Указ Юнь Чу – Глава 257. Смерть возлюбленной

Ночь сгустилась. Сильный снегопад давно прекратился, и на ясном ночном небе мерцали звезды. Лунный свет заливал дворцовые стены, отчего огромный дворец казался еще более холодным и безмолвным.

В тот самый миг, когда дворцовые ворота уже собирались запереть на замок, Чу И на бешеной скорости примчался верхом. Не обращая внимания на попытки Императорской гвардии остановить его, он силой прорвался во дворец и помчался прямиком к опочивальне Императора.

— Ваше Высочество, Сын Неба уже отошел ко сну. Каким бы важным ни было ваше дело, придется подождать до завтра… — преградив путь у дверей опочивальни, горько увещевал его евнух Гао.

Чу И громко воззвал:

— Отец-Император! Ваш сын ради дружбы Великой Цзинь и Хуннаня согласился взять принцессу в супруги вана. Так почему же Отец-Император поднял руку на возлюбленную вашего сына?! Она всего лишь слабая женщина, она ничего не понимает в государственных делах! Умоляю, отпустите её!

Его голос проник внутрь покоев, и на Императора, пребывавшего на самом пике страсти, словно вылили ушат ледяной воды. Красавица Чжоу чуть не задохнулась от гнева: во внутренних покоях три тысячи наложниц, и вот, когда наконец-то подошла её очередь прислуживать Императору на ложе, всё было безжалостно испорчено в самом начале! Однако снаружи бушевал циньван Пинси — принц, которым Император дорожил больше всего. Как бы ни кипела в ней обида, она не смела проронить ни слова.

Император сел на ложе и гневно рявкнул:

— Что за крики посреди ночи?!

— Ваш сын сделает всё, что прикажет Отец-Император! — в голосе Чу И звучали отчаяние и скорбь. — В этой жизни ваш сын предал её, но я ни за что не допущу, чтобы из-за этого она лишилась жизни…

У Императора разболелась голова. Он ровным счетом ничего не понимал из того, что кричал снаружи этот негодник. Было ясно лишь то, что парень в крайней панике и, похоже, случилось нечто из ряда вон выходящее. Сыну Неба ничего не оставалось, кроме как накинуть одеяние с драконами и холодно бросить:

— Войди и говори.

Евнух Гао поспешно шагнул вперед и распахнул двери опочивальни. Чу И вошел внутрь. В нос ударил густой аромат амбры, а краем глаза он заметил стоящую поодаль красавицу Чжоу. Он буквально кожей почувствовал исходящую от наложницы волну негодования.

— Что такого стряслось, что ты посреди ночи, презрев все правила приличия, врываешься в Наши покои? — ледяным тоном спросил Император. — Если не сможешь дать вразумительного объяснения, не обессудь, Мы наградим тебя еще двадцатью ударами палок.

Чу И с глухим стуком упал на колени:

— Умоляю Отца-Императора отпустить её!

— Отпустить кого? — Император потер виски. — А ну говори толком!

Чу И вскинул голову:

— Возлюбленную вашего сына. Она жила в прежней резиденции циньвана Пинси. Кто еще, кроме Отца-Императора, мог бы бесшумно и незаметно вывезти её оттуда?

— Дерзость! — разъярился Император. — Неужто в твоих глазах Мы — столь двуличный и безрассудный тиран, говорящий одно, а делающий другое?! Если бы Мы захотели тронуть твою женщину, стали бы дожидаться сегодняшнего дня?! Мужчинам свойственно влечение к прекрасному, в этом нет греха. Мы с твоей матерью-наложницей уже всё обсудили и решили позволить твоей зазнобе войти во внутренние покои в качестве боковой супруги! Ты совершенно не ценишь Наших благих намерений!

На лице Чу И отразилось идеальное, искреннее недоумение:

— Если это не Отец-Император… то кто же тогда?

Император холодно скомандовал:

— Евнух Гао, немедленно отправь Императорскую гвардию на поиски!

Евнух Гао принял приказ и умчался раздавать распоряжения. Весь этот переполох перебудил даже Императрицу, которая посреди ночи явилась в покои в сопровождении свиты. Заметив стоящую красавицу Чжоу, Императрица бесстрастно проронила:

— Полагаю, Императору сейчас не до утех. Красавица Чжоу может возвращаться к себе и отдыхать.

Красавица Чжоу: «…»

Пусть она и пришла, чтобы делить ложе с Императором, и пусть внезапное прерывание её безмерно раздосадовало, но сейчас ей больше всего на свете хотелось остаться и понаблюдать за развитием событий. Ей не терпелось узнать, кто же осмелился похитить возлюбленную циньвана Пинси, и уж тем более — насколько божественно красива эта девица, раз довела принца до такого исступления…

Однако ослушаться приказа Императрицы она не смела, а потому покорно удалилась, то и дело оглядываясь через плечо.

Спустя примерно полчаса командир Императорской гвардии вернулся с докладом:

— Докладываю Вашему Величеству: ваш покорный слуга со своими людьми обыскал окрестности резиденции циньвана Пинси и опросил свидетелей. Нами были обнаружены следы людей семьи Гунсунь.

— Что?! — Императрица в потрясении вскочила на ноги. — Должно быть, это простое совпадение!

Ей было только на руку, чтобы Чу И взял в жены простолюдинку, с какой стати ей было поднимать руку на эту крестьянку?!

В глазах Чу И мелькнула искра.

Похоже, его многоуважаемый второй брат и впрямь обладал коварством и изощренным умом книжника. Если бы похитителей не нашли, подозрение пало бы на Императорский дом, и Чу И возненавидел бы родного отца. А в случае провала всё было подстроено так, чтобы перевести стрелки на Восточный дворец Наследного принца и семью Гунсунь. Как ни крути, второй брат оставался в выигрыше.

Вот только он позабыл одну старую мудрость: «Богомол охотится на цикаду, не замечая иволги за спиной».

В этот момент снаружи поспешно вошел Чэнсюй:

— Простые люди видели, как час назад из столицы на огромной скорости вырвалась крытая повозка! Скорее всего, барышня Лю находилась именно в ней!

Чу И резко поднялся с колен и бросился прочь из зала. Чэнсюй кинулся следом.

Император с потемневшим лицом приказал:

— Возьмите сотню воинов Императорской гвардии и следуйте за ним!

Императрица вмешалась:

— Быть может, эта крестьянка, прознав, что И-эр собирается взять в жены принцессу, поняла всю безнадежность своего положения и сама разыграла этот спектакль?

— Если это и впрямь так, то оставлять в живых такую девицу нельзя, — лицо Императора помрачнело еще больше.

Такая хитроумная и беспокойная интриганка доставит слишком много хлопот. Она еще даже официально не стала женщиной Третьего, а уже закатила такой переполох. Если позволить ей войти в семью, страшно представить, какие беды она навлечет в будущем.

Вся эта суматоха затянулась за полночь. Утомленный Император вновь лег в постель, но сон не шел. Неизвестно, сколько прошло времени; он только-только начал проваливаться в дремоту, как снаружи вновь послышался шум. Он было подумал, что уже пора вставать на утреннюю аудиенцию, но оказалось, что это вернулся Чу И.

На этот раз Император совершенно отчетливо услышал, что голос его сына был пропитан беспросветным, надрывным горем.

Он потер виски, поднялся и вышел из опочивальни. Командир Императорской гвардии шагнул вперед и вполголоса доложил:

— Когда Его Высочество прибыл на место… барышня Лю уже испустила дух…

Император опешил. Императрица уверяла, что девица сама всё подстроила, и он был склонен с ней согласиться. Но как она могла умереть? Неужели это и вправду дело чужих рук?

— Отец-Император… — Чу И распростерся ниц на полу. Его спина содрогалась — казалось, он из последних сил сдерживал рыдания. Его голос звучал так, словно ему перерезали горло ножом: — Умоляю Отца-Императора свершить правосудие ради вашего сына!

Сам Император был человеком любвеобильным, а потому совершенно не мог взять в толк, как его родной сын мог дойти до такого исступления и отчаяния из-за какой-то женщины.

«Хорошо ещё, что эта девка испустила дух, — подумал Сын Неба, — не то И-эр из-за неё натворил бы ещё более несусветных глупостей».

Он шагнул вперёд и лично поднял Чу И с колен:

— Будь спокоен. Мы повелим учинить самое строгое и тщательное расследование этого дела!

Чу И вскинул голову, и Император отчётливо разглядел, что глаза его сына, всегда столь ледяного и сдержанного, налились кровью, а на подбородке пробилась тёмная щетина. Весь его вид дышал беспросветным истощением и глубокой скорбью.

— Её вывезли в заброшенную усадьбу в пригородных землях… — хриплым от сухости голосом заговорил Чу И. — Ваш сын уже отправил своих людей разузнать всё на месте. Эта усадьба — родовые владения клана Гуй.

Лицо Императора мгновенно изменилось.

Клан Гуй — родное гнездо супруги Хуэй, а почтенный господин Гуй приходится родному Второму брату родным дядей по материнской линии.

Значит, в этом деле замешан клан Гуй?

Но ведь Императорская гвардия доложила, что прошлой ночью у стен резиденции циньвана Пинси крутились и люди семьи Гунсунь! Так чьих же рук это злодеяние — Императрицы или супруги Хуэй? И не сговорились ли они вдвоём?

И зачем им понадобилось поднимать руку на безвестную крестьянку? Чего они этим добивались?

— Отец-Император, если за этим стоит Второй брат, значит, он умышленно пытался посеять раздор между вашим сыном и Наследным принцем, — чеканя каждое слово, произнёс Чу И. — Если же это умысел Императрицы, то цель её та же — сделать так, чтобы ваш сын и Второй брат стали заклятыми врагами… Ваш сын никогда в жизни не помышлял о том, чтобы занять Ваше место на троне! Однако и Императрица, и Второй брат смотрят на вашего сына лишь как на пешку в своей игре, и ради этого они безжалостно погубили невинную душу! Отец-Император, вашему сыну ничего больше не нужно, я готов отказаться от всего, но я требую свершить справедливый суд ради моей возлюбленной!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше