На следующее утро Жэнь Яоци читала в кабинете западного крыла, когда к ней пришла Сянцинь, служанка её третьей сестры. Поскольку в кабинет отца прислуге вход был заказан, Яоци вышла к ней на крыльцо.
— Барышня, — прошептала Сянцинь, склонившись к самому уху Яоци, — только что приходил тот молодой человек, счетовод из семьи Юань. Однако госпожа матушка отправила встречать его нянюшку Чжоу. Узнав, что он лишь принес вышитые стельки для вас от маленькой Жоцзюй, нянюшка забрала подношение и отослала его прочь.
Яоци вздрогнула от неожиданности:
— Где он? Ушел? Давно ли?
Сянцинь кивнула, а затем покачала головой:
— Я как раз уходила по делам и встретила его во внешнем дворе. Он узнал меня и, решив, что я служу при вас, попросил передать весть. Я наставила его: коль есть нужда что-то доложить — пусть присылает женщину, ибо мужчине негоже тревожить покой дочери от законной жены, матушке это не по нраву. Он ответил, что сейчас же позовет свою мать.
Яоци облегченно вздохнула и улыбнулась Сянцинь:
— Добрая ты душа, благодарю тебя.
Сянцинь просияла, выставив напоказ две ямочки на щеках:
— Я побегу, а то третья сестра хватится меня.
Яоци проводила её взглядом, а затем позвала свою служанку Пинго:
— Ступай к вторым воротам. Как увидишь госпожу Юань — веди её тотчас ко мне.
Ожидая вестей от Юань Даюна, Яоци прибралась в кабинете и вернулась в свой западный флигель. В спальне Сюй-момо вместе с Сюэли и Саншэнь разбирали сундуки.
— У пятой барышни почти нет нарядов ярких цветов, — донесся до Яоци голос старшей служанки.
— Третья сестра любит алое, а наша госпожа редко его носит. Впрочем, ей любой наряд к лицу, — ответила Саншэнь.
— Кожа у барышни белая и чистая, на ней и впрямь всё сидит ладно, — согласилась Сюй-момо.
Яоци на миг замедлила шаг — новая служанка явно старалась разузнать её вкусы, что было вполне естественно. Войдя в комнату, она приняла приветствия служанок и распорядилась:
— Сюй-момо, часть моих вещей всё еще хранится в кладовой восточного крыла. Как выберешь время, разбери и их, чтобы мы знали, какие украшения можно сменить. Список вещей у нянюшки Чжоу, просто спроси её.
Сюй-момо почтительно отозвалась:
— Барышня желает отдохнуть? Тогда я закончу здесь позже. Сию минуту пойду к нянюшке Чжоу за списком.
Яоци отпустила их, и Сюй-момо вместе с девушками удалилась, оставив снаружи двух младших служанок для присмотра. Сама же Яоци взяла книгу с путевыми заметками и устроилась у южного окна, ожидая прихода госпожи Юань.
Минуло немало времени, прежде чем Пинго ввела гостью.
— Барышня, я привела госпожу Юань, она ждет вашего слова, — доложила Пинго.
Яоци выпрямилась:
— Пусть войдет. А ты карауль снаружи. О ком бы ни шла речь — докладывай немедля.
Госпожа Юань вошла, вытирая пот со лба — видно было, что она очень спешила.
— Простите, барышня, что заставила ждать.
— Это я обременяю вас заботами, — с сокрушением ответила Яоци и сразу перешла к делу: — Нашел ли Юань Даюн Чжу Жомэя в храме Белого Дракона?
Госпожа Юань вздохнула и покачала головой:
— Нет.
Сердце Яоци упало. Неужели она ошиблась и строки стиха вели не туда? Но гостья продолжала:
— Даюн сказывает, что обыскал весь храм вдоль и поперек, но ничего не нашел. Однако перед самым его уходом кто-то снова бросил ему под ноги записку.
С этими словами она достала из рукава уже знакомый сверток — полоску бумаги, перевязанную темно-коричневой лентой для волос. Госпожа Юань сама развернула её и положила на столик перед Яоци. Почерк был прежним — безупречное уставное письмо. Но на этот раз в записке значился лишь один иероглиф: «Сяо» (哓 — крик, ропот).
Яоци не сдержала горькой усмешки. «Да есть ли этому конец? Неужели этот человек так увлекся загадками, что не может остановиться?»
Госпожа Юань, видя досаду барышни, тоже всмотрелась в иероглиф:
— Даюн вскрыл записку по дороге, но так и не уразумел, что значит это «Сяо». Решил, раз вы в прошлый раз разгадали про «Белого дракона», то и здесь не подведете.
Да, Яоци действительно было нетрудно разгадать эту загадку, но вот следовать ли воле того человека — в этом и крылось затруднение.
Некоторое время Яоци хранила молчание, а затем вздохнула:
— Я поняла. Госпожа Юань, вы можете идти. Позже я пришлю вам весть.
Видя её задумчивость, госпожа Юань не могла понять, нашла ли барышня ответ или нет, но расспрашивать не решилась. Она лишь поклонилась:
— В таком случае ваш раб удалится. Если у барышни будут поручения, велите передать слово моему мужу во внешнем дворе.
Яоци кивнула и жестом велела подать чай в знак окончания беседы. Однако стоило госпоже Юань подойти к дверям, как снаружи раздался голос Пинго:
— Что ты делаешь? Барышня велела не беспокоить её.
— Неужели нянюшка не учила тебя, что гостям должно подавать чай? Я лишь хочу внести поднос и тут же выйду. К чему ты подняла этот шум? — это был голос Цинмэй.
Госпожа Юань замерла у порога, не зная, выйти ей или остаться. Яоци едва заметно нахмурилась. В этот момент послышался другой голос, строгий и приглушенный:
— О чем вы тут спорите? А если вы встревожите барышню?
Это вернулась Сюй-момо.
Яоци махнула рукой госпоже Юань, давая понять, что та может не обращать внимания на суету. Дверь со скрипом отворилась, и голоса снаружи мгновенно стихли. Обменявшись коротким приветствием со служанками, госпожа Юань поспешно ушла.
Вскоре вошла Сюй-момо в сопровождении Пинго и Цинмэй. Увидев Яоци, мирно читающую на кане, старшая служанка повинилась:
— Простите ваш раб за недогляд, пятая барышня. Мы потревожили ваш покой.
Яоци подняла голову и окинула Цинмэй холодным взглядом:
— Ступайте и занимайтесь своим делом.
— Барышня, я лишь хотела подать свежий чай… — Цинмэй, почувствовав недовольство в голосе хозяйки, прикусила губу и попыталась оправдаться. Но стоило ей встретиться с Яоци глазами, как она в испуге опустила голову и умолкла.
Сюй-момо тоже была поражена той острой искрой, что на миг блеснула во взоре Яоци. Она склонилась в глубоком поклоне. Накануне, когда барышня одной шуткой поменяла её местами с Гао-момо, Сюй-момо приняла её за капризное, избалованное дитя. Однако прослужив подле неё день, она увидела в Яоци лишь кротость и благородство. Все служанки, за исключением Цинмэй, присланной матушкой-наложницей, в один голос твердили, что характер у пятой барышни ангельский.
Но этот взгляд… Он не был яростным, скорее — пугающе бесстрастным, и от него у взрослой, повидавшей виды женщины по спине пробежал холодок. Сюй-момо дала себе зарок впредь быть вдесятеро осторожнее.
Когда Пинго и Цинмэй вышли, Сюй-момо поставила чашку чая на столик перед Яоци.
— Момо хочет что-то сказать? — спросила барышня, переворачивая страницу и не поднимая глаз.
Сюй-момо помедлила:
— Барышня, не кажется ли вам, что Цинмэй более не место в ваших покоях?
Яоци замерла, вскинула брови и посмотрела на служанку с мягкой, едва уловимой улыбкой:
— Что же вы имеете в виду?
Сюй-момо, сама не зная почему, почувствовала стеснение. Собравшись с духом, она ответила:
— Хоть я и служу в Пурпурных Глициниях лишь день, мне негоже молчать. Я ваша старшая служанка, и присмотр за девицами — мой прямой долг. Вижу я, что мысли Цинмэй блуждают далеко за пределами этого двора. Если оставить её здесь, беды не миновать.
«Всего день в доме, а уже видит всех насквозь… Сюй-момо и впрямь не чета обычным людям», — про себя усмехнулась Яоци.
— И что же вы предлагаете? — спросила она вслух. — Цинмэй и Сюэли были присланы ко мне наложницей Фан, когда та взяла управление двором в свои руки. Были и другие, но их я отослала к нянюшке Чжоу, так как они не пришлись мне по нраву. Выгнать всех разом было бы слишком сурово. К тому же Сюэли старательна и покорна, а Цинмэй хоть и ветрена, но серьезных промахов не совершала.
— Сюэли и впрямь девица добрая, — рассудила Сюй-момо. — Коль желаете оставить её — пусть служит. А вот с Цинмэй дело неладно.
Яоци кивнула:
— Раз я вверила вам управление покоями, то и решайте сами. Глядите только, чтобы не было лишнего шума и пересудов.
— Слушаюсь, барышня, — тихо отозвалась Сюй-момо.
Едва старшая служанка вышла, Яоци отложила книгу. Лицо её стало задумчивым.
Загадка в иероглифе «Сяо» (哓) была простой: если добавить к нему черту «единица» (一), он превратится в «Сяо» (晓 — рассвет, знание). А значит, ответом было: «Увидишь — и всё поймешь».


Добавить комментарий