Указ Юнь Чу – Глава 258. Наказание от Императора

На утренней аудиенции царила ледяная, напряженная атмосфера.

Хорошо осведомленные сановники уже прослышали о ночном происшествии и теперь стояли, затаив дыхание, не решаясь даже пикнуть или подать прошение невпопад.

Кое-как дотянув до конца собрания, все чиновники поспешили ретироваться.

— Второй, останься! — холодный голос Императора, словно ледяной клинок, пронзил воздух и ударил прямо в межбровье циньвана Гунси.

Его пальцы невольно сжались.

Прошлой ночью он действовал предельно скрытно; как бы глубоко ни копали, выйти на него было невозможно. Даже если обнаружатся какие-то зацепки, все нити неизбежно приведут к семье Гунсунь.

Эта мысль немного успокоила циньвана Гунси.

Он последовал за Императором в императорский кабинет.

Там уже присутствовали Императрица, Наследный принц и Чу И. Евнух Гао плотно притворил двери и удалился.

— Вы все, полагаю, уже знаете о том, что произошло минувшей ночью, — Император опустился на драконий трон, лицо его не выражало ничего, кроме непроницаемой мрачности. — Думаю, Нам не нужно вдаваться в подробности.

— Сын Неба, эта наложница только что расспрашивала своего племянника. Прошлой ночью он возвращался с конного двора и лишь мимоходом проезжал мимо резиденции циньвана Пинси, не совершив более ничего предосудительного, — мягко начала Императрица. — Эта наложница смеет предположить: быть может, принцесса Гули прознала о существовании этой женщины и решила избавиться от нее еще до свадьбы?

Наследный принц торопливо замотал головой:

— Вчера я играл в мацзю с братом принцессы Гули. Принц обмолвился, что его сестре Третий брат вовсе не пришелся по душе. С какой стати ей ради Третьего марать руки кровью прямо в столице нашей Великой Цзинь?

Императрица метнула в сына испепеляющий взгляд — как же он глуп, этот кусок железа, не желающий становиться сталью!

Поскольку все улики указывали на клан Гунсунь, ей было жизненно необходимо выдвинуть второго подозреваемого. Иначе они с сыном окажутся в замкнутом кругу, пытаясь доказать свою невиновность.

Тут подал голос циньван Гунси. Подняв голову, он произнес:

— Ваш сын припоминает, что на прошлом дворцовом пиру Третий брат, защищая барышню Юнь, так пнул господина Гунсуня, что тот едва не покалечился. Не мог ли господин Гунсунь затаить злобу и таким образом отомстить Третьему брату?

От этих слов Императрица опешила.

Ее племянник в других делах был не так уж плох, но вот при виде красавиц у него напрочь отнимались ноги. И когда Чу И не позволил ему приблизиться к Юнь Чу, этот негодник и впрямь мог затаить обиду и отомстить Чу И, побоявшись признаться в этом ей, своей родной тетке… Неужели это правда?..

Но даже если это и так, она ни за что не признает вины.

Она немедленно парировала:

— Я слышала, что ту барышню Лю утащили на земли, издревле принадлежавшие семье Гуй. Разве это не так, Мо-эр?

На лице циньвана Гунси, Чу Мо, отразилось полное недоумение:

— Сотню лет назад этот участок, возможно, и принадлежал семье Гуй, но он давным-давно продан и ныне не имеет к моему роду никакого отношения!

Если судить по такому принципу, то добрая половина столичных земель когда-то принадлежала семье Гуй — ведь век назад они были самыми известными землевладельцами в округе, а затем, уйдя в чиновники, постепенно распродали свои угодья…

— У матери-Императрицы есть могущественный клан Гунсунь, у Второго брата — клан Гуй. А у меня нет ничего, — на губах Чу И заиграла горькая усмешка. — Семья Инь бессильна, и ваш сын так же бессилен. Я не смог защитить свою возлюбленную. Не смею винить ни мать-Императрицу, ни Второго брата. Виноват лишь я сам, это я оказался ни на что не годен, это я виноват перед ней…

Лицо Императора потемнело как грозовая туча.

Он приказал Императорской гвардии рыть землю всю ночь напролет, но до сих пор они так и не добыли никаких веских улик. Однако было предельно ясно, что за этим стоят либо Императрица, либо Второй.

И даже без улик он обязан был дать Третьему сыну хоть какое-то утешение.

Глядя на происходящее сейчас, Император и сам осознал, насколько слаб и одинок Третий.

Семья Инь, родня по матери — всего лишь мелкие чиновники пятого ранга, не имеющие никакого веса при дворе. В сравнении с кланами Императрицы и супруги Хуэй — это не просто разница, это пропасть!

Да и жены Наследного принца происходят из знатнейших родов, супруга циньвана Гунси — дочь Старшего ученого. А у Третьего — ни связей, ни могучей родни, ничего.

— Довольно оправданий, — Император с силой хлопнул ладонью по столу, ледяным тоном чеканя слова: — Императрица проявила халатность и лишается месячного содержания на полгода.

Императрица не поверила своим ушам:

— Сын Неба, эта наложница…

— Мы лишь спрашиваем тебя: даже если это деяние совершено не твоими руками, не твоя ли это халатность, если безвинная дева лишается жизни прямо в столице? — холодно оборвал её Император.

Императрица поджала губы:

— Эта наложница принимает наказание.

— И ты, Второй, — голос Императора стал еще более ледяным. — Отныне в Палату финансов можешь не являться. Мы наказываем тебя тремя месяцами затворничества и размышлений о своих проступках. Ты согласен с приговором?

Циньван Гунси опустил голову:

— Ваш сын согласен.

Он рассчитывал и интриговал, а в итоге остался ни с чем.

Лицо Чу И оставалось бесстрастным, но в душе было тяжело.

Пусть та женщина и заслуживала смерти, но в глазах Отца-Императора она была невинной жертвой, возлюбленной его сына.

Её жизнь оборвалась, а виновные отделались лишь лишением выплат да затворничеством.

Здесь, в императорском городе, человеческая жизнь не стоила и ломаного гроша.

— Инь-пинь вот уже много лет пребывает в статусе наложницы четвертого ранга, — после недолгого раздумья произнес Император. — Передай Наш указ: отныне возвести Инь-пинь в ранг супруги первого ранга.

Императрица покорно склонила голову:

— Да, эта наложница немедленно всё исполнит.

Она украдкой бросила пронзительный взгляд на Чу И.

Из-за этого дела её, полноправную мать нации, оштрафовали на полгода. Деньги — пустяк, но удар по её репутации перед всем двором — вот что невыносимо.

Вдобавок Второго вышвырнули из Палаты финансов и заперли на три месяца, что тоже было весьма суровым наказанием.

А вот Третий благодаря этому снискал жалость и расположение Императора, да ещё и его мать возвели в ранг супруги.

У неё были все основания подозревать, что Третий хладнокровно использовал свою возлюбленную, чтобы провернуть весь этот спектакль…

Покинув императорский кабинет, Императрица приказала привести Гунсунь Нина и устроила ему грандиозный разнос.

— Тётушка, клянусь, на меня возводят напраслину! — Гунсунь Нин готов был разрыдаться от обиды. — Да, я хотел отомстить, но ведь это циньван Пинси! У него в руках целая армия семьи Юнь и те самые восемь тысяч отборных воинов, громивших разбойников! У меня на такое духу бы не хватило, я правда ничего не делал!

Императрица сощурила глаза.

Раз уж это не дело рук семьи Гунсунь, значит, Второй — Чу Мо — умудрился втянуть её в эту грязь.

Ах ты, мерзавец Чу Мо! Посмел строить козни Восточному дворцу!

Тем временем в императорском кабинете Император спустился с трона и сжал плечо Чу И:

— И-эр, это всего лишь женщина…

— Она была моей возлюбленной, и это я виноват перед ней, — Чу И низко опустил голову. — Её смерть — плата за моё согласие взять в жены принцессу Хуннаня. Императрица и Второй брат не смогли стерпеть моего возвышения. Отец-Император, позвольте мне отказаться от этого брака.

У Императора вновь разболелась голова.

К счастью, до него доходили смутные слухи, что и принцесса Гули была не слишком воодушевлена этим союзом. Раз уж обе стороны не испытывали друг к чести взаимных чувств, к чему насильно связывать их узами несчастливого брака?

Поразмыслив об этом, Император с благодушным видом кивнул:

— Раз так, оставим разговоры о свадьбе. Однако, И-эр, ты мужчина. Зрелый муж не должен без конца предаваться любовным терзаниям. Поскорее возьми себя в руки и воспрянь духом.

Чу И с печатью глубокой скорби на лице ответил:

— Да, Отец-Император.

Он почтительно сложил руки и уже повернулся, чтобы уйти.

— Погоди, — окликнул его Император. — Из-за этой бурной ночи Мы едва не позабыли, что сегодня день рождения братца Юя и Чаншэн. Вот скромные дары, что Мы, их императорский дед, приготовили для них. Забери и передай детям.

Чу И кивнул:

— Благодарю Отца-Императора.

Дарами Императора оказались отрезы дорогих тканей и изысканные письменные принадлежности.

Но на этом подарки не закончились: наложница Инь… вернее, теперь уже супруга Инь, также спозаранку велела слугам доставить праздничные подношения для внуков.

Чу Хунъюй был на седьмом небе от счастья. Отныне у них с сестрёнкой появилось целых два дня рождения! Первый день они праздновали с матушкой и роднёй со стороны её матери, а на второй отправлялись во дворец, чтобы провести время с императорской бабушкой. Найдётся ли во всей Поднебесной кто-то счастливее, чем он и его сестрица Чаншэн?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше