Интрига законной наследницы – Глава 98. Тайны семьи Хань (Часть 2)

Жэнь Яоци не знала, было ли это из-за её постоянной настороженности по отношению к семье Хань, но в словах старой госпожи Хань ей почудилась скрытая угроза.

«Неужели у Ханей и впрямь есть какие-то постыдные тайны, которые они не хотят выставлять напоказ?» — гадала про себя Жэнь Яоци.

Хань Ю, редко выступавшая в роли хозяйки, была невероятно рада. Она не придала особого значения наставлениям бабушки и лишь послушно кивнула. Старая госпожа Хань велела двум своим служанкам остаться и сопровождать гостий, после чего повела старшую госпожу Жэнь в цветочный зал.

Хань Ю повела гостей в небольшой сад во внутренних покоях. На ходу она пыталась рассказывать истории о разных уголках двора — точно так же, как сестры Жэнь показывали ей свое поместье во время её прошлого визита. Но семья Хань переехала в городок Байхэ совсем недавно, поэтому, как Хань Ю ни напрягала память, ей удавалось выдавить лишь пару сухих фраз, отчего она сама же первой и смутилась.

Сад Ханей действительно не мог похвастаться той же утонченностью, что и сад семьи Жэнь, зато он был огромным, и здесь росло немало диковинных цветов и трав. Вот только сестры Жэнь, привыкшие к своему роскошному саду, потеряли интерес, как только угасло их первоначальное любопытство. Увидев, что здесь нет ничего, кроме цветов, деревьев да нагромождения камней — и всё это далеко не так изящно, как у них дома, — они заскучали. И всё же, поскольку Хань Ю с таким воодушевлением знакомила их с каждым кустиком, им приходилось из вежливости делать заинтересованный вид.

Пожалуй, лишь Жэнь Яотин проявляла искренний интерес.

— Ой, неужели у вас растет «Сяо убао»? — удивленно спросила Жэнь Яоинь, указывая на куст камелии неподалеку.

«Сяо убао» был редким и ценным сортом камелии, также известным как «Восемнадцать ученых».

Хань Ю подняла взгляд и с улыбкой кивнула:

— Да, только она еще не зацвела.

Жэнь Яоинь подошла поближе, внимательно осмотрела куст и с сожалением покачала головой:

— То, что она вообще выжила — уже чудо, но цветов от нее ждать не стоит. У нас здесь слишком холодно, климат совершенно не подходит для таких растений. Я тоже как-то пыталась вырастить такую, матушка даже наняла для меня опытного садовника. Но она всё равно погибла.

Хань Ю с улыбкой ответила:

— Я тоже говорила, что не приживется, но брат уперся. Наша матушка очень любит камелии. Как-то ей приснился целый двор, полный «Восемнадцати ученых», и тогда брат велел найти несколько кустов. В итоге выжил только этот, но так и не зацвел. Брат сказал, что в следующем году непременно добьется её цветения, уж не знаю, получится ли.

— Конечно, получится! — не успела Хань Ю договорить, как Жэнь Яотин уверенно подхватила её слова.

Остальные бросили на неё странные взгляды, но Жэнь Яотин уже склонилась над кустом, тщательно его разглядывая.

Жэнь Яоинь тихо кашлянула и перевела тему:

— Как видно, молодой господин Хань — поистине редкий пример почтительного сына.

Они сделали круг по саду. Когда девушки почти приблизились к северо-западному углу, одна из служанок, приставленных старой госпожой Хань, поспешно вышла вперед и обратилась к Хань Ю:

— Барышня, барышни из семьи Жэнь уже так долго гуляют, наверняка они устали. Почему бы вам не отдохнуть в беседке? Эта служанка велит принести чай и сладости. Разве не приятнее любоваться цветами, сидя в прохладной тени?

Служанка указывала туда, откуда они пришли: там, за цветочной аллеей, и впрямь виднелись изогнутые карнизы небольшой беседки.

Услышав это, Хань Ю посмотрела на дорогу впереди и в нерешительности перевела взгляд на Жэнь Яотин и остальных. Сестры Жэнь действительно немного устали от ходьбы, но Жэнь Яотин хотелось продолжить осмотр поместья.

— А что там дальше? — мимоходом поинтересовалась Жэнь Яоюй.

За поворотом виднелся край красной деревянной двери, которая, казалось, вела в какой-то дворик или дом.

Служанка, заговорившая первой, поспешно ответила:

— Там заброшенный двор нашей семьи. Говорят, раньше это был павильон-библиотека. Но потом старый господин выстроил во внутренних покоях новый кабинет, и это место забросили. Там давно не убирали. Недавно старуха, ухаживающая за садом, рассказывала, что видела там вот таку-у-у-ю крысу…

Служанка развела руки, показывая размер — грызун выходил размером с доброго домашнего кота. Барышни в испуге отшатнулись на несколько шагов.

Однако Жэнь Яоинь подозрительно прищурилась:

— Насколько я помню, семья Хань переехала сюда только в прошлом году? Как же вы успели так быстро отстроить новый кабинет и забросить старый?

Хань Ю, казалось, была немного недовольна. Она незаметно бросила укоризненный взгляд на служанку и поспешила объяснить:

— Мы переехали недавно, но дедушка купил это поместье уже давно. И даже специально приставил людей присматривать за ним. Поэтому еще до нашего переезда дом был полностью отремонтирован.

— Теперь понятно, почему лак на той крытой галерее выглядел таким свежим, — с понимающей улыбкой кивнула Жэнь Яоинь.

Видя, что барышни не собираются ни идти дальше, ни поворачивать к беседке, две служанки переглянулись. Заговорившая первой служанка уже открыла рот, чтобы добавить еще что-то, но Жэнь Яоюй поспешно заявила:

— Пойдемте лучше в беседку! Не хватало еще и правда встретить какую-нибудь огромную крысу.

Жэнь Яоинь не возражала и тоже кивнула:

— Отдохнуть не помешает. Матушка скоро наверняка пришлет за нами.

Жэнь Яоци бросила быстрый взгляд на поворот впереди. Хотя в душе у неё скреблось смутное предчувствие чего-то неладного, она не стала возражать, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Жэнь Яотин, увидев, что все решили пойти в беседку, тоже не решилась спорить.

Обе служанки втайне облегченно вздохнули и с еще большим рвением принялись приглашать барышень в беседку.

Но не успели они дойти до места, как Жэнь Яотин внезапно указала на дерево вдали, усыпанное огромными белыми цветами размером с чашу, и воскликнула:

— Что это за дерево? Я никогда не видела ничего подобного!

Хань Ю проследила за её жестом и улыбнулась:

— Это «голубиное дерево» [1]. Цветы у него хоть и крупные, и очень красивые, но совсем лишены аромата.

Заметив, что Жэнь Яотин не может отвести взгляд, Хань Ю предложила:

— Хочешь подойти поближе и рассмотреть? — И, не дожидаясь, пока служанки успеют возразить, она обернулась к остальным сестрам Жэнь: — Я провожу сестру Тин к голубиному дереву. Если вы устали, идите отдыхать в беседку, а мы скоро к вам присоединимся.

Дерево росло в северо-восточной части сада, на приличном расстоянии от того заброшенного книжного павильона, поэтому служанки не стали препятствовать. Остальные сестры Жэнь не горели желанием рассматривать цветы, так что Хань Ю и Жэнь Яотин ушли вдвоем.

Одна из служанок, присланных старой госпожой, с улыбкой произнесла:

— Я вспомнила, что там растет несколько колючих акаций. Нужно догнать барышню и предупредить, чтобы она не оцарапала руки. Цинь-эр, проводи барышень Жэнь в беседку, а я мигом обернусь.

— Иди, сестра Шань-эр, — кивнула вторая служанка по имени Цинь-эр. — Я позабочусь о гостях.

Шань-эр поспешила вслед за Хань Ю и Жэнь Яотин.

Цинь-эр проводила сестер Жэнь в беседку и велела младшим служанкам подать чай и угощения. Вскоре стол был уставлен маленькими блюдцами со всевозможными сладостями.

Внезапно со стороны северо-восточной части сада донесся резкий возглас. Казалось, это крикнула Шань-эр, ушедшая за барышнями.

Рука Цинь-эр, раскладывавшей приборы, на мгновение замерла. Сестры Жэнь тоже удивленно обернулись на звук.

Цинь-эр тут же заулыбалась:

— Должно быть, сестра Шань-эр снова зацепилась волосами за ту самую акацию. Она всякий раз в неё впутывается, оттого и спешила предупредить барышню.

Больше никаких странных звуков не доносилось, поэтому все поверили объяснению Цинь-эр и лишь обменялись парой шуток.

Однако Цинь-эр передала палочки для еды одной из младших служанок и произнесла:

— Пойду всё же посмотрю, что там с сестрой Шань-эр. Если она растрепалась, ей будет трудно самой привести себя в порядок, а если это заметят старшие нянюшки — не оберешься хлопот.

Поклонившись, она тоже ушла.

В беседке остались только сестры Жэнь и несколько младших служанок семьи Хань. Если бы кто-то из старших Ханей увидел это, Хань Ю наверняка бы отчитали за неучтивость к гостям. Но у Хань Ю был легкий характер, и сестры Жэнь относились к ней с симпатией, так что никто не собирался придираться к таким мелочам.

Жэнь Яоци с улыбкой обратилась к приставленной к ней младшей служанке:

— Скажи, есть ли поблизости уборная? Мне нужно привести себя в порядок.

Маленькая служанка поспешно кивнула:

— В восточной части сада есть туалетная комната. Позвольте мне проводить вас, барышня.

Яоци и не думала ускользать от взора хозяев, чтобы совершить какую-то диверсию — в незнакомом доме это было нелепо. К тому же к гостье в любом случае приставили бы кого-то из прислуги.

— Благодарю тебя, — кивнула она.

Предупредив Жэнь Яохуа и остальных, Яоци в сопровождении своей служанки Пинго и маленькой служанки из дома Хань вышла из беседки.

— Как тебя зовут? — небрежно спросила она по пути.

Девочка, польщенная мягким тоном Жэнь Яоци, ответила:

— Эту служанку зовут Хуа-эр.

— Хуа-эр? Ты кажешься совсем юной. Давно ты служишь в этом доме? — Яоци продолжала непринужденную беседу.

Служанка всерьез принялась загибать пальцы, подсчитывая:

— Уже восемь месяцев, как я в семье Хань.

— Значит, ты не приехала с ними из Цзичжоу?

— Нет, барышня. Меня купили у торговца людьми несколько месяцев назад.

Жэнь Яоци кивнула и как бы невзначай спросила:

— А в том маленьком дворике на северо-западе и впрямь водятся крысы?

К её удивлению, девочка опешила:

— Крысы? Откуда им там взяться? Разве немая старуха не прибирается там каждый день?

Очевидно, маленькая служанка не слышала слов Шань-эр, так как её прислали в сад позже, только чтобы подать чай.

Жэнь Яоци не подала виду:

— Ох, должно быть, я что-то перепутала. А кто такая эта немая старуха? Я не видела её в саду.

— Она немая, ей поручено присматривать за тем двориком, — ответила Хуа-эр, а затем с сомнением добавила: — Хотя, может, там и есть крысы. Ведь за тем местом следит она одна, остальным слугам и нянькам туда входить запрещено.

В душе Жэнь Яоци что-то екнуло.

— Запрещено? И ты там ни разу не была?

Девочка замотала головой:

— Я всего лишь младшая служанка, разве я посмею? Даже сестрам Цинь-эр и Шань-эр, что служат при старой госпоже, входить туда не велено.

[1] Голубиное дерево (Давидия обернутая) — редкое дерево, чьи крупные белые прицветники напоминают крылья голубя.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше