Указ Юнь Чу – Глава 14. Беда с наложницей Тао

Жалованье матушек, выполняющих черную работу в доме Се, было невелико — чуть больше пятисот мэней. Прибавка в пятьдесят мэней в месяц означала, что за год они получат почти на один лян серебра больше. Как тут было не радоваться?

— Всё-таки госпожа сочувствует нам, слугам.

— Наша госпожа — законная дочь из резиденции генерала, разве станет она мелочиться из-за таких крох.

— И правда, не пойму, зачем госпожа взяла старшую барышню учиться управлению. Если старшая барышня будет и дальше так поступать, в поместье начнется хаос.

— Да какая разница, старшая барышня рано или поздно выйдет замуж. Хозяйка в этом доме — госпожа, чего нам бояться?

— Скорей бы уж старшая барышня вышла замуж.

— …

Госпожа Хэ, стоявшая неподалеку, от ярости чуть не дымилась. Пин-цзе сэкономила на каждой матушке триста мэней в месяц, а госпожа накинула им по пятьдесят. Разве это не означает, что она покупает чужую благодарность за счет стараний Пин-цзе?

Госпожа слишком расчетлива и коварна — использует Пин-цзе как ступеньку, чтобы возвыситься и укрепить свой авторитет в поместье. Если слухи о том, что Пин-цзе не умеет управлять домом, поползут наружу, какой знатный дом захочет взять её в качестве законной хозяйки? Шивэй всё ещё лежит искалеченный в постели, а теперь и репутация Пин-цзе вот-вот будет разрушена. Чего вообще добивается госпожа?

Она не могла позволить ситуации зайти так далеко, что пути назад уже не будет. Тогда станет слишком поздно.

Взгляд госпожи Хэ потемнел, и она, резко развернувшись, ушла.

Вскоре после этого слуга с внешнего двора прибежал в обитель Шэн с докладом:

— Госпожа, только что матушка Хэ лично покинула поместье и направилась в аптекарскую лавку…

На лице Юнь Чу появилась усмешка:

— Возьмите куриный суп, который сварили в полдень, мы идем в чертог Аньшоу.

Было как раз время после ужина. Начинали сгущаться сумерки, во дворах еще не зажгли фонари, и снующие туда-сюда слуги останавливались, чтобы почтительно поприветствовать госпожу.

Вскоре они подошли к чертогу Аньшоу. У ворот дежурили две матушки, во дворе две служанки подметали землю, у дверей в главную комнату стояли еще две девушки. Если приподнять занавеску, можно было увидеть, что внутри прислуживают еще несколько служанок и матушек.

В одном только чертоге Аньшоу старой госпоже прислуживало больше десятка человек. Не имея должного богатства, они во что бы то ни стало пытались поддерживать такую роскошь.

Юнь Чу слегка дернула уголком губ и шагнула внутрь.

Старая госпожа сидела на главном месте, а сбоку расположилась госпожа-свекровь, госпожа Юань. Обе неспешно беседовали.

— Оказывается, матушка тоже здесь, — с улыбкой произнесла Юнь Чу. — А я принесла лишь одну пиалу куриного супа. Как же мне теперь быть?

Старая госпожа ответила:

— Твоя матушка принесла мне ласточкино гнездо с леденцовым сахаром. Я больше не могу, пусть матушка и выпьет суп.

Тиншуан поставила куриный суп перед госпожой Юань. Та сделала несколько глотков, похвалила суп за то, что он сварен так ароматно и нежно, а затем спросила:

— Чу-эр, как справляется Пин-цзе с управлением в эти дни? До меня дошли кое-какие сплетни…

— Матушка, неужели вы забыли? Когда я только взяла на себя домашние дела, я тоже прошла через подобное, — ответила Юнь Чу. — Когда в будущем Пин-цзе станет законной хозяйкой дома, ей рано или поздно придется столкнуться с намеренными кознями прислуги. Пока она в нашей семье Се, я всегда прикрою ей спину и научу всему шаг за шагом. О чем тут волноваться матушке?

Лицо госпожи Юань озарилось облегчением и благодарностью:

— Главное достижение Цзинъюя — не то, что он стал чжуанъюанем, а то, что он взял в жены такую добродетельную помощницу, как ты.

Юнь Чу подняла глаза на старую госпожу:

— Скоро у старой госпожи день рождения. Я планировала поручить организацию празднования в этом году Пин-цзе. Что скажете, старая госпожа?

Старая госпожа слегка нахмурилась:

— Справится ли Пин-цзе?

— Разве рядом не будет Чу-эр? — совершенно спокойно ответила госпожа Юань. — Если Пин-цзе в чем-то ошибется, Чу-эр просто поправит её. Наверняка ничего страшного не случится.

Старая госпожа немного поразмыслила и сказала:

— Что ж, пусть так.

Брак Пин-цзе был делом исключительной важности. Если она удачно выйдет замуж, это станет огромной опорой для семьи Се. Ей необходимо было как следует научиться управлять домом.

Юнь Чу отпила чаю и, подняв взгляд, спросила:

— Старая госпожа, слуги сказали, что сегодня утром вы отправили кое-какие вещи во двор Шивэя?

Старая госпожа запнулась. Недавно она так клятвенно заверяла, что больше не будет вмешиваться в то, как Юнь Чу воспитывает детей, а в итоге тут же ударила в грязь лицом перед собственными словами.

— Шивэй был слишком избалован, его нрав необходимо строго приструнить, — продолжила Юнь Чу. — Я пока заберу те вещи, что прислала старая госпожа. И как только Шивэй исправится, я сама передам их ему от вашего имени.

Эти вещи в свое время она сама преподнесла старой госпоже в знак почтения, так что забрать их обратно она имела полное право.

Лицо старой госпожи стало весьма кислым. Вещи, которые она отправила Шивэю, были крайне редкими и ценными, и вот так просто оказались конфискованы невесткой.

Пока они втроем разговаривали, снаружи вдруг вбежала перепуганная матушка:

— Старая госпожа, беда!

Старая госпожа, которая только что проглотила обиду от Юнь Чу, тут же сорвалась на служанку:

— Я сижу здесь жива-здорова, какая еще беда?! Никакого почтения к правилам!

Матушка шлепнула себя по губам и только потом выпалила:

— Беда с наложницей Тао! У нее открылось сильное кровотечение! Старая рабыня уже взяла на себя смелость послать за лекарем!

Старая госпожа резко вскочила на ноги:

— Ребенку всего шесть-семь месяцев, откуда кровь?! Идем, нужно посмотреть!

Юнь Чу и госпожа Юань поспешно встали и вместе направились к двору наложницы Тао.

Едва появились те, в чьих руках была власть над поместьем, служанка наложницы Тао, обливаясь слезами, склонилась в поклоне:

— Старая госпожа, госпожа-свекровь, госпожа! Наложнице Тао стало нехорошо ещё вчера вечером, но тогда это была лишь рвота и расстройство желудка. А только что она внезапно пожаловалась на невыносимую боль в животе, и у неё открылось кровотечение…

До срока родов было ещё далеко, и каждая из присутствующих женщин прекрасно понимала, что означает кровь. Лица всех присутствующих стали мрачными.

Пока они говорили, наконец прибыл лекарь. Служанки поспешно провели его внутрь для осмотра и прощупывания пульса.

Вскоре лекарь вышел к ним:

— Похоже, наложница съела что-то неподобающее, что спровоцировало шевеление плода. К счастью, съела она немного и почти всё извергла со рвотой. Если она будет принимать лекарства для укрепления плода и соблюдать строгий покой, ребёнка, скорее всего, удастся сохранить.

Старая госпожа выдохнула с облегчением. В преклонном возрасте люди больше всего любят, когда их окружают дети и внуки. Чем больше потомков, тем сильнее процветает клан — и тем достойнее она предстанет перед предками после смерти. Она не могла допустить, чтобы с кем-то из детей случилась беда.

Старая госпожа приказала:

— Принесите всё, что наложница Тао ела сегодня. Пусть лекарь проверит и выяснит, чем именно она отравилась.

Служанки бросились исполнять: остатки еды принесли на подносах, а то, что было съедено подчистую, записали, чтобы лекарь мог изучить список.

— Этот куриный суп… — взгляд лекаря остановился на чаше, где осталась добрая половина супа. Он коснулся жидкости пальцем и попробовал её на вкус. Лицо его мгновенно исказилось. — Боли в животе начались после того, как она выпила это?

Служанка кивнула:

— Наложнице стало ещё хуже после пары глотков, и она отставила чашу. Но едва прилегла на кровать, как начались боли и пошла кровь…

— В этом супе — шафран, — тяжело произнёс лекарь. — Советую вам, старая госпожа, провести тщательное расследование. Если подобное повторится, ребёнка уже не спасти.

Оставив рецепт, лекарь взял свой ларец с лекарствами и удалился. Старая госпожа велела слугам сунуть лекарю серебра — намёк был предельно ясен: грязные тайны семьи Се не должны выйти за порог дома.

Госпожа Юань сделала шаг вперёд, не веря своим глазам:

— Но ведь это тот же суп, что Чу-эр только что принесла нам?

Взгляд старой госпожи впился в Юнь Чу — в нём читались подозрение и холодный допрос.

Юнь Чу и не думала отводить глаза:

— Этот суп действительно прислала я. Одну чашу отнесла в чертог Аньшоу, а вторую — наложнице Тао.

Лицо старой госпожи потемнело от гнева:

— Лекарь сказал, что в присланном тобой супе был шафран. Что ты скажешь в своё оправдание?

В последние дни Юнь Чу наказывала одного ребёнка за другим, и старая госпожа закрывала на это глаза, считая, что это ради их же блага. Но она и помыслить не могла, что Юнь Чу осмелится поднять руку на неродившееся дитя…


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше