Указ Юнь Чу – Глава 464. Экстра: Каждый обрёл своё счастье (7)

Чу Хунцзюэ явно делал это нарочно, чтобы вывести из себя старшего брата, бегая вокруг него кругами. Линь Дундун поспешил успокоить:

— Ваше Величество, ван Янь ещё мал, не стоит обращать внимания на его шалости. Попробуйте лучше рыбу, которую зажарил я, она куда вкуснее.

— Мне нужна именно та, — Чу Хунъюй поднялся на ноги. — Считаю до трёх. Если не положишь её обратно, сам знаешь, что будет.

Чу Хунцзюэ невольно втянул голову в плечи. Он любил поддразнивать старшего брата, но когда тот по-настоящему гневался, это внушало страх. Он с мольбой посмотрел на Чу Чаншэн. Та лишь пожала плечами: этот мальчишка выбрал не самую удачную вещь, чтобы стащить — рыбу, которую лично зажарила барышня Хэ. Гнев брата был более чем оправдан.

Видя, что старшая сестра не собирается вмешиваться, Чу Хунцзюэ, всхлипывая, протянул надкусанную рыбу обратно:

— Старший брат, я виноват, виноват, разве нельзя просто простить? Только, умоляю, не отправляй меня на «перевоспитание» в военный лагерь, у меня кости тонкие, не выдержу я такой муштры…

Он говорил это, медленно приближаясь к Чу Хунъюю. Земля вокруг была покрыта высокой травой, он не смотрел под ноги, споткнулся и всей массой навалился на Хэ Цзинжу. Та не устояла и полетела вперёд. Прямо перед ней стоял Линь Дундун.

В ту же секунду в голове у Линь Дундуна промелькнула странная мысль: «Если барышня Хэ упадёт на меня, будет ли это считаться потерей невинности? Если придётся нести ответственность, придётся взять барышню Хэ в жёны, а потом стать родственником Чэнь Саня… А Чэнь Сань этот и так вечно соперничает со мной за благосклонность Императора, если мы станем родственниками — это уж совсем ни в какие ворота…»

Подумав об этом, Линь Дундун с молниеносной скоростью отскочил в сторону.

Хэ Цзинжу рухнула прямо на Чу Хунъюя. Тот инстинктивно раскинул руки и, выбрав максимально надёжную позу, подхватил её, не давая упасть на землю. На мгновение — и их взгляды встретились. Чу Хунъюй даже в мечтах не мог представить, что его возлюбленная окажется в его объятиях. Хэ Цзинжу тоже была ошеломлена: Император держал её в своих руках. Время будто застыло.

— Говорю же, старший брат, сколько ещё собираешься её держать? О репутации барышни Хэ не заботишься? — Чу Хунцзюэ рывком растащил их в стороны.

Чу Хунъюй прижал брата к земле и устроил ему знатную трёпку.

— Паршивец! Кто позволил тебе явиться на охоту?! Сейчас же вернёшься во дворец, перепишешь «Сань-цзы-цзин» и «Тысячесловие» по десять раз, иначе — домашний арест!

Чу Хунцзюэ отчаянно взмолился:

— Старший брат, я виноват! Я всего лишь съел кусок твоей рыбы, разве это повод для такой расправы? У-у-у, старшая сестра, спаси меня!.. Чэнь Сань! Линь Дундун! Если не поможете, ван Янь сейчас испустит дух!

Хэ Цзинжу с тревогой спросила:

— Великая принцесса, это… так и должно быть?

Чу Чаншэн ответила:

— С самого детства они ведут себя так, я уже привыкла.

Вскоре они всё же доели оленину, настроение у всех было приподнятым, и компания отправилась в обратный путь. Смеркалось. Охотники постепенно возвращались в лагерь, вокруг палаток стало оживлённо.

Чу Чаншэн заметила фигуру в чёрном, поднимающуюся на склон горы. Она узнала его — это был Мужун Би. Она решила пойти следом.

— Мужун Би, так поздно, куда ты на гору?

Мужун Би обернулся. В свете костров он увидел лицо Великой принцессы — ослепительно прекрасное — и на мгновение у него перехватило дыхание.

— Возвращаясь к вашему вопросу, Великая принцесса, я иду собирать лекарственные травы.

— В такую темень? Разве можно что-то разглядеть? — с любопытством спросила Чу Чаншэн.

— Ваше Высочество, эта трава светится ночью призрачным мягким светом, поэтому собирать её можно только в темноте, — Мужун Би помедлил. — Если Великая принцесса желает, не хотите ли пойти со мной?

Чу Чаншэн, привыкшая к долгой жизни во дворце, полюбила подобные диковинки и тут же увязалась за ним. Хэ Цзинжу, увидев, что следом за Чу Чаншэн на приличном расстоянии идут стражники, наконец успокоилась. Она повернулась и направилась к своей палатке. Будучи дочерью чиновника шестого ранга, она была поселена в самом дальнем углу лагеря.

Не успела она дойти до своего шатра, как дорогу ей преградили несколько знатных девиц.

— Это ведь барышня Хэ?

— Отец барышни Хэ, кажется, всего лишь чиновник седьмого или шестого ранга? По логике вещей, у неё не должно было быть права участвовать в охоте.

— Я слышала, барышня Хэ подольстилась к Великой принцессе. Та лично пригласила её, и сегодня весь день она была рядом с Её Высочеством.

— И правда, удача улыбнулась — так втереться в доверие к Великой принцессе!

Хэ Цзинжу опустила взгляд:

— Не знаю, что вам нужно, госпожи, если ничего — позвольте откланяться.

— Дело всё же есть, — произнесла предводительница, девица Ван. — Завтра, когда пойдём на охоту, если Великая принцесса снова позовёт тебя, ты должна взять меня с собой.

Её отец был чиновником первого ранга, у неё были отличные шансы стать императрицей, но, к стыду своему, она часто бывала во дворце, однако ни разу не имела возможности остаться с Императором наедине.

Хэ Цзинжу сохраняла невозмутимость:

— Боюсь, я не могу решать такие вопросы.

— Ты должна взять меня, — девица Ван излучала властность. — Если справишься, мой отец поспособствует повышению твоего семейства, а если нет…

— А что будет, если не справишься?

Холодный, тяжёлый голос раздался из-за спины.

Девицы обернулись, и, увидев человека в жёлтом императорском халате с драконами, застыли от ужаса. Лишь спустя долгое время они пришли в себя и поспешно поклонились:

— Приветствуем Императора!

Чу Хунъюй стоял, заложив руки за спину, рядом с Хэ Цзинжу. Его лицо было ледяным, а меж бровей застыл холод, нависший над толпой, словно густая сеть, отчего все присутствующие невольно содрогнулись.

— У барышни Ван длинный язык, — усмехнулся Чу Хунъюй. — На глазах у Меня смеешь угрожать человеку его карьерой. А что же ты творишь там, где Я не вижу?

— Прошу Императора о милости! — колени девицы Ван подкосились, и она рухнула на землю. — Смиренная подданная лишь шутила с барышней Хэ…

Чу Хунъюй не спеша произнёс:

— Пожалуй, Я велю снять официальную шапку с головы твоего отца.

Девица Ван не могла поверить своим ушам, а затем со слезами принялась молить о прощении:

— Император, это моя вина, не стоит карать моего отца, умоляю, проявите милость…

— Поглядите, как барышня Ван рыдает. Я тоже всего лишь шутил, — Чу Хунъюй едва заметно повёл уголком рта. — Вспоминая о больших заслугах господина Вана, оставим это дело. Но если случится в другой раз…

— Нет-нет, другого раза не будет! — девица Ван яростно закивала. — Благодарю Императора за милосердие, смиренная подданная кланяется Императору!

Чу Хунъюй махнул рукой:

— Ступайте прочь.

Толпа знатных девиц поспешно ретировалась. Несмотря на юный возраст Императора, они ощутили колоссальное давление; находиться рядом с ним было едва ли не страшнее, чем лишиться жизни.

Хэ Цзинжу низко склонила голову:

— Благодарю Императора за заступничество.

Чу Хунъюй был крайне раздосадован. Ещё недавно, когда они ели жареное мясо, они стали такими близкими, а теперь она снова держалась на расстоянии. Он спросил:

— В какой палатке вы остановились, барышня Хэ?

Хэ Цзинжу указала на самую дальнюю палатку в глухом углу.

— В этом месте слишком много насекомых, — Чу Хунъюй нахмурился. — Я прикажу людям очистить окрестности, чтобы вы могли спокойно выспаться.

Хэ Цзинжу поспешно ответила:

— Н-нет, не стоит…

— Необходимо, — серьёзно отрезал Чу Хунъюй. — Вы здесь по моему приглашению, как Я могу допустить, чтобы вы остались разочарованы поездкой?

Сердце Хэ Цзинжу снова забилось в груди.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше