Интрига законной наследницы – Глава 59. Обещание

— Тебе не по вкусу эти сладости? — с улыбкой спросила Жэнь Шицзя, сидя на кане напротив Жэнь Яоци и заметив, что та, отведав лишь одну кедровую конфету, больше ни к чему не притронулась.

Яоци покачала головой:

— Я только что перекусила у себя, боюсь, если съем больше, желудок встанет.

Шицзя хотела что-то ответить, но в дверях показалась служанка, ведущая за собой невысокую пожилую женщину, и тетушка умолкла.

— Молодая госпожа, пора принимать лекарство, — подойдя, доложила служанка.

Женщина позади неё почтительно протянула небольшой пищевой короб.

Шицзя нахмурилась и тихо пожурила их:

— У нас же гостья, а вы лекарство на стол несете?

Яоци поспешно вмешалась:

— Тетушка, какая же я гостья, прошу, не церемоньтесь.

Пожилая женщина с коробом улыбнулась:

— Верно, молодая госпожа. Вы в отчем доме, а пятая барышня — ваша родная племянница, к чему эти церемонии? А отвар нужно принимать строго по времени.

Шицзя не стала больше упорствовать и кивком велела достать пиалу.

Пока тетушка пила лекарство, Яоци перевела взгляд на эту невысокую женщину:

— Говор у вас, матушка, цзяннаньский, не похожи вы на жительницу Яньбэя.

Женщина, чей вид и без того выдавал недюжинную расторопность, торопливо и приветливо улыбнулась:

— У пятой барышни острый слух, ваша рабыня родом из Цзяннина.

— Цзяннин? Славное место, — с улыбкой заметила Яоци. — Моя двоюродная бабушка как раз оттуда.

Шицзя, зажмурившись, залпом выпила отвар, взяла у служанки чашку с чаем, чтобы прополоскать рот, и подхватила:

— Это твоя двоюродная бабушка помогла мне найти кухарку. Она настоящая мастерица по лечебным блюдам.

— Вот как? — Яоци снова взглянула на женщину. — Неудивительно, что матушка выглядит такой умелой.

Шицзя, всегда снисходительная к детям, добродушно сказала Яоци:

— Она и впрямь искусница. Не только лечебную еду готовит, но и во врачевании понимает, пульс щупает и болезни определяет на редкость точно. Мои отвары тоже она варит. Да, у меня еще есть кухарка, что делает превосходные цзяннаньские сладости. Если захочешь отведать, только скажи мне.

Яоци поспешила поблагодарить.

Женщина прибрала пустую пиалу, поклонилась и вышла.

Яоци выбрала для тетушки цукат без косточки, приговаривая:

— Я сегодня хотела позвать с собой восьмую сестру, она ведь раньше так любила бывать в вашем дворе. Но её кормилица сказала, что ей нездоровится, вот я и пришла одна.

Услышав это, Шицзя не нашлась с ответом.

Она была очень близка со своим пятым братом Жэнь Шимао и госпожой Линь, потому из всех племянниц именно Жэнь Яоюй была ей ближе всех. Но вчера старая госпожа при всех отчитала госпожу Линь из-за неё. Говорят, после этого госпожа Линь наговорила много дурного бросившемуся за ней мужу и даже грозилась уехать в отчий дом. В конце концов супруги разругались; госпожа Линь в гневе расцарапала Жэнь Шимао шею, и тот в сердцах покинул поместье.

Шицзя не знала, что и сказать. В конце концов, то, что сотворила с ней семья Линь, переходило все границы, и это неминуемо бросило тень на её отношения с госпожой Линь. От этих мыслей на душе у Шицзя стало тоскливо.

Жэнь Яоци внимательно следила за выражением её лица.

То, что старая госпожа Жэнь при всех плеснула горячим чаем в госпожу Линь, казалось ей делом непростым. В этот раз старая госпожа не оставила семье Линь ни капли лица, да еще и в присутствии молодой невестки из их же рода.

Что же заставило вражду между семьями Жэнь и Линь вспыхнуть так внезапно? Яоци чувствовала, что ответ кроется именно во внезапном возвращении Жэнь Шицзя.

Яоци только открыла рот, чтобы продолжить расспросы, как в комнату вбежала запыхавшаяся служанка:

— Барышня, зять приехал!

Судя по обращению, это была личная служанка, приехавшая вместе с Шицзя из отчего дома в качестве приданого.

Лицо Шицзя озарилось радостью, и она торопливо попыталась встать. Служанка бросилась её поддерживать:

— Барышня, осторожнее! Зятя позвал к себе старый господин.

Шицзя опустилась обратно, бросив тоскливый взгляд за окно, и поспешно велела:

— Беги на кухню, распорядись подать горячего. Муж приехал в такую рань, должно быть, и не завтракал толком.

Служанка кивнула, позвала другую девушку прислуживать, а сама помчалась исполнять поручение.

Наблюдая за этой сценой, Яоци окончательно убедилась: Шицзя вернулась в отчий дом вовсе не из-за ссоры с Линь Кунем, как болтали вокруг. В её поведении не было ни капли обиды на мужа.

Поняв, что задерживаться больше не стоит, Яоци произнесла:

— Раз уж приехал дядюшка, Яоци зайдет к вам в другой раз. — С этими словами она с застенчивой улыбкой потеребила тетушку за край рукава. — Дядюшка приехал, чтобы забрать вас обратно в Юньян? А Яоци так хотела отведать ваших цзяннаньских сладостей…

Шицзя, пребывая в чудесном расположении духа, ласково погладила Яоци по голове:

— Приходи, когда вздумается. Тетушка проживет здесь еще несколько месяцев и в Юньян пока не вернется. Мне здесь покойно, я буду только рада, если вы станете заглядывать ко мне почаще.

Яоци изобразила искреннее любопытство:

— Но ведь дядюшка сам приехал за вами. Если вы не поедете с ним, разве он не рассердится?

Шицзя с мягкой улыбкой, полной уверенности, ответила:

— Конечно нет. У твоего дядюшки золотой характер.

Возможно, в присутствии юной племянницы Шицзя утратила бдительность, и в её голосе сквозили лишь безграничное доверие и глубокая привязанность к мужу.

Жэнь Яоци получила ответ, который искала, и, поднявшись, стала прощаться.

Уже на выходе со двора Жэнь Яоци вновь столкнулась с той кухаркой, что приносила лекарство тетушке. Яоци остановилась и с улыбкой произнесла:

— Я слышала, вы мастерица готовить сливы в солодке. Моя матушка-наложница тоже славится этим умением. Ах да, её фамилия Фан, она из семьи Фан в Цзяннине. Раз уж вы тоже оттуда, уж не у вас ли она переняла это мастерство? Она рассказывала, что до того, как войти в наш дом, училась у одной кухарки.

Пожилая женщина явно опешила от того, что Яоци попыталась связать её с наложницей Фан, и поспешила откреститься:

— Ваша рабыня никогда не служила в доме Фан и не знакома с матушкой-наложницей, о которой вы говорите. В прежние годы я прислуживала в богатой семье по фамилии Ян. А когда старой госпоже Фан понадобилась кухарка, умеющая готовить лечебные блюда для молодой госпожи Линь, госпожа из дома Ян порекомендовала меня.

Яоци нахмурилась:

— Вот как? Какая жалость. А я-то думала пригласить вас заглядывать во двор к матушке-наложнице, чтобы поболтать с ней о Цзяннине и семье Фан.

Женщина лишь заискивающе улыбалась, не проронив ни слова.

Яоци едва заметно усмехнулась и прошла мимо.

Едва она переступила порог ворот, как едва не столкнулась с мужчиной лет тридцати.

Мужчина был среднего роста, с правильными чертами лица и волевым квадратным подбородком. На нем была легкая куртка из темно-синего атласа. Шаг его был твердым и размеренным. Заметив Яоци и её служанок, он поднял голову — в его глазах читался острый, проницательный ум.

На мгновение опешив, Яоци сообразила, что перед ней муж тетушки Шицзя — Линь Кунь из второй ветви семьи Линь.

Яоци учтиво присела в поклоне и поприветствовала его:

— Дядюшка.

Линь Кунь остановился, окинул её взглядом и с мягкой, приветливой улыбкой произнес:

— Ты ведь дочь третьего брата, Яоци, верно? Твоя тетушка говорила, что ты превосходно пишешь картины.

В душе Яоци шевельнулось удивление.

В прошлой жизни этот дядюшка почти не остался в её памяти. Все в семье Жэнь твердили, что он человек мягкий, покладистый и лишенный каких-либо великих амбиций — из тех, кто всегда плывет по течению и вторит чужим словам.

Но этот «покладистый» человек с одного взгляда узнал в ней Яоци из третьей ветви и даже вспомнил, что она увлекается живописью! В доме Жэнь было много барышень с похожими именами, а с Линь Кунем Яоци виделась от силы раз пять за всю жизнь. Даже родная тетушка при встрече заметила, что племянница за год так выросла, что её почти не узнать, а он безошибочно назвал её имя.

У этого человека была поразительно острая наблюдательность и цепкая память. Как бы он ни старался это скрыть, подмечать малейшие детали уже вошло у него в привычку.

Яоци ни на миг не поверила, что он такой уж мягкотелый и безвольный, как о нем судачили.

Линь Кунь и не подозревал, что стоящая перед ним юная барышня уже изучила его с ног до головы и сделала свои выводы. С улыбкой кивнув Яоци, он попрощался и направился в павильон «Теплый аромат».

Яоци оглянулась ему вслед, в её глазах мелькнуло подозрение.

Воды в семье Линь оказались куда глубже, чем она предполагала.

Изначально она планировала лишь столкнуть лбами наложницу Фан и пятую госпожу Линь, но теперь в эту игру оказалось втянуто куда больше людей.

Её ветвь в семье Жэнь и без того находилась в невыгодном положении. Лишь замутив воду, она сможет использовать чужую силу для удара по врагам и обернуть слабость в преимущество.

Пришло время тщательно обдумать свои дальнейшие шаги.

Как бы ни повернулось дело — восточный ли ветер возьмет верх над западным, или западный над восточным, — она должна сделать так, чтобы выгода всегда оставалась на её стороне.

Тем временем в павильоне Линь Кунь воссоединился со своей женой.

Жэнь Шицзя отослала всю прислугу и бросилась в объятия мужа.

После сладких мгновений нежности Шицзя подняла голову и с легкой тревогой спросила:

— Мой господин, о чем с тобой говорил мой отец? Что он тебе поручил?

Линь Кунь бережно усадил жену на кан, сел рядом и, положив руку ей на живот, ласково ответил:

— Ничего особенного. Просто задал пару вопросов.

Шицзя опустила голову и, сжав его руку, с горечью проговорила:

— Мой господин, я… я сама найду для тебя двух постельных служанок.

Линь Кунь невольно усмехнулся и, заглянув ей в глаза, спросил:

— Что это на тебя нашло? Разве я не клялся тебе? В моей жизни есть место лишь для тебя и нашего ребенка, и ни для кого больше.

Эти слова наполнили сердце Шицзя сладостью и одновременно пронзили невыносимой болью. Глаза её покраснели, и она, опустив голову, прошептала:

— Я знаю, что в твоем сердце лишь я. Но мои отец и мать рассудили верно, я не смею быть такой эгоисткой. Во второй ветви семьи Линь ты остался единственным наследником, а мое чрево оказалось столь неблагодарным. Если… если… с каким лицом я в будущем предстану перед твоими усопшими родителями в подземном мире?

В глазах Линь Куня мелькнул странный, затаенный блеск, но он лишь крепче обнял жену, не проронив ни слова.

Шицзя продолжала убеждать его:

— Даже если в этот раз я рожу сына, один ребенок не сможет удержать на своих плечах всё наследие второй ветви. Моя матушка сказала, что как только наложницы родят детей, мы тотчас отошлем их подальше. И тогда… тогда останемся только мы и наши дети. — Она немного помолчала и твердо добавила: — Твои дети станут моими детьми. Я воспитаю их с любовью и сделаю из них достойных людей.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше