Юнь Чу застыла.

Неужели божественный лекарь способен распознать по пульсу даже это?

Лекарь Сы убрал руку, взял кисть и быстро набросал рецепт:

— Закажите лекарство по этому рецепту. Пейте исправно три месяца, и недуг полностью отступит. Когда придет время, просто проводите больше ночей с мужем, и дитя обязательно появится.

Госпожа Линь схватила рецепт, словно величайшее сокровище, и бережно спрятала в рукав. Затем она достала толстую пачку серебряных билетов и протянула лекарю. На этот раз лекарь Сы не стал отказываться: взял билеты и небрежно бросил их в свой аптечный ящик.

Выйдя из аптечной лавки, госпожа Линь вздохнула:

— В свое время мы обошли стольких лекарей! И все как один твердили, что твое бесплодие не излечить, что тебе в этой жизни не суждено выносить дитя… А на деле, проблема была вовсе не в тебе, а в тех шарлатанах, у которых просто не было таланта! Вот что значит божественный лекарь! Стоило ему взяться за дело, и сразу понятно, почему его так прозвали. Теперь-то у тебя точно будут свои дети.

Юнь Чу слушала это с каменным лицом, не выражая никаких чувств.

Мать и дочь одна за другой поднялись в крытую повозку. Едва за ними закрылся полог, госпожа Линь спросила:

— Неужели Цзинъюй и впрямь целый год не переступал порога твоих покоев?

Юнь Чу совершенно не желала отвечать на этот вопрос, поэтому попыталась сменить тему:

— Всё ли готово для приданого Жань-эр?

— Чу-эр! — возвысила голос госпожа Линь. — Ответь мне, правду ли сказал божественный лекарь?

— Матушка, к чему вам это знать? — Юнь Чу устало потерла переносицу. — Мы с мужем живем в полной гармонии, у нас есть и сыновья, и дочери, я всем довольна. Вам не стоит за меня тревожиться.

У Линь перехватило дыхание.

Чем больше дочь твердила, что она всем довольна, тем яснее становилось — в её жизни нет и капли истинного покоя.

Она даже боялась думать о том, почему Чу-эр не хочет иметь собственного ребенка.

Разве она не любит детей? Нет, Чу-эр заботится о детях от наложниц как о своих собственных, она не может не любить детей.

Значит, остается лишь одно: Се Цзинъюй сам не желает, чтобы Чу-эр родила ему настоящего законного наследника.

— Хорошо, я больше не спрошу, — Линь отодвинула занавеску повозки и выглянула наружу. — Посмотри, вон та лавка шелков — часть приданого, что я приготовила для Жань-эр. Не хочешь зайти взглянуть? Заодно выберешь несколько отрезов ткани на новые наряды.

Юнь Чу уже собиралась ответить, как вдруг мимо их повозки проехал другой экипаж.

Она сразу узнала его — это была дворцовая повозка.

Линь проследила за её взглядом и пояснила:

— Это люди наложницы Инь, поехали пригласить вторую молодую госпожу из семьи Тань во дворец. Похоже, подыскивают будущую супругу для Пиньси-вана.


[1] «Холод во дворце» (宮寒) — термин традиционной китайской медицины, означающий недостаток тепла в матке, что может привести к проблемам с зачатием.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше